Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Украинская литература подготовка к ВНО
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПРОЦЕСС начала XX века (1900-1930 гг.)

Николай Гурович Кулиш (1892-1937 гг.)

«Мина Мазайло»

Николай Гурович Кулиш является создателем «современной драмы». Его комедия «Мина Мазайло» заставляет современных читателей задумываться над теми проблемами современности, корни которых уходят в далекое прошлое.

Сюжет пьесы не новый. Он перекликается с произведениями Мольера и Карпенко-Карого, но в переосмыслении Кулиша находит новое, яркое наполнение - писатель касается «второсортности» украинской нации в сознании украинцев.

Харьковский служащий Мина Мазайло, украинец по происхождению, решил сменить свое «плебейское» фамилия на великогосударственническое. Именно в украинском фамилии, которым дразнили его детства, он видит причину своих жизненных и служебных поражений. Фамилия Мазайло для Мины Омельковича как камень на шее, клеймо его социального рабства. Мина надеется, что счастливая жизнь для него начнется лишь тогда, когда он откажется от своего украинства, «мужицтва», когда отречется от предков и станет в один прекрасный день Сиреневим, Розовым, Тюльпановым или хотя бы - Мазєніним.

Изменением фамилии Мина стремится изменить способ жизни, получить как бы новое рождение. Мина Мазайло чувствует себя второсортным, неполноценным, как и мольеровский мещанин во дворянстве, и как Мартын Боруля («...Берулля?») Карпенко-Карого. А тут еще и сын Мокий настаивает добавить к фамилии «Мазайло» потерянную половину «Квач» - «Мазайло-Квач».

Мина убежден: чтобы пробиться к « власть имущих », надо отречься от собственного «я». К дискуссии привлекаются бесчисленные Минині родственники и даже мнимые предки: дед Чумак, дед Запорожец, дед Крестьянин и даже причудливый потомок из причудливого будущего, в котором «фамилий не будет, а будет одна всемирная нумерна система».

Лесь Танюк отмечал, что в произведении Кулиша языковая проблема, хоть важная, но не главная - она является символом значительно более глубокой социально-общественной проблемы, обусловленной принятием или отрицанием и своего национального «я», и своей общечеловеческой сущности.

«Комедия имела оглушительный успех, потому что зритель понимал Кулішеву сатиру на мещанство, национальную предвзятость и высокомерие - от «домашнего» украинского национализма к великорусскому шовинизму».

Для Николая Кулиша человек был неотъемлемой частью природы, вселенной, исторического процесса, индивидуальной и общественной жизни, но все это невозможно без национального чувства, а язык как раз и является одним из важнейших показателей физического здоровья нации. Но речь не решает других проблем, стоящих перед современником...

Этими словами и выражена главная мысль пьесы М. Кулиша «Мина Мазайло».

Почти все пьесы драматурга (кроме, может, самого первого - «97») преодолевали много препятствий, прежде чем попасть на сцену. «Мина Мазайло» стала счастливым исключением, потому что была сразу разрешена к постановке, получив категорию «А» - самую благоприятную для обнародования. Того же 1929 г. комедия была поставлена на сценах Днепропетровского, Херсонского, Одесского, Винницкого, Житомирского и Мариупольского театров. В Киеве ее поставил Гнат Юра (как забавную бытовую комедию и яркое зрелище), в Харькове - Лесь Курбас. Спектакль «Березоля» триумфально гастролировала в Одессе и Киеве, а летом 1930 г. - в Грузии, во время единственного выезда театра за пределы республики.

«Так же триумфально было снято в конце 1930 p., когда процесс украинизации пошел на спад, - снято после бурных дискуссий в прессе и целого ряда суровых заседаний. Снято после того, как из художественного произведения комедия стала явлением жизни, как ее герои стали живыми персонажами киевской Бессарабки или Подола, реальными людьми одесского Привоза или Молдаванки, после того, как репликами из пьесы Николая Кулиша заговорил народ».

Типичной чертой творчества М. Кулиша исследовательница его творчества Н. Кузякина считает уплотненность действия в хронологии и времени. В центре внимания драматурга были социально сформированные характеры, типы. Его интересовало их место в общественном бытии народа. Герои «Мины Мазайло» по малейшему явления своего мещанского быта создавали бурю, хотя свое духовное существование оставляли неизменным, нищим.

