УРОК 31
Тема. ПЧ №1. Г. Квитка-Основьяненко. "Салдацький патрет". Контрольная работа №3 (тесты по творчеству И. Котляревского и Г. Квитки-Основьяненко).
Цель: расширить знания учащихся о творчестве Г. Квитки-Основьяненко; совершенствовать навыки четкого формирования мнений, анализа прозаического произведения; обобщить знания учащихся по теме; формировать активную жизненную позицию; воспитывать положительные черты характера.
Оборудование: портрет Г. Квитки-Основьяненко, иллюстрации к рассказу "Салдацький патрет", тестовые задания.
Ход урока
I. Проверка домашнего задания.
II. Сообщение темы и ожидаемых результатов урока.
1. Слово учителя.
- Особенности таланта Цветки, которые проявлялись в любви к детальному описанию быта, внешности персонажей, до широких авторских отступлений, подробного рассказа биографий героев, лучше укладывались в прозаические жанры рассказа и повести, давали широкий простор для самых разнообразных описаний, мастером которых был Цветок. Его талант бытописателя ясной радугой красок заиграл в рассказе "Салдацький патрет", которое впервые было отпечатанное во второй книге харьковского альманаха "Утренняя звезда" за 1833 год.
История возникновения этого произведения такова: еще в 1832 году Квитка-Основьяненко написал повесть "Маруся", но боялся публиковать ее, потому что среди тогдашних критиков попадались желающие высмеивать все, печатное украинском языке. Это о них Цветок сказал в упоминавшейся уже "Супліці к господину іздателя": "11с поймут по-нашему и ворчать на наши книги: "Єта нєшто no-чухонські, зачем печатать, когда никто не понимает. - Гай, гай! Разве же только и света, что в окне? Есть еще на свете православное христіанство, что умеют и любят по-нашему читать".
Автор решил в форме рассказа-притчи проучить критиков, которые, не понимая украинского языка, берут на себя смелость смеяться над всем, написанным на этом языке. "Латинская вранье по-нашему рассказана", - так написано в подзаголовке том, что сентенция одного из латинских анекдотов была использована автором при написании этого рассказа. Смысл этого анекдота такой: художник Апеллес прекрасно нарисовал картину, которую охаяв швец; раздраженный претенциозным критикой сапожника, живописец ответил ему: "Не дальше сапога шевчику!" Подобное пословицы есть и у украинского народа: "Сапожник, знай свое шевство, а в портниха не мішайся", которое Цветок умело обыграл v рассказе. Вряд ли достиг эффекта полемический задор автора, и именно рассказы, от его выхода вплоть до наших дней сохраняет живой интерес, как талантливый рисунок картины ярмарке, как художественный документ быта начала XIX века. Рассказы это много раз переиздавалось, переводилось на другие языки, включалось в хрестоматии, книги для чтения детей.
2. Анализ рассказа "Салдацький патрет".
- В чем особенность сюжета произведения?
(Сюжет рассказа очень незамысловатый, построен он нечетко, потому что упор сделан на отдельных эпизодах, объединенных картиной ярмарке. Какой-то господин захотел поставить у себя на "огороде" портрет солдата, чтобы его птицы шарахались. Услышав, что в Борисівці живет очень умелый маляр Кузьма Трофимович, господин заказал ему солдатского портрета. Добросовестный художник выполнил просьбу, а чтобы убедиться в качестве своей работы, вывоз "патрет" на ярмарку, поставил его на видном месте, а сам прислушивался, что говорят люди о его работе.)
- Для чего Г. Цветок впервые в украинской литературе вводит фигура рассказчика из народа? (Это также шло в плане развития реализма и народности, ибо устами демократа Грицько Основьяненко провозглашались и народные оценки действительности.)
- Докажите бурлескну манеру письма автора, которая в рассказе преобладает над серьезным изображением жизни. (Например, "ешо не попритухали все звездочки, а уже наш Кузьма Трофимович и зскочив; понюхал кабаки, прочхавсь, протер глаза полой, потому что уже здесь пак некогда было по воду идти, чтобы умыться; підперезавсь снова и пояс притянул лепсько, надвинул шапку по самый нос, да и перчатки достал, - ибо знаете было в первых п 'ятінках, так уж звезды холодные были, - и сел в своей палатке, чтобы прислушаться ".
Или: "здесь суздальці с богами и с книгами завалящими, а возле их сластьонниця с печкой: только спроси, на сколько тебе надо сластьоних, так живо поднимет пелену, и снимет старую внучку, что ею горшок с тестом накрыт, чтобы, знаете, тесто на холоде не простывало, и затем под пеленой у себя держит; вот пальцы послине, чтобы тесто не примыкало, и вщипне тесно, и на сковороду уволію - аж шипит! - и сейчас и пряжет, и подает, а уже на масло не скупится, потому что так с пальцев и течет, только знай обсасывает ".)
- Покажите етнографічність и экспрессивность манеры письма Цветки через изображения групп людей и одиночных портретов.
(Этнографически точно переданы материал, цвет, форма одежды, разнообразного товара. Однако очень подробные описания Цветка не утомляют внимание читателя, потому что автор передал также всю стоголосість многолюдного толпы, тесноту, шум, шум. Экспрессия, движение воспроизводятся через показ желаний , притязаний части персонажей, представленных найрельєфніїие в ярмарочной толпе; так, цыган и цыганка мудрят обмануть кого-то, перекупка - продать с барышом, парни и девушки - пошутить, позалицятись; Матвей Шпонь продал соль и на все деньги гуляет, пьет, хулиганит на радостях, а степенные крестьяне хотят выручить денег, чтобы было чем платить, когда "десяцькі в волость потянут за оклад и за общественную ". Каждый купец наперебой хвалит свой товар: "Тот покупает, тот торгует, тот божится, тот приціняється, то спорить, то общество склика; то на женщину гука, те ругаются, те идут магарычи запивать; женщины щебечет, все вместе рассказывают и ни одна не слушает, старцы поют Лазаря, кобылы ржут, колеса скрипят; то на телеге едет и кричит: "По глину, по глину!", а навстречу ему выкрикивает пв горшки, по горшки!" Дети, погубив матерей, пищат, да. ; скулит собака, там подавили поросенок: визжит на весь базар, а свинья, хрюкая, пробирается промеж народом; там перекупы хватают за полы парней и школьников: "иди сюда, дядешка!-кричат. Возьми у меня, паниченьку! Вот бублики горяченькие, с мачком... Вот паляница легесенька, только что из печи!" И-и-и-и-и не разберешь, что они там и кричит, потому что всюду шумят как в мельнице, как на все мелет и толчет ".)
Что, по вашему мнению, является главным в произведении?
(Главное в произведении - это талантливо нарисованная картина ярмарки на Украине начала XIX века, полна зрительных, слуховых образов, богатства жизненных красок, шума, движения.)
3. Слово учителя.
- Известный российский писатель Даль перевел этот рассказ на русский язык и напечатал в "Современике" за 1837 год. Даль выставлял произведения Цветки как образец яркого воспроизведения национального колорита. В. Белинскому это произведение очень понравилось еще при первом знакомстве с оригиналом, писаным украинским языком; прочитав его уже второй раз в русском переводе, известный свои ю требовательностью критик написал: "эта повесть - решительно лучшее произведение п. Основьяненко, и мы вновь прочитали ее с давней симпатией".
III. Конрольна работа №3 (тесты) за творчеством И.П. Котляревского га Г. Квитки-Основьяненко.
IV. Подведение итогов.
V. Домашнее задание. Прочитайте драму Т. Шевченко "Назар Стодоля".