Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Уроки по украинской литературе 8 класс

УРОК 42

 

Тема. Иван Малкович. «Свечечка буквы й». Глубокие размышления современного поэта о том, каким должен быть человек, чтобы уберечь себя, своих близких, свой язык, душевное богатство от зла.

Цель: ознакомить учащихся со стихотворениями Ивана Малковича, учить выразительно и осознанно читать стихи, уметь анализировать их скрытый смысл, передаваемый с помощью художественных средств, указать на роль языка в жизни человека; формировать у учащихся творческое воображение, умение логично излагать мнение; воспитывать любовь к родному языку через поэтическое слово, эстетические вкусы как залог культурологической компетентности развитости человека.

Оборудование: портрет писателя, издание его произведений, выставка книг детской литературы, в частности издательства «А-ба-ба-га-ла-ма-га».

Ход урока

И. Мотивация учебной деятельности.

1. Просмотр выставки книг детской литературы издательства «А-ба-ба-га-ла-ма-га».

2. Слово учителя.

- Нет, пожалуй, такого ребенка в Украине, которая бы не слышала об удивительном мальчике Гарри Поттера, героя книг английской писательницы Джоан Ролинг. И знаете ли вы, что Гарри Поттер на украинском языке «заговорил» именно в издательстве «А-ба-ба-га-ла-ма-га», учредителем которого является Иван Малкович, кстати, соавтор украинского перевода всех частей «Гарри Поттера», которые специалисты считают лучшим от российского. «Покиньте телевизора, компьютера и шприц, читайте «Гарри Поттер и принц-полукровка», - таким двовіршем в понятном для современных детей стиле упрашивал Иван Малкович до шестой книги о Гарри Поттере. Украинский перевод ее появился в первой европейской тройке с Францией и Германией, зато русский - только через два месяца.

И это не единственный успешный проект издательства. Книга «Снежная Королева», переведенная на русском, литовском, латвийском и английском языках, в конце 2005 года стала бестселлером* в Лондоне, в 2000 году признана Форумом издателей во Львове лучшей книгой года. Центром рейтинговых исследований «Элит-профи» - лучшей книгой года, лучшей детской книгой года, а на конкурсе «Искусство книги Украины» получила первую премию. Еще одна книга - «Лиза и ее сны» - Малковичева история о девочке и известных в мире художников - Леонардо да Винчи, Рафаэля, Пабло Пикассо, Сальвадора дали, Брейгеля и украинца Казимира Малевича - стала в 2005 году «Книгой года».

И Иван Малкович - не только издатель, он еще и поэт. С его поэтическим творчеством мы и познакомимся сегодня на уроке.

II. Сообщение темы и ожидаемых результатов урока.

1. «Знакомство с писателем».

Его можно провести как интервью или пресс-конференцию.

Один ученик дает интервью от имени писателя. Второй (ведущий) ведет пресс-конференцию, предоставляет слово «журналистам». Вопрос «журналисты» должны подготовить дома. Когда «журналисту» предоставляют слово, он должен назвать газету или журнал, который он представляет. Вопросы формулируются четко, стилистически оформляются в соответствии с контекстом.

Ведущий (вместе с учителем) готовит краткую вступительную речь («Господа журналисты! Сегодня у нас состоится встреча с известным украинским поэтом и издателем Иваном Малковичем ...») и несколько вопросов на тот случай, если интервьюеры будут недостаточно активными.

Ученик, который играет писателя, конечно, должен в совершенстве знать его биографию и творчество, поэтому лучше такую роль поручить хорошо подготовленном старшекласснику или сыграть самому учителю.

