Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Украинская литература подготовка к ВНО
ЛИТЕРАТУРА Х-ХІІІ веков

Сборник афоризмов «Пчела»

В афоризмам сконцентрирована мудрость и жизненный опыт народа, поэтому это был один из самых любимых жанров литературы во все времена. На Руси еще с дохристианских времен существовало много пословиц и поговорок, а после крещения с Библией пришло большое количество переводных книжных выражений. Переводные афоризмы фольклорного и книжного характера пришли на Русь вместе со сборником «Стословець» Геннадия. В 1076 году в Киеве на основе изречений из книг Иисуса, сына Спрахового и «Стословця» был заключен сборник переводных афоризмов «Изборник Святослава».

С XIII века на Руси большую популярность имела переводная антология афоризмов, возникшая в Византии в XI веке и имела аллегорическое название «Пчела» (как пчела собирает мед с разных цветов, так и составитель сборника, монах Антоний собрал «мысли мудрых людей» из церковных и светских книг). Не позже 20-х годов XIII века сборник «Пчела» был переведен опытным книжником вероятнее всего в Галицко-Волынских землях.

Сборник содержал упорядочены разделы афоризмов про различные человеческие добродетели и пороки (например: раздел о целомудрии и чистоте, о власть и княжение, о благотворительности и злобу, о смерть, красоту, веру, душу и т.д.). Каждый раздел афоризмов содержал две части - церковную и светскую. В первой части помещены афоризмы из Библии и высказывания

церковных деятелей из сборника афоризмов «Параллели» Иоанна Дамаскина. Вторую часть «Пчоли» составляли афоризмы из произведений Эсхила, Геродота, Эврипида, Фукидида, Демокрита, Пифагора, Диогена, Платона, Сократа, Аристотеля, Плутарха и многих других. Характерно, что в каждом разделе «Пчоли» афоризмов светских авторов помещены гораздо больше, чем церковных.

В 1599 году в Дерманском монастыре на Волыни был осуществлен новый перевод сборника «Пчела» по греческим текстом Острожской Библии (напечатан 1516 года). Афористические выражения из «Пчоли» разные . писатели и проповедники использовали в своих произведениях и речах, чтобы подтвердить собственные мысли, или вообще как тему своего оригинального произведения (например, поэт XVII века Иван Величковский использует как тему для своего стихотворения афоризм из «Пчоли»: «На землю пришел голым, голым отойду и под землю», в XVII веке как темы для своих произведений «Пчолу» использует Григорий Сковорода).

До появления переводной литературы Киевская Русь имела собственные оригинальные произведения, среди которых существовали образцы ораторского прозы («Златоструй» - ряд проповедей христианской церкви), сборники нравственно-поучительных изречений («Изборник Святослава»), естественные-научные произведения.

Древнерусское литература была выдающимся явлением в литературном процессе средневековой Европы. Высокий уровень литературы XI-XII веков, ее литературная техника и идейно-эстетические ценности послужили плодотворной почвой для создания «Слова о полку Игореве» - выдающейся достопримечательности Киевской Руси. Это первое произведение древнеукраинской литературы, который снискал всемирную славу, ибо представляет собой единую, действительно поэтический памятник славянского средневековья.