Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Учебник Украинская литература
10 класс

Украинская драматургия и театр 70-90-х годов ХІХ века

 

Борис Гринченко

(1863-1910)

 

«Кожнеє слово пусть будет в нас дело!» (Борис Гринченко)

 

Поэтическое наследие Бориса Гринченко помещена в шести сборниках: «Песни Василия Чайченко», «Под сельской крышей», «Новые песни и думы Василия Чайченко», «Под облачным небом», «Песни и думы», «Минуты». Первые публикации стихов приходятся на 1881 год. В львовском журнале «Мир» напечатаны произведения, которые стали программными в деятельности Гринченко, - «Пока», «До работы». Юноша, преисполненный рвения и веры, призывал: «Труд единственная из неволи нас вырвет: / ну-Ка к труду, братья! / Нечего страшиться! За дело святое / Смело мы будем идти!»

«К труду» по жанру - стихотворение-призыв. Пять строф произведения изобилуют риторическими фигурами, в которых явственно звучат побуждение к активным действиям, вера в светлое будущее, которое надо приближать неустанным каждодневным трудом. Восемь раз в тексте повторяется слово «труд», став ключевым в произведении: «Благодарность и уважение работникам искренним! / Стыд небрежным всем!».

Поэтическая тональность Бориса Гринченко обычно минорная - ее определяют картины народной жизни, как в поэзии «Смутные картины» (1883): «Убогії нивы, убогії села, / Убогий, обшарпанный люд - / Смутнії картины, смутные-невеселые, / А других не найдешь ты здесь». Лирический герой проникается спостереженим, скучает, хочет забвения, на которое невозможно добиться, потому что все эпитеты первой строфы (убогії, обшарпанный, грустные, невеселые) творят красноречивый синонимический ряд к слову родные: «То ріднії села, то ріднії люди, То наша Вкраина сама...».

Двадцатилетний автор сокрушался недолей своего народа, стремился изменений и собственным трудом приближал их, как мог. Литературными авторитетами для него были предшественники и современники в украинской и русской литературах. Демократическая направленность поэзии Бориса Гринченко оказывается не только в его социальной ангажированности. Вместе с Михаилом Старицким, Иваном Франко, Павлом Грабовским Гринченко сделал, по мнению исследователя его творчества Анатолия Погребного, « вклад в развитие своеобразной строгой эстетики в украинском писательстве конца ХІХ ст. - эстетики мужественной, наступательной, политически направленной поэзии». Ранний Гринченко подражал Николая Некрасова и Михаила Старицкого, зрелый Гринченко следовал собственным путем.

Борис Дмитриевич понимал роль перевода на родном языке достижениям мирового искусства для национального возрождения. Зная несколько языков, он перевел произведения «Вильгельм Тель» и «Мария Стюарт» Иоганна Фридриха Шиллера, цикл «Северное море» Генриха Гейне, «Лесной царь» и «Фауст» (не закончил) Иоганна Вольфганга Гете, «Перед восходом солнца» и «Извозчик Геншель» Гергарта Гаупт - мана, «Сердце» Едмондо где Амічіса, знаменитого итальянского гуманиста. Его перу принадлежат переводы произведений Виктора Гюго, Даниэля Дефо, Генрика Ибсена.

В антологию поэтического перевода Украины-Руси «Тысячелетия» (1995), благоустроенной Михаилом Москаленко, Борис Гринченко вошел как переводчик стихотворения «иду майданами громкими» Александра Пушкина: «иду шумными площадями, / вхожу я в людный храм, / Или пирую с молодыми, / А впину все нет мыслям».