Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Украинская словесность 5 класс конспекты уроков

Перевод. Понятие о переводе как жанр художественной литературы и вид речевой деятельности. Подробный пересказ художественного текста повествовательного характера

Цель: ознакомить школьников с художественными особенностями народных преданий и спецификой перевода как комплексного вида речевой деятельности, формировать умения в аудировании, чтении, говорении, письме.

Коммуникативный компонент - развитие умений сознательного и выразительного чтения, говорения, совершенствование умений создавать собственные высказывания в соответствии с условиями общения.

Социокультурный - пополнение знаний об историческом прошлом Украины, происхождение фамилии Хмельницкий, особенности народных преданий.

Деятельностный - развитие умений сравнивать, анализировать тексты, применять полученные знания в измененных условиях, формирование креативного мышления.

Лингвистический - обогащение речи учащихся новой лексикой, формирование умений использовать языковые средства, адекватные цели и стиля высказывания.

Литературоведческий - ознакомление с народными преданиями как литературным жанром, структурными и языковыми особенностями (повторы, метафоры), повторение понятий: фольклор, легенда.

Оборудование -тексты народных преданий на каждой парте, карточки-информаторы, тематические словари. Интеграция видов речевой деятельности: чтение, аудирование, говорение, письмо, художественная и игровая деятельность.

Тип урока - интегрированный (развития речи, работы с художественным текстом).

Ход урока

И. Мотивация учебной деятельности.

Слово учителя.

У нас сегодня необычный урок - бинарный, двойной, интегрированный. Языковое и литературное содержание урока объединяет одно общее понятие - перевод. Давайте подумаєм над тем, что означает слово "перевод" определим его структуру, подберем однокоренные слова и синонимы.

Перевод - говорить, пересказывать, сказка, поговорка, приказ... Близкими по значению будут слова "повествование", "рассказ".

Заглянем к толковому словарю, там зафиксировано 5 значений этого слова:

1. Действие по значению переводить.

2. Изложение своими словами чего-либо прочитанного или услышанного. Школьная письменная работа, которая передает смысл, сюжет какого-либо литературного произведения.

3. Более или менее вероятная рассказ о прошлом, которую передают обычно в устной форме.

4. Зам. перевод.

5. Деньги, что перечисляются, пересылаемых почтой, телеграфом, через банк, а также уведомления о таком пересылках [1,727].

Подумаем, в каком значении это слово употребляется на уроках украинского языка (Во втором). Хорошо. Вы уже неоднократно писали переводы, то есть рассказывали о основные события, описанные в текстах.

На уроках литературы вы еще не знакомились с таким жанром народного творчества, как перевод, но вы можете определить, в каком из перечисленных значений передается его сущность (В третьем).

Итак, сегодня на уроке мы должны ознакомиться с особенностями перевода как литературного жанра, прочитать настоящий давний перевод, выступить исследователями художественных особенностей, которые создают специфику этих рассказов, затем пересказать один из прочитанных произведений.

II. Работа над материалом урока (литература).

1. Актуализация опорных знаний.

Беседа.

- Рассказывала бабушка в детстве вам сказки?

- Была ли у вас любимая сказка, которую рассказывали каждый вечер и в которой бабушка, на вашу просьбу, что-то меняла, добавляла?

Так же и в переводах - со временем несколько меняется. Но сущность (повествование о жизненных фактах преимущественно исторического характера) не изменяется, передается из поколения в поколение.

2. Устный рассказ учителем народного перевода "Ой Морозе, Морозенку" (Хрестоматия. - 2002. - с.49-51).

Ответы на вопросы учителя:

- О ком рассказывается в произведении?

- Кем был Нестор Морозенко?

- В каких сражениях он участвовал?

- Какие географические названия встречаются в пересказе?

- Как к нему относились казаки?

- Какие черты характера Морозенко подчеркиваются в тексте?

- Как встретил Морозенко свою смерть?