Напряженность действия в произведении вызванная погоней персонажей за идеей-фикс, что руководит ими: достижением жизни, подобного «власть имущих». Жизнь Мини подчиняется погоне за призраком счастья. И чем большую настойчивость проявляют герои в постижении безумной цели, тем смешнее оказываются результаты.

По мнению Н. Кузякиной, «расположение идеологических сил, которые принимают участие в семейной дискуссии по поводу изменения фамилии, отражало наличие и расположение их в общественной жизни Украины. Согласно своего замысла - «мещанство и украинизация» - драматург не ввел в текст пьесы развитых позитивных образов.

Художественный такт требовал отказаться от этого, потому что на фоне совместно с узко очерченными образами других героев носители позитивных мыслей должны были бы стать также однобокими или остаться вполне схематично-плакатными. Отчасти оно так и было, -образы положительных комсомольцев (Губа, Тертика, Аренский) воспринимаются в пьесы как идеологический приложение, а не как живые лица».

«Мина Мазайло» воспринималась современниками очень легко, поэтому уже после первых двух действий ее рассматривали, как водевиль.

Однако по жанру произведение представляет собой сатирическую комедию, с присущим этому жанру чертами (использование гипербол, символики, гротеска). Итак, Кулиш-драматург принадлежал к художникам, способных видеть в найбанальніших бытовых явлениях политическую и общественную подоплеку. В комедии «Мина Мазайло» драматург стремился исследовать, как влияют важные тенденции общественной жизни страны на быт современного ему мещанина.

Каждый из образов произведения несет в себе символическое обобщение.

Главный персонаж - украинец по происхождению Мина Мазайло презирает все украинское, игнорирует язык и культуру. Мазайло-чиновник, который через свое «второсортное» происхождение привык пресмыкаться перед начальством, возненавидел свою принадлежность к украинскому народу, через которую он не мог добраться на высшую ступень служебной иерархии.

Он согласен называться малоросом, чтобы не украинцем, чтобы быть ближе к великой расы.

Из сцены, когда Мина Мазайло впервые появляется в пьесе, мы видим запуганную и забитую человека, что привыкла унижаться перед начальством. Даже в загсе, где он хотел только спросить о смене фамилии, ему «забыли». Несмелый на службе, Мина выступает грубым и деспотичным в семье. Он грозит сыну, который не хочет менять фамилию: «Заставлю! Выбью из головы дурь украинский! А как нет - то через труп переступлю. Через труп!..» или «Убью!.. Виженуз дома!»

Во время семейной дискуссии Мазайло обнаруживает свою полную ограниченность и непонимание украинской истории: «Украинцами зовутся те, кто учит несчастных служащих так называемой украинского языка. Не малороссийского и не тарасошевченківської, а украинской - и это наша малороссийская трагедия». Но трагедия Мини совсем в другом. Он не понимал, что политика правительства относительно украинского языка была одинаковой и в царские, и в советские времена. Временная украинизация ничего не решала, и Мазайло чувствовал это: «Сердцем предчувствую, что украинизация - это способ делать из меня провинциала, второсортного служащего и не давать мне хода на высшие должности».

Однако подсознательно Мина понимает свою измену перед исторической памятью предков. Возможно, поэтому и мерещатся Налимы его деды: «Ой-о! Оставляю! Оставляю корень, только не трогайте меня, дед, не трогайте меня, Боже мой, Боже мой...»

Вполне вероятно, что комедия «Мина Мазайло» была написана в ответ на «Дни Турбиных» Булгакова. Именно насмешки Булгакова над украинским языком развязывало руки Кулишу. Достаточно вспомнить сцену безнадежных попыток Шервінського («Дни Турбиных») заговорить на украинском языке. И тогда понятно, что Кулиш пародирует безрезультатное изучение Мазайло русского произношения.

Сцена триумфа Мазайлів (теперь уже Мазеніних) перед зеркалом является одновременно и комичной, и трагичной, ведь даже слова « умер Мазєнін, Мина Маркович... Расстроены тяжело, об этом жалобно оповещают всех родственников и друзей жена... » кажутся им сладкими.

Заканчивается история Мазайло чисто по-гоголевском - «немой» сценой и полным крахом героя - его увольняют с должности «за систематическое сопротивление украинизации».

