Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Лучшие ученические сочинения

11 класс

СОЧИНЕНИЯ ПО УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

НИКОЛАЙ КУЛИШ

Художественное воспроизведение проблем украинизации в комедии «Мина Мазайло»

II вариант

В двадцатые годы XX столетия вводилась властью большевиков так называемая «украинизация», которая вызвала много споров и противоположных мнений. Не мог остаться в стороне от этой проблемы и настоящий патриот Украины Николай Кулиш, который и воссоздал противоречия эпохи в своей комедии «Мина Мазайло».

Как теперь называться служащему, чтобы никто не смел смеяться с его фамилии? Возможно, Мазєнін, а может, и Мазайловський. Или, может, вообще поддаться на уговоры сына Мокия и остаться Мазайло-Кистью? Или стать Зайломазом, как этого хотел дядя Тарас? Смешно читать о спорах в семье Мазайлів. Для них смена фамилии - это, кажется, изменение их мировоззрения, их понимание жизни. Так, служащий Мазайло не хочет быть посмешищем из-за своей фамилии, и это можно понять. Но фамилия - это не просто набор звуков; это - история рода, к тому же рода казацкого, героического. Мина не понимает этого, говоря: «Еще маленьким, как отдал отец в город в школу, в первый же день на хохот взяли: Мазайло! Ни одна гимназистка не хотела гулять - Мазайло!» А теперь Мина мечтает получить повышение, и чтобы это скорее стало-ся, нанимает учительницу «правильному произношению».

Противостоит всем попыткам Мини избавиться действительно украинской фамилии его сын Мокий. Все было бы хорошо, если бы он, безгранично любя родной язык, не слишком ею увлекался. Как говорит его сестра Рина, Мокий «уже сошел с ума от своей укрмови». Всегда парень ходит со словарем, учит непонятные слова и хочет приучить к украинского языка всех членов семьи. Ему это не очень удается, потому что все остальные не любят родной язык, хотят лишь поскорее избавиться от надоевшего фамилии Мазайло. Чтобы еще больше обострить ситуацию, драматург вовлекает в действия еще двух персонажей: тетю Мотю из Курска и дяди Тараса из Киева.

Начинается почти настоящая война. Споры все более обостряются, указывая на противоречия эпохи. Украинизация превратилась в нечто комичное, когда все, что можно и что нельзя, начинают переделывать, украинизировать. «Помешан» на «укрмові» Мокий, очарована и «украинизированная» ним Ульяна, дядька Тарас, который все сравнивает с казачеством и даже хочет главнокомандующего Украины назвать главным атаманом, а солдат окрестить казаками, - с одной стороны. С другой стороны - Рина, ее мать и тетя Мотя из Курска, которая ненавидит украинский язык и вообще все, связанное с Украиной. Ее очень смутил даже надпись на вокзале: вместо «Харькова» было написано «Харьков». По ее мнению, «іспортілі огород». И эта весть очень по душе дяде Тарасу, хотя его тревожит другое: «Только и славы, что на вокзале «Харьков» написано, а спитаєшся по-нашему, всякое на тебя глаза дерет...» Он поддерживает Мокия, хочет, чтобы украинская речь звучала из уст всех людей. Но не очень верит в украинизацию, считая, что этим только выказывают украинцев, чтобы вскоре с ними расправиться. Для Мазайло же украинизация - это способ создать из меня провинциала, второсортного служащего и не давать мне хода на высшие должности».

Семья Мазайлів, кроме Мокия, не хочет подвергаться украинизации, потому что, как говорит тетя Мотя, «прілічнєє бить ізнасілованной, нєжел українізірованной». Тетя Мотя обижается за то, что в опере Тарас Бульба поет на украинском языке, не хочет соглашаться с тем, что Гоголь был малороссийским, а значит, украинским писателем. Дядя Тарас от этих слов чуть не теряет язык. Смешно слышать их споры, за которыми стоит полное непонимание того, чтобы происходит.

Я не поддерживаю ни Мокия, «помешанного на укрмові» , ни его семью, которая всеми силами противостоит украинизации и пытается как можно быстрее изменить украинское казацкое фамилию на российское, чтобы иметь возможность занимать высшие должности. Поэтому автор и делает конец комедии совершенно неожиданным: чтобы не поддерживать ни одну из сторон, он пишет: «По постановлению комиссии по делам украинизации, проверила аппарат Донуголь, уволен с должности за систематическое и умышленное сопротивление украинизации служащего Г. М. Мазайло-Мазєніна...» Ни Мокий не стал Мазайло-Кистью, ни сбылись мечты его отца, который все-таки успел сменить фамилию. Возникает вопрос: нужна ли была в двадцатые годы такая украинизация, которая только вносила разлад в общество?