- Как реагировали на смерть Морозенко казаки, гетман Хмельницкий, крестьяне, Украина?

3. Молчаливое чтение текста.

- А теперь откройте хрестоматии (с.49-51), прочитайте народный перевод "Ой Морозе, Морозенку!"

4. Післятекстові задачи (анализ прочитанного).

- Как вы думаете, кто может быть автором?

- Каково его отношение к переказуваних событий?

Найдите в тексте и зачитайте предложения, в которых указывается источник возникновения перевода, удостоверяется коллективное авторство.

(Говорят ...; а еще рассказывают...; с деда-прадеда рассказывают...)

- Как вы думаете, был первый автор перевода свидетелем событий, о которых рассказывал?

- Найдите в тексте места, в которых описывается тоска по Морозенко. С помощью каких художественных средств автор рисует всенародную любовь и уважение к Морозенко?

- Найдите художественные средства (метафоры, гиперболы), в этом помогают автору.

- Очень хорошо, теперь мы, рассмотрев художественные особенности переводов, поработаем с памятником.

5. Проработка теоретического материала.

а) чтение памятки;

 

ПАМЯТКА

(карточка-информатор)

Предание - устный рассказ о жизненных фактах, драматические ситуации, связанные с конкретными историческими событиями, информация о которых передается не очевидцами, а путем пересказывание услышанного (отсюда и название - перевод).

Источником возникновения этого жанра были рассказы очевидцев или участников исторических событий прошлого, которые, вызвав интерес слушателей, начали передаваться из уст в уста. Исторические события со временем приобретали новые черты, эмоциональной окраски, дополнялись новыми фактами или вымыслом.

Как правило, в переводах отсутствует сверхъестественный элемент.

Существенной особенностью этого жанра является то, что рассказчик находится снаружи и не принимает участия в изображаемых событиях. Часто указывается на источник или происхождение рассказа.

Тематические группы. Древнейшие предания касаются времен Киевской Руси, среди новейших выделяются рассказы о национально-освободительной армии и движения (например, УПА), события Первой и Второй мировых войн.

Самую многочисленную группу составляют переводы времен казачества, среди которых выделяют сказания о рядовых казаков, их быт, обычаи, борьбу с врагами, и о казацких вожаков - выдающихся исторических лиц._________________________________________________

б) запись определения перевода в словари;

в) анализ исследования смысловых и художественных особенностей перевода, нахождение примеров, обобщение (с использованием словарей).

- К какой тематической и жанровой группы можно отнести "Ой Морозе, Морозенку", почему? Ответ аргументируйте.

- Соответствует ли текст "Ой Морозе, Морозенку", основным особенностям переводов. Докажите это с помощью текста.

6. Коллективное составление плана или ознакомления с готовым текстуальним

1. Был у отца Хмеля славный рыцарь Морозенко.

2. По собственной воле отрекся от благородной веры, стал полковником за победоносные битвы.

3. Боялась шляхта одного имени Морозенко и любой ценой хотела уничтожить его.

4. Кто поедет к Яремы Вишневецкого на переговоры?

5. Посыпались предательские пули на послов Хмельницкого.

6. Плакало небо, плакала земля за Морозенко.

7. Рождение песни.

7. Отбор опорной лексики.

Собственные названия - отец Хмель, полковник Нестор Морозенко, Ярема Вишневецкий; Запорожская Сечь, речь Посполитая, Желтые Воды, Корсунь, Збараж, Луб'янецький горб.

Существительные - рыцарь, шляхта, вера, судьба, гнет, произвол, книги, враги, планы, ум, орел, пули, ружья, самопал, сумм, могила.

Прилагательные - славный, велемудрый, разное, отважные, отчаянные, хитрые, высокая, обильный.

Глаголы - громить, приобретать, бунтовать, пугать, бить, разговаривать, обдумывать, открыть, склониться, раздаваться, грустить, виднітись.

