В повести де Бальзака «Неведомый шедевр» герой говорит своему ученику:
«Задача искусства не в том, чтобы копіюати природу, а в том, чтобы выражать й...»
Сам писатель в своем творчестве стремился не только к максимально
об’єктивного изображению
социальных явлений, но и впервые пытался показать зв’связь между ними, осмилити их как сложный комплекс
социальных процессов. Но какими бы глубокими не были знания письенника о людях и
мир, какими интересными не были бы его мысли о них, без майстернсти художника их
невозможно сделать достоянием читателя.
Почему небольшая новелла «Гобсек» не затерялась среди большого количества книг
«Человеческой комедии», а им’я ее
славного героя звучит, как имя’я давнего знакомого? Потому что, читая Бальзака,
мы видим во всех подробностях ничем не примечательную жизнь, видим лица людей, слышим
их вещание. Перед нами возникают картины молодости этого сухого осмотрительного
философа-скряги, и он становится более интересным, понятным читателю. Описывая
Гобсека, автор часто викорстовує сравнения: то сравнивает его с дипломатом
Талейраном, то с определенными явлениями в природе, то с вещами. Эти сравнения создают
впечатление величия и одновременно принижености. Так, портрет героя в настоящего
художника становится не просто описанием зовнішности, но и психологического анализа,
изображение сложного внутреннего мира, здесь и начало духовной драмы сильной
человека, которая профукала все свои способности, высушила душу, потеряла умение
любить.
А как по-разному звучит речи ростовщика! С клиентами он сама пренебрежение,
зато ого речь перед Дервілем, безусловно, принадлежит человеку разумному,
артистической, той, которая играет роль режиссера человеческих судеб.
В новелле много деалей, которые не только помагают читателю увидеть самого
героя, но и представить его спосб жизни, нрав.
Как много может сказать слово мастера! У него многообразие красок
художника, гениальных слух композитора, тонкое замечание психолога и глубокие
мысли философа.
Величие гения, по мнению, писателя, измеряется властью его таланта над
миром: «Короли правят миром в течение этого времени», тогда как «художники
ккерують целыми веками».