Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
Николай Кулиш
Почему конфликт пьесы М. Кулиша «Мина Мазайло» называют «филологическим»?

Уже с первых реплик героев комедии М. Кулиша «Мина Мазайло» читателю (или зрителю) понятны завязка произведения, его конфликт: Мина Мазайло хочет сменить фамилию и ищет себе учительницу, которая научила его правильно говорить «по-русски», а сын Мокий, наоборот, мечтает дополнить фамилию словом Квач. Поскольку действие в пьесе происходит в 20-х годах, то все ее герои причастны к процессу украинизации, что происходило в то время. Через отношение к этому факту общественной жизни раскрываются их характеры, взгляды, духовный мир.

Сюжет произведения насыщен разговорами на филологические темы, в основном языковые. К примеру, из диалога двух подруг, Ули и Рине, узнаем, что Мокий когда сравнил красивые глаза подруги сестры с двумя вечерними озерцами в степи. Однако Уля, отмечая поэтичность такого выражения, мечтает о браке с человеком, который каждое лето возила бы ее отдыхать в Крыму: «А там не два озерца - море! Два моря! Черное и Каспийское!» Перед нами - две жизненные позиции, поэзия и проза жизни. Это первые экспозиционные штрихи к отношениям Мокия и Ули, которые и в дальнейшем будут развиваться под знаком «укрмови». Молодой Мазайло убеждает девушку, что, поскольку у нее и фамилия украинская, и индексы, то есть антропологические данные, украинские, и «глаза, рот, состояние - все чисто украинское», ей крайне необходимо овладеть родным языком. И настойчивый парень добивается своего. Мищаночка Уля, которая, стесняясь фамилии Розсоха, называет себя Розсохиною, становится ревностным защитником украинского языка (стоит отметить обыгрывание фамилий как удачный комедийный средство драматурга): «Уля:

- И знаешь, «жена» - это лучше, как «жена» или «супруга», потому что «женщина» - это означает «рождающая», «супруга» по - украински - «пара волов», а «жена»... Вот послушай: рекомендую - моя жена, или моя ты дружинонько».

Сюжетная линия Мокий - Уля богата подобными соображениями: о тридцати синонимов к слову «говорить» как неопровержимое доказательство богатства украинского языка; о первое свидание (ведь диалог между молодыми велся тоже на филологическую тему); о розшукану Улей этнографическую труд Чубинского. Но своей остроты и выразительности «филологический» конфликт достигает в отношениях Мокия и отца. Во время «диспута» к ним присоединяются тетя Мотя, дядя Тарас, комсомольцы, и каждый из них имеет свою собственную позицию относительно украинизации или русификации. Несмотря на разнообразие мнений, перед нами предстает обобщенный образ обывателя в его нелепой воинственности, никчемности и этажности. Забываются национальные корни, национальные традиции, предаются родной язык, культура. Зато появляются теории о всемирной трудовую коммуну, в которой фамилии заменят номера: «например: товарищ нумер 35-51» или же «среди свободных безкласових людей поведутся совсем другие, новые фамилии». Так мыслит и живет советский человек. Драматург средствами шаржа и гротеска высмеивает новейших «мещан во дворянстве». И не последнюю роль в этом играют диалоги на филологические темы, например, разучивание русского стиха «Сенокос» Миной Мазайло и учительницей «правильный они изношенной» Бароновою-Козино и украинского «Под горой над колодцем» Мокієм и Улей. М. Кулиш в комедии «Мина Мазайло» щедро использует средство параллельного действия, оценки, часто с филологическим подтекстом. Да, тетя Мотя возмущена, что на здании вокзала написано на украинском «Харьков»: «...зачем вы нам іспортілі огород?». А дядя Тарас высказывает противоположное мнение, что соответствует его взглядам на общественные явления: «Только и славы, что на вокзале «Харьков» написано, ее спитаєшся по-нашему, всякое на тебя глаза дерет... Всякое тебе штокає, какает,- приступу нет». По-разному оценивают герои произведения и украинизацию. Для Мины Мазайло - это «способ делать из меня провинциала, второсортного служащего и не давать мне хода на высшие должности»; для дяди Тараса - способ сначала обнаружить, а затем уничтожить всех украинцев; для тети Моти из Курска - временное явление. Так через разное отношение и оценку «украинизации по-большевистскому» проявляется сущность каждого из персонажей пьесы. Трагікомічність существования искусственно созданного советского человека ярко проявляется, в частности, и через «филологический» конфликт пьесы.