11 класс
СОЧИНЕНИЯ ПО УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
ДМИТРИЙ ПАВЛЫЧКО
Поэтическое выражение глубокой любви к родному языку
(по стихотворениям «О родное слово, кто без тебя я?»)
IV вариант
Кто голодал, тот никогда не выбросит в мусор кусок хлеба. Кто прошел ад войны, не будет петь гимнов кровавому богу Аресу. Кому затыкали рот, отбирая последнее сокровище-родной язык, никогда не забудет этого, он, как звонарь в набат во время пожара, будет созывать людей к защите родного слова. Таким звонарем является Дмитрий Павлычко.
Сын лесоруба, бедный крестьянский парень, что родился на картофельном поле и не имел надежды ни на что, кроме тяжелого труда, лишений и издевательств, Дмитрий Павлычко встретил сентябрь 1939 года как освобождение. Потому что теперь он мог получить образование на украинском языке, потому что к народу пришли украинские книги, потому что уже не было стыдом и приговором - быть украинцем в чужом государстве. Никогда не мог поэт забыть об этом. Добрая треть его наследия - признание в любви на украинском языке:
О родное слово, кто без тебя я?
Немой нищий, старцюючий бродяга,
Мертвец, обросший плиттям саркофага,
Прах, куча жалком рубище.
Сокровище, что предки защитили в огне и пронесли через века лишений - вот что такое для поэта родная речь. Павлычко чувствует ее силу, знает, что она должна жить на человеческих устах:
Так не усни в пыльном томе,
В неткнутій коленкоровій гробу -
Звени в моим и правнуковім доме!
Любовь к Украине, украинского слова в Павлычко не показная, не официально-праздничная, а настоящая, выстраданная. Это для него тот самый хлеб жизни, от которого его отрывали в детстве. Поэтому он не мог спокойно видеть, как легко люди отрекаются от своей сути:
Ты отрекся от языка родного. Века
Ты придешь темный, как осенняя слякоть.
От взгляда твоего сердца и звезды
Обернутся в слепое камней.
Кто из корыстных чувств пристал к более сильному, отрекшись от своего, не будет ни счастья, ни уважения:
Чужака почета ждатимеш зря -
В твой след он бросит смех-гордыню!
Много поэтов оспівувало естественную красоту Украины. И никто, как Павлычко, не сказал, что ослепнуть и не видеть золотых полей, серебристых тополей, вишневых садов лучше, чем оглохнуть и не слышать украинского слова:
А глухоты не смогу перенести,
Потому что не вложит никто в печальные жесты
Шум Черемоша, пение соловья.
Смотреть на радости, обновы,
И материнской не слышать языка -
Вот была бы гибель - смерть моя.
Дмитрий Павлычко не воспринимается однозначно. Многие черты в его творчестве сейчас не воспринимает новое поколение. Он писал про партию и Советский Союз, о Сталине. Но яркая личность поэта перевешивает исторические вольности, а страстная, неутомимая любовь делает его сотрудником вечных «прорабов духа».