(Материал для учителя. Иван Малкович родился 10 мая 1961 года в гуцульском селе Березове Нижнем Косовского района Ивано-Франковской области в крестьянской семье. Закончил скрипичный класс Ивано-Франковского музыкального училища. После окончания филологического факультета Киевского государственного университета имени Т.Г. Шевченко работал редактором издательств «Радуга», «Молодежь». Тогда им было подготовлено к печати немало хороших изданий (произведения Т. Шевченко, Леси Украинки, Б.-И. Антонича), а новых замыслов было еще больше. Чтобы их осуществить, в 1992 году основал собственное издательство «А-ба-ба-га-ла-ма-га», на счету которого сейчас более полусотни разнообразных, замечательных иллюстрированных детских книг на украинском языке. И. Малкович имеет стихотворные переводы и перепевы (с польской, английской, русской литератур). Оригинальное творчество представлена поэтическими книгами «Белый камень», «Ключ», «Стихи», «С ангелом на плече» (По кн.: Украинская литература: Хрестоматия нововведенных произведений по программе 2002 года. - Часть вторая (7-8 классы). - К.: Генезис, 2003).

- Говорят, что детские сказки и стихи не может писать, или выдавать, человек, который не способен на хлоп 'яцтво, в душе которой живет ребенок. Как на вас, это правда?

- Ловлю себя на мысли, что многие меня воспринимают старшим. Так уж получилось, что биологический возраст у меня меньше, а выгляжу на больше. Иногда обращаюсь к своих приятелей «деточка», специально отождествляясь со старшим и, вероятно, мудрее возрасте ... Когда мы познакомились с женой - у нас разница шесть лет, - она сначала почему-то воспринимала меня как учителя. Носила мне фотографии Леонардо да Винчи, говорила, что я очень на него похож. А Андрухович, помню, рассказывал, что когда он учился на высших сценарных курсах в Москве, то в одном разговоре упомянул мою фамилию как своего друга. А ему: «Стоп-стоп, это разве не поэт 20-х годов, расстрелян и так далее?..» Так же и мама Ярининої однокурсницы когда принесла той книжку со стихами «одного замечательного репрессированного поэта». Можете представить, как и однокурсница хохотала, обнаружив, что тот поэт - Малкович. Такая уж планида моя, что меня воспринимают старшим. Но хотя и выгляжу солидно и лысо-кучеряво, на самом деле я не такой уж взрослый. Вы знаете, что собственные жены мужчинам, с которыми живут почти 20 лет, фактически ничего хорошего уже и не говорят. И где-то перед Рождеством моя Ярина в течение одного выходного слушала меня, слушала - а я для советы то новый строчку из стишка про Николая ей прочитаю, то абзацы из редактируемого текста проскоромовлю, то еще что-то в этом духе - так и в домашний будничности во мне какая-то там творчество вирується, - а потом вдруг стала, глянула на меня будто другими глазами и говорит: «Малкович, а у тебя таким хорошим набита голова!..» Суперкомплімент! Понимаете, когда живешь рядом с детством, погружаешься в детский мир, постоянно думаешь о стихи или прозу, то дописуєш, довигадуєш, - смотришь на все окружающее другими глазами. Однако, как и всем, приходится иметь в голове толкотню очень многих проблем, только они там как-то мирно себе сосуществуют ...

- Я знаю, что ваши дети растут на качественной рафинированном литературе, они даже иногда выступают «соавторами» некоторых текстов. Но несмотря на такую серьезность отношений, вы можете со своими сыновьями - Тарасом и Тордійчиком - как говорится, «змалитися» ? Способны ли вы на какие-то выходки, за что потом вкупе «получаете» от жены ?

