Краткое изложение произведения
ЛИТЕРАТУРА УКРАИНСКОГО РОМАНТИЗМА ПАНТЕЛЕЙМОН КУЛИШ
К родному народу
К родному народу,
подавая ему украинский перевод
Шекспірових произведений
Я рыдаю, как вспомню
Дела незабытые
Предков наших, тяжелые дела!
Если бы их забыть,
Я отдал бы веселого
Возраста половину!
Оттака-то слава наша.
Слава Украины!
Шевченко
Народ без ума, без чести и уважения,
Без правды в заветах предков диких,
Ты, что поставь с безумной смелости
Горьких пьяниц и разбойников больших!
Единственное сокровище у тебя - родной язык,
Заклятый для соседского хищничества:
Она твоей жизни прочная основа.
Певніша над все сокровища и богатства.
Се голос луччих предков из гроба.
Тех душ святых, что напрасно погибали
В нищете Великой Руины,
Которую старцы твоим триумфом звали.
О варвар!! подожди ликовать
И зчервоній ед стыдно тяжкого:
Что все соседи должны назвать,
А ты своим не назовеш ничего.
Что захватил ты среди руины.
Забрал все большой твой господин;
Гонит тебя неволя с Украины,
С родным словом тулишся языков вор.
На же зеркало всемирное, визирайся,
Пойми, ты азиат мизерный,
Своим разбоем февралем не гордись.
Забудь навеки путь хищничества скверный
И к семье культурников возвращайся.
Комментарий
Иногда поэтам приходилось говорить горькие слова правды в адрес своего народа. Но это из большой любви, из желания просветить его, стремиться к добру и свету. П. Кулиш упрекает украинцев за то, что забывают свои традиции, славу предков. Они имеют неоценимое сокровище - родной язык, но и «родным словом» ютятся, «как вор». Писатель призывает народ к образованию, к культуре, поэтому подготовил перевод произведений Шекспира.
П. Кулиш считал путь восстаний, крестьянских войн недопустимым, поэтому призвал: «Забудь навеки путь хищничества скверный И к семье культурников возвращайся». В этом его взгляды были резко противоположны с Шевченко, но каждый имеет право на свои убеждения.
|
|