Идейным противником Мини в пьесе есть его сын Мокий. Мокий увлечен богатством украинского языка. У юноши глубокие знания украинской истории, литературы, фольклора, тонкое чувство языка. Он романтик и мечтатель. Его филологические комментарии захватывают, очаровывают. Уля говорит: «...Он на тебя этими словами и т.д... аж пахнет».

В Мокия очень много хороших черт, но фигура юноши положительно-преувеличена, и поэтому он выглядит смешным и бестолковым, действительно «ударенным языке». Комично звучит признание юноши Ули: «Ах, Улю! Мне уже давно хотелось вам сказать... Хотелось сказать, а теперь еще охотнее скажу: Улю! Давайте я вас українізую! »

Однако в споре с отцом Мокий грубый, жестокий, несдержанный. В исступлении кричит: «С новым фамилией! В колодец!» Поэтому, с одной стороны, Мокий привержен всего украинского, с другой - ограничен, потому что презирает все остальное.

В произведении Кулиша является вполне анекдотические персонажи - тетя Мотя и дядя Тарас.

Тетя Мотя наделена враждебными взглядами на украинский язык и культуру. В то же время ее реплики просто смешны. Увидев на вокзале надпись на украинском языке «Харьков», она вполне серьезно спрашивает: «Зачем, спрашиваю, зачем вы нам іспортілі огород?» То, что в украинской опере «Тарас Бульба» артисты поют по-украински - «єто же просто безобразие!». Украинский язык для нее - просто «австріяцька выдумка».

Впечатляющим является саркастическое высказывание тети Моти: «По-моему, прілічнєє бить ізнасілованной, нєжелі українізірованной».

Гротескным образом в произведении есть и дядя Тарас. Он не учитывает новых изменений в жизни и выступает за сохранение всего старого. Дядя малодушно ведет себя в споре с наглой тетей Мотей. Однако он любит свой народ, родной край, его историю: «Наши крестьяне не украинцы? Га?.. И поэтому уже тысяча лет, как они украинцы, а их все не признают украинцев». Именно дяде Тарасу предстоит горькое и страшное предсказание: «их украинизация - это способ выявить всех нас, украинцев, а потом уничтожить вместе, чтобы и духу не было...»

Интересными, хотя и менее колоритными являются фигуры Лини и Рине Мазайлів. Они отреклись от всего национального, даже имена свои переделали на манер русских. Это чопорные міщаночки, которые полностью разделяют пренебрежение Мини до всего вкраїнського. их ежедневные занятия - сплетни, подглядывания и подслушивания, зависть к тем, кто «хорошо устроился» в жизни. Между ними нет ничего доверчивого и теплого, кроме грубости, ругани и оскорблений. Узнав об отказе сына менять фамилию, мать готова его проклясть.

Настороженно относятся к украинизации Уля и ее подруги. Уля до знакомства с Мокієм тоже стремится изменить фамилия Рассоха на Розсохина. Но, влюбившись в Мокия, она восприняла его взгляды. Теперь ее слова звучат музыкой: «И знаешь, «жена» - это лучше, как «жена» или «супруга», потому что «женщина» -то значит, «рождающая», «супруга» по-украински- «пара волов», а «жена»... Вот послушай: рекомендую - моя жена, или моя ты дружинонько. Или по-украински - жениться на ней... Это же не то, что «жениться на ней», понимаешь, Ринусько! Жениться на ней, слышишь? С ней... Здесь слышится сразу, что женщина равноправно стоит рядом с мужем, это лучше, как «жениться на ней», - ты слышишь?»

Под влиянием Мокия Уля стала ходить в библиотеку, читать, интересоваться языке, сравнивать и к некоторым «филологических» выводам пришла уже сама. И хоть Рина ей говорит: «Какая ты украинка, Улько! Ты уже и языка не знаешь. Сама же говорила, что только покойная твоя баба по-малороссийском говорила», Уля отвечает: «Мама еще и теперь по-украински как когда забрасывают». Отныне она уже и считает себя украинкой, говоря, что у нее все украинское - даже губы, глаза и ноги (за антропологией). В финальной сцене Уля полностью выступает на стороне Мокия.

«Мина Мазайло» - произведение, которое поднимает проблемы, актуальные как при жизни автора, так и сейчас. И в третьем тысячелетии можно увидеть политические источники и общественный почву найбанальніших бытовых явлений, только на новом витке исторической спирали.