- У меня старший сын студент уже, и он от природы очень серьезный, гораздо более серьезный, чем его возраст, вдумчивый, раньше очень любил читать. Поглощал книги, просто аж отбирали. Не знали, что потом компьютер появится, и несколько изменится ... Но да, действительно, - ребята помогают мне. Они первые дети, которые слушали перевод «Гарри Поттера». Я обычно громко читаю им новую книгу, которая еще в работе, и, читая, правлю. Дети крайне чувствительны к фальшивого слова, их замечания часто помогают. Кстати, я действительно советуюсь со своими сыновьями - и то бывает, по разным вопросам, даже из серьезных политических, хотя моя политика - выдача лучших в мире украинских книг. Когда мне предлагали должность заместителя министра по информационным вопросам. Я колебался и спросил старшего сына, которому было тогда 12 лет: «Тарас, мне предлагают то-то и то-то, что посоветуешь?» Он подумал и изрек: «Папа, знаешь, в мире так много министров и так мало хороших украинских детских книг». Я запомнил эти золотые слова. А с меньшим, Гордеем, невозможно иначе, как змалюватися, потому что все вокруг него крутится, поэтому приходится и самому становиться ребенком. Как-то я сломал пальцы на ноге, играя с ним в футбол в коридоре. Мы организовали «мировой чемпионат по коридорного футбола», 66-ый матч, что ли ... К сожалению, я имею для своих сыновей мало времени, потому что приезжаю в восемь тридцать на работу и ухожу в девять вечера. И это самая большая глупость: сидеть в издательстве, когда можно заняться чем-то здоровее ... Но так совпало, что издательство детской книги - это мое хобби, моя любовь и моя страсть ... ) еще и моя кормушка.

- Я слышала, вы горды, что ваши ребята вырастали под классическую музыку, и даже сами просят включить им «настоящего Моцарта». Это, наверное, очень радует вас как родителей, для которых музыка - еще один, кроме литературы, смысл жизни, ведь и вы, и ваша жена - скрипачи, и даже ваше знакомство произошло благодаря этому инструменту?

- Сын известного диссидента Валентина Мороза, который с отцом находился как-то у нас, целыми днями цигикав на скрипке, и, видно, это моим родителям ужасно нравилось, в отличие от меня, поэтому меня отдали в музыкальную школу. Я очень настрадался тогда, потому что скрипка - это неестественно для детского уха. Слушаешь, как птичка поет прекрасно, а ты звуковидобуванням ужасным занимаешься. Это муки страшные, пока не научишься быть в ладах со скрипкой, где-то до третьего класса, когда уже чувствуешь, что ты дотянул по крайней мере какую-то ноту, и она зазвучала согласно мировым вибрациям ... Но в десять лет я уже написал свою первую песню в одиннадцать - руководил небольшим детским хором. Первую песню со сцены исполняла моя пятилетняя сестра, а я аккомпанировал ей на скрипке. Дебют провалился, потому что сестра спела первый куплет, а дальше запнулась - забыла и молчит. Я это воспринял просто трагедийно. Это же мое первое творение! Очень хотел, чтобы люди услышали, а она его уничтожила! Ничего не оставалось, как врезать ее среди сцены смычком - сестра разрыдалась, и со сцены нас провожал гром аплодисментов!

А с будущей женой мы встретились в марте 1985 года, и этот день мы всегда празднуем. В киевском книжном магазине «Поэзия» устраивались литературные чтения, там я и увидел невероятной красоты девушку в красной шапочке, которая прижимала скрипичный футляр и кого-то выглядывал. Это была трогательная происшествие - меня тут же підсватали к ней старшие коллеги по перу. Поразило, что девушка ответила на украинском языке, что звали ее Ярина и что учится в десятом классе музыкальной одиннадцатилетке имени Лысенко. В тот же вечер мы вместе пошли на концерт в филармонию. По дороге выяснилось, что она - киевлянка с галицким корнями. Начали встречаться - скорее как друзья-приятели, потому Яринка была влюблена в другого, а у меня длился роман с однокурсницей. Но через год с хвостиком мы поженились. Свадьба состоялась сначала в Киеве, а через неделю - в Березовые. Мы ходили приглашать на свадьбу с караваем, на котором был изображен целый гуцульский мир. А какие у нас были музыки! Мы с Ириной спим утром в комнатке наверху, а музыки пришли под окна нас будить: скрипка; цимбалы, сопилка - играют свадебной. Мы просыпаемся под удивительную музыку - такого не забудешь! А на свадьбе было более 500 гостей!

- Психологи утверждают, что детство имеет огромное влияние на всю последующую жизнь, ибо только мал ты воспринимаешь мир своими глазами, а потом - глазами общества. Какие события нежного возраста повлияли на вашу взрослую жизнь?