Словосочетание - сын родной, орел сизокрилий, предательские пули, поле боя, сливной дождь, славный рыцарь свободы, заплакать горько.

Метафорические соединения - сорвался ветер, плакало небо, плакала земля за Морозенко, склонялись знамена, зазвучала песня.

8. Устный пересказ текста "Ой Морозе, Морозенку" в форме конкурса лучшего рассказчика.

Ситуация: Поскольку мы сегодня работаем с необычным текстом, то и план к нему, и сам перевод должен быть необычным. Поэтому мы устроим конкурс, где все присутствующие будут не просто слушателями, а членами жюри, которое определит лучшего рассказчика.

Говорящий - конкурсант в номинации "Лучший рассказчик" - мастер разговорного жанра (ты сам).

Адресат речи - уважаемое жюри.

Цель - пересказать текст, сохраняя его своеобразие, неповторимость, хранить интонационные и языковые средства, формы - устный подробный пересказ.

9. Выставление оценок за устные переводы.

III. Работа над письменным переводом народного перевода "Откуда произошла фамилия Богдан Хмельницкий?"(Материал урока украинского языка - развития связной речи).

Слово учителя.

1.мы уже ознакомились с жанровыми особенностями народных преданий, поэтому нам легко будет осуществить письменный перевод небольшого текста. Сначала прочитаем.

Чтение текста "Откуда произошла фамилия Богдан Хмельницкий" (Хрестоматия 5-6 кл. - с.51-52).

2.Бесіда по прочитанным текстом.

- О ком рассказывается в тексте (кто является героем)?

- Где и как жили дед и баба?

- Кого нашел дед в густом хмелю?

- Как дед догадался, что перед ним не обычный человек? (В голове у него сияло солнце).

- Почему ребенка (мальчика-найду) назвали Богданом, а фамилию дали ему Хмельницкий?

- Как рос Богдан?

- Как вы думаете, почему его так слушали казаки?

- Какими своими делами запомнился людям Богдан Хмельницкий?

- Почему Хмельницкий был сильным человеком?

3. Самостоятельное составление плана и подбор лексических средств.

Ориентировочный план

I. Вожделенная находка

дед, баба, не было детей, сокрушаться,

густой-густой хмель, детский голос,

найти.

 

II. Необычный ребенок

в голове сияло солнце, понес к дому,

солнце ушло за ним, выросли палаты.

 

III. История имени

бог послал ребенка, нашли у хмеля.

IV. Путь победы

церковь, погреба, говорили, слушать, вдруг

выходить, побеждать.

 

4. Повторное чтение текста.

5. Работа над письменным переводом.

6. Самопроверка, совершенствование написанного.(Проводится с помощью достопримечательности (учебник "Родная речь", с. 49), или ее модифицированным вариантом.

1. Внимательно прочитайте ваше высказывание, обратите внимание:

- раскрывает ваш пересказ тему/содержание прочитанного или прослушанного вами текста;

- соответствует ли он плана;

- не добавили ли вы чего лишнего (чего не было в тексте). Если добавили, вычеркните;

- не пропустили ли вы чего-то, что есть в тексте, который пересказываете? Если пропустили, допишите;

- выполнили вы абзацев? Абзацы должны соответствовать пунктам плана;

- обратите внимание на правописание слов, написание которых вызывает сомнение, проверьте их правописание по словарю;

- посмотрите на знаки препинания, обратите особое внимание на пределы предложения, расставьте знаки, где считаете их нужными;

- еще раз прочитайте ваш перевод, посмотрите, нет ли повторов слов, если есть, замените синонимами.

7. После самопроверки работы сдаются.

V. Итог урока в форме беседы.

- Что нового сегодня вы узнали?

- В чем заключается специфика перевода как жанра народного творчества?

- На какие группы разделяют переводы?

- Чем отличается перевод от легенд и сказок (можно проверить свои мысли по словарю)?

