Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



ВЛАДИМИР САМОЙЛЕНКО

(1864 - 1925)



ВЛАДИМИР САМОЙЛЕНКО

Дополнительная биография

Поэт-лирик, сатирик, драматург, переводчик - В. Самойленко во всех жанрах творчества проявил себя как художник с тонким чувством слова, своими темами, своей неповторимой манерой письма, со своим оригинальным подходом к традиционным темам.

Родился Владимир Иванович Самийленко 3 февраля 1864. в с. Большие Сорочинцы на Полтавщине. Отец его был помещик Иван Лисевич, а мать - бывшая крепостная Александра Самойленко. Начальное образование будущий писатель получил в дьяка, потом в Миргородском начальной школе. В 1875г. В. Самойленко вступил в Полтавской гимназии, которую окончил в 1884. В эти годы одаренный, чувствительный к художественного слова юноша много читает, делает попытки переводить и писать. Затем с 1885 год учится на историко-филологическом факультете Киевского университета. В студенческие годы серьезно занимается литературным делом.

В настоящее время обстоятельства общественно-политической жизни были нелегкие. Украинское слово было запрещено, реакционные настроения возобладали в университете. Страх перед репрессиями правительства (первым мероприятием в отношении студентов было исключение из университета без права продолжать образование - с «волчьим билетом») обрубил крылья многим молодым людям.

После окончания обучения (1890). Самойленко работал в Киеве, Чернигове, Екатеринославе, терпя постоянные материальные лишения. Наконец сдал экзамен на нотариуса и открыл нотариальную контору в г. Добрянке на Черниговщине, где и работал до 1917p. После революции выехал за границу, в Галицию. В эмиграции В. Самойленко стремится вернуться на Украину, и получает на это разрешение в 1924p. Вернувшись в Киев, работал редактором. И здоровье поэта было подорвано годами скитаний, материальным затруднением. 12 августа 1925p. его не стало. Похоронен В. Самойленко в Боярке под Киевом.

Поэтическое наследие В. Самойленко включает лирические и сатирические стихи, переводы сочинений по русской и зарубежной классики.

Высокие чувства любви к родине - роскошного, богатого края, находится в неволе и нищете, звучат в стихотворениях цикла «Украине», «Радуга».

В ряде стихотворений В. Самойленко касается традиционной темы роли художника, искусства в общественной жизни («Песня», «Элегии», «Орел», «Не умрет поэзия»), призывает поэта не замыкаться в личных страданиях, а служить человеку и человечеству. Раскрывая свое кредо поэта, В. Самойленко обращается к примеру великого Кобзаря, это поэзии «На годовщину смерти Шевченко», «26 февраля», цикл «Венок Тарасу Шевченко, 26 февраля» и др. Роль Т. Шевченко в развитии украинского языка поэт вдохновенно раскрыл в прекрасной поэзии «Украинский язык (Памяти Т. Г. Шевченко)», которая стала широко известным хрестоматийным произведением.

Яркую страницу поэтического творчества В. Самойленко составляет его пейзажная и интимная лирика (цикл «Весна», «Сонеты», «Ее в дорогу провожали» и др.). «Вечерняя песня» поэта, положенная на музыку К. Стеценко, стала любимой народной песней. Значительное место в творчестве художника занимает его философская лирика, где звучат раздумья о смысле человеческого бытия, о вечности, поток материи во времени и пространстве, о единстве материального и духовного начал.

В. Самойленко был блестящим мастером сатиры и юмора. Лучшие его сатирические произведения «Эльдорадо» (1886), «Как весело жить на Украине» (1886), «На печи» (1898), «Мудрый портной» (1905), «Неблагодарный лошадь» (1906). Стихотворения «Дума-цяця», «Министерская песня», «Новый лад» стали яркими образцами беспощадной политической сатиры. Афористичность языка, краткость и точность высказывания, куплетна форма отдельных стихов предоставляют сатирическим произведениям исключительной выразительности и привлекательности.

С успехом выступал В. Самойленко и в жанре драмы, написав несколько комедий, драматизованих юморесок: «Драма без водки» (1895), «Дядина болезнь» (1896), «В Гайхан-бея» (1897), а также выдающуюся драматическую поэму «Чураивна» (1894).

Немало сделал В. Самойленко и как переводчик на украинский язык российской и зарубежной классики - произведений А. Пушкина и В. Жуковского, И. Никитина и М. Гоголя, Гомера, П. Бомарше, Ж.-Б. Мольера, Дж. Байрона, П. Беранже и др.