- Мы хотя и жили в селе, но оно могло бы быть мікрокосмосною моделью человеческого сосуществования, потому что у нас там давно была польская школа, украинская, церковь и костел с вірганом. Говорят, даже была синагога, но в войну ее сожгли. То есть в нашем селе жили разные люди, и было весьма культурная среда.

1486 года 26 родов было нобілітовано на шляхетство, в том числе и роды Малковичів (по папиной линии) и Арсеничів (по маминой). Когда до нашего Березовая Франко приезжал. Кстати, поэтому и мое издательство называется «А-ба-ба-га-ла-ма-га» - из рассказа Франко «Грицева школьная наука». «А-ба-ба-га-ла-ма-га», если перевести с детского языка, - это же «азбука». В Березовые, даже по советской эпохи, был сельский театрик, в котором играл и папа мой, и мама, и даже я в спектакле «Фараоны» Алексея Коломийца, где женщины становятся мужчинами. Я играл мальчика-посыльного. Приезжал в соседние села уже актером, а не просто мальчиком. Стихи начал писать с восьми лет. И уже в школе мечта, быть шофером. Детство мое было очень-очень поэтическое. Например Рождество, колядки, ведь они в Карпатах особые, а особенно, когда их запрещали - это же очень сладко. Идешь колядовать, а там идет машина какая-то из района, и ты знаешь, что тебе нельзя на центральную дорогу, должен перебежать, прячешься, проваливаешься в снег ... С вертепом ходишь - это такая шкатулка-театр. И в ней мы делали маленькие фонарики, которые освещали Божью Матерь, Иисуса, овечек ... Но детство мое было наполнено многими обязанностями - накосить траву, привезти ее, накормить скот. На мне также было воспитание младшей сестры. Помню делаю домашнее задание, колишу ее одной рукой, и ветер от колыбели сдувает промокательную бумагу. Должен искать его под столом ... Куча мороки было. Но детство замечательное. Оно, может, потом всю жизнь нас душевно кормит.

- Может, потому, что у вас было такое яркое детство, и нынешние книжки яркие?

- Возможно, только я думаю, в отличие от психологов, что внутренний мир взрослых от этого не зависит. Многие вырастает в лучших условиях, более ярких ... Но вспомним Андерсена, у которого было бедное детство, которое можно только представить. Его мама продавала спички, и это был единственный заработок, напівжебракування фактически. По том он это описал в гениальном рассказе «Коробка спичек»: суток чинка продает спички перед Рождеством, но нет покупателей, она голоднії, холодная ... Тогда она решается на неслыханное - зажигает спички, потому что хочет согреться. Но это большое преступление, ибо она сжигает свой единственный заработок! Девочка видит в сиянии этих спичек Рождественскую елку, гуся на столе в каких-то людей, свою бабушку, которая умерла. И зовет ее на небо, говорит: «Здесь так красиво, здесь ангелы ...» 1 девочка невероятно счастлива, она умирает, но с прекрасной мечтой, что будет вместе с бабушкой, что встретится с ангелами ... Это трагическое повествование, как и жизнь автора. Знаете, возможно, печальное настоящее. Когда имеешь только забавы, то с тебя что-то не получается. Может, тебя жизнь и давит иногда, но с того викрешується что-то настоящее. А что именно викрешеться - то уже как Бог даст.

- На ваших книгах указано: для малышей от 2 до 102. Если есть такой возрастной пространство, то, конечно, их можно прочитать и для себя, не только для ребенка. А знаете ли вы случаи, когда детские книги изменили жизнь взрослых?