- Что такое перевод как творческая работа?

- Какова специфика перевода как вида речевой деятельности на уроке развития речи?

VI. Домашнее задание.

Из литературы:

Прочитать перевод" Олекса Довбуш", выявить его содержательно-художественные особенности.

С украинского языка:

Представьте, что вам нужно рассказать своему однокласснику, который пропустил несколько уроков, как работать над переводом. Составьте инструкцию, в которой будет отражена последовательность действий над текстом прочитанного произведения.

Литературоведческий словарик

Гипербола - художественный прием, заключающийся в чрезмерном преувеличении каких-либо свойств изображаемого предмета, явления, черты человека. Употребляется с целью подчеркивание их и проявления эмоционально-эстетического отношения автора к изображенного в произведении.

Эпитет - образное определение, что выделяет характерную черту изображаемого (явления, существа и т.п.) или передает эмоциональное отношение к ним. Выражается преимущественно прилагательным (золотоволосая осень; тихие воды, ясные зори).

Сказка - один из самых распространенных жанров устного народнооповідальної творчества. Это эпическое повествование волшебно-фантастического, аллегорического и социально-бытового характера с своеобразной системой художественных средств, подчиненных героизации положительных, сатирическому разоблачению отрицательных образов. Найвизначальнішою чертой сказки является выдумка, творческая мечта, фантазия, которой окрашено каждое повествование.

Идея произведения - объединяет всю совокупность мыслей и чувств, высказанных в нем в образной форме, и отражает отношение автора к действительности (то, к чему призывает автор).

Легенда - жанр устного народного творчества и художественной литературы. Это окутан сказочностью и фантазией предание о какое-то особое событие или любимую народом личность.

Метафора - один из основных тропов, суть которого заключается в уподоблении и переименовании явлений, в переносе признаков одного предмета или явления на другой на основе сходства. Она близка к сравнению, но называет лишь то, с чем сравнивается: зима ватой повисла на деревьях...

Предание - устный рассказ о жизненных фактах, драматические ситуации, связанные с конкретными историческими событиями, информация о которых передается не очевидцами, а путем пересказывание услышанного (отсюда и название - перевод).

Сравнение - один из часто употребляемых образных выражений, в котором один предмет сопоставляется с другим, обладающим определенными свойствами особенно ярко. В сравнении выделяют три элемента: 1) то, что сравнивается (предмет), 2) то, с чем сравнивается (образ), 3)то, на основе чего одно явление сравнивается с другим (признак): лицо белое, будто снег.

Сюжет - в художественных произведениях описываются события из жизни персонажей, их поступки, происходящие в пространстве и времени. Этот аспект художественного творчества (ход событий, поступки героев) обозначается термином - сюжет. Это форма воплощения жизни, своеобразная концепция действительности.

Тема сочинения - это предмет познания, те жизненные явления, которые отобраны художником для художественного воспроизведения. В то же время - это также и основной вопрос, поставленный автором, то есть то, о чем рассказывается.

Литература

1. Большой толковый словарь современного украинского языка /под ред. В.Т.Бусел. - К.,: Перун, 2001. - С.727.

2. Глазова О., Кузнецов Ю. Родная речь. Учебник для 5 класса. - К.: Образование Украины., 2005.

3. Лановик М., Лановик 3. Украинская народная творчество. - К.: Знание - Пресс, 2001. - 591 с.

4. Мовчан Раиса Украинская литература. Учебник для 5 класса общеобразовательных учебных заведений. - К.: Генезис, 2005.

5. Украинская литература: Хрестоматия нововведенных произведений 5-6 классы заведений /под ред. М.Т.Жулинського и Р.В.Мовчан. - К.:Генезис,2002. - 496 с.

6. Украинская литература. Программа для общеобразовательных учреждений/ под ред. М.Т.Жулинського и Р.В.Мовчан. - К.: Генезис, 2004.