- В возрастном промежутке мои книги «для всех малышей», то есть для тех, кто может быть ребенком на время перелистывания страниц, может сбросить с себя ту пелену, которую общество придумало о нем: кто он, что должен делать и как должен себя вести. Я делаю книги, которые бы поднимали эстетический уровень, и через них пытаюсь выявить свое отношение к миру. Я бы хотел, чтобы дети в моих книгах говорили не так, как профессора литературы, а как дети. И когда мы выдаем переводную литературу, то должны еще и создавать детские говоры, сленги - и это нелегко, учитывая языковую ситуацию в Украине. Много российских издательств открывает у нас свои филиалы, и они издают книги такой украинском языке, что уж лучше бы на китайском. Когда ко мне пришло как-то письмо о книге «Любимые стихи». Кажется, из Днепродзержинска. Люди писали, что благодаря «Любимым стихам» они начали между собой говорить по-украински. Кто им подарил эту книгу и аудиокассету к ней. И дитя слушало, потом научилось этих стихов, и взрослые вместе с ними ... Вот это книга и впрямь несколько изменила тем людям взгляд на мир.

Скажем, наши книги на русском языке я продаю в России, а в Украине (пока здесь такая причудливая языковая ситуация) я никогда не буду издавать книг на русском, хотя это может приносить декількамільйонні годовые обороты. Но эти деньги мне не пекут и не привлекают. Я уже не раз говорил, что все любят Украину до глубины души, но очень мало тех, кто любит ее до глубины кармана...» ( По А. Кириченко).

2. Выразительное чтение стихотворения «Свечечка буквы «й».

3. Беседа за вопросами.

- Какие размышления вызвали у вас поэзия?

- Что вы «видели», «слышали», слушая стихотворение?

- С чем сравнивает автор буквы «ї» и «є»? А с чем у вас ассоциируются эти буквы украинского алфавита? (Обратите внимание, что в русском алфавите таких букв нет).

- Какой эпитет к слову «язык» употреблено в стихотворении? Подберите еще несколько эпитетов к этому слову.

- Какие еще известные вам художественные средства использовал автор?

- Как вы считаете, могут наступить и такие времена, когда нашего языка не будет помнить даже самый маленький соловей»? Что, по вашему мнению, надо сделать, чтобы этого не произошло?

- Объясните смысл строк: «Поэтому нельзя полагаться только на соловьев, деточка». Почему именно такое обращение («дитя») употребляет писатель?

- Определите основную мысль произведения.

(Материал для учителя. Откровенно притчовий содержание имеет поэзия «Свечечка буквы «й». Использовав форму лирического монолога сельского учителя, автор осмысливает наболевшую проблему роли родного языка в становлении личности. И. Малкович избегает фальшивой патриотической риторики, зато удается до оригинальных образов-символов, поетизую или буквы алфавита, присущие только украинскому языку «ї», «є», которые масс защищать ребенок с детства ...

Устами лирического героя - сельского учителя - поэт выскажу свой жгучую боль по поводу пренебрежения родного языка. И, как заключительный аккорд, звучит притчовий финал лирического сюжета: «Поэтому нельзя полагаться только на соловьев, деточка». Итак, в подтексте стихотворения звучит мысль о необходимости защищать самую дорогую святыню народа от угрозы истребления. Определенно дидактическое направление стихотворения смягчается искренностью и виболеністю чувств, какой-то присущей только И. Малковичу детской непосредственностью, что заметнее употреблением слов демінутивів (ласкательно-зменшувальних) (По Н. Анисимовой).

4. Поэтический практикум.

- Исследуйте особенности рифмовки и строфічної строения поэзии. Попробуйте определить стихотворный размер. Как называется стих без рифмы и упорядоченного размера, с произвольным чередованием строк разной длины? Почему, по-вашему, в нем отсутствуют знаки препинания? (Их заменяет своеобразный строй ритмической речи). Вспомните фамилия украинского поэта, который писал произведения, сходные по віршовими особенностями поэзии Ивана Малковича «Свечечка буквы «Й» (вы изучали их в седьмом классе).

III. Подведение итогов.

IV. Домашнее задание.

Представьте, что вам поручили проиллюстрировать украинскую азбуку. Нарисуйте или опишите словами, какие ассоциации вызывает у вас та или иная буква.

 

 

*Бестселлер (англ. bestseller, от best - лучший и sell - продавать) - книга, которая издается большим тиражом, учитывая читательский спрос или коммерческие интересы, часто обусловлены «модой».