 

 

 

 

АВТОБИОГРАФИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ И ВОСПОМИНАНИЯ

NOTICE (заметка (лат.))

 

Владимир Самойленко родился 22 января 1864 года в местечке Сорочинцах Миргородского уезда. Гимназию кончил в Полтаве и в 1884 году поступил на филологический отдел Киевского университета, где прослушал полный курс, но государственных экзаменов не сдавал и вышел со свидетельством о «зачет 8 се-местров». (Причиной неохоты держать экзамены на диплом было понемногу разочарование и нежелание некоторых предметов и состояние здоровья.)

Выйдя из университета и ища должности, попал в телеграф, где и прослужил «чиновником V разряда» круг 2 лет. С марца 1893г. переносицы к Чернигова на должность секретаря редакции «Земского сборника», издаваемого Земской управой губерніальною.

Писать начал рано, уже в 1 кл[ассе] гимназии отнес казнь за стихи на учителя. Первые стихотворные пробы были русские, по-украински стал писать, кажется, с половины VI класса. Первые стихи напечатал в «Заре» за 1886 год (кажется, в № 4) - «Перепев», подписан И в а н е н к о. Потом печатався в «Заре» и других укр[аїнських] изданиях. Кроме стихов лирических и юмористических, пробовал себя и в драматическом роде, хоть с небольшим успехом («Чураивна», драм[атична] карт[ина] в V актах, «Дядина болезнь», комедия в III актах, выставленная впервые в Харькове Кропивницким, «Причудливый отец», шутка в 2 действиях (не выставлялся на сцене), «Драма без водки», шутка (точнее фарс) в одном действии). С переводов до сих пор напечатано: 1-у песню Илиады, 10 песен Дантового ада. Кроме того, переложив комедию Мольера «Le medecin malgre lui», которую не пущено на сцену и до сих пор не печатно, а теперь кончаю стихотворный перевод «Тартюфа». Прозой писал очень мало и на том поле еще нельзя выяснить его emploi* (* Амплуа, роль, характер занятия, наиболее соответствует природным способностям (франк.)).

Достаточно ли этих известий? Кажется, для такого малоплідного писателя, как Самойленко, и не стоит более расписываться.

 

 

 

 

С УКРАИНСКОГО ЖИЗНЬ В КИЕВЕ В 80-х ГОДАХ XIX СТ.

 

Окончив гимназию в Полтаве в 1884 году, я выбрал для университетских студий Киев, хоть мне советовали подаваться в Петербург, где наука была поставлена лучше. Но меня не интересовала преимущество петербургских научных сил над киевскими. Мне казалось, что наука и здесь, и там производится более-менее одинаково, а я знал уже тогда хорошо, что Киев является ячейка украинского движения, видел, что те немногочисленные украинские книжки, которые тогда выходили в свет, печатались почти исключительно в Киеве, слышал, что в Киеве существуют украинские кружки, что там живут украинские писатели и наши ученые, и я решительно выбрал Киев.

Приехал я в Киев в злополучный для Киевского университета время: именно тогда университет справлял юбилей своего существования, который закончился студенческими розрухами и замыканием университета на полгода. Возвратившись, следовательно, в Полтаву, я там пробыл до января, а потом снова прибыл в Киев и поступил в университет, так что первый семестр науки для новых студентов начался не в сентябре, а в январе. Не помню, с кем из украинцев познакомился я с самого начала. Кажется, с К. И. Арабажина, что тогда был горячим украинским патриотом, принадлежал к украинскому кружка и писал по-украински. Потом уже, по окончании университета он отрекся от украинства и трактовал свою принадлежность к его как заблуд молодых лет. Тогда в Киеве существовало несколько украинских организаций. Прежде всего, т[ак] с[вана] «Старая община», состоявшая из деятелей старшего возраста, и несколько кружков студенческой молодежи. Молодежь украинская делилась на «политиков» и «культурников». С этими последними я быстро по приезде познакомился и вступил в кружок, который назывался «Читанкою», или «Хрестоматийным обществом». Кружок этот действительно занимался составлением хрестоматий и популярных книг для народа.

Не могу подробно сказать, первая «Читанка» Хуторного была коллективной работой этого кружка, или личным трудом Т. Лубенца. Я застал общество «Читанку» за истечением второго чтения - «Радуга». Эту «Радугу», интересно и красиво сложенную, постигла печальная участь. Как известно, в эти времена русский цензура требовала, чтобы, печатая украинские книги, издатели не отступали от русского правописания. Цензоры время точно придержувались того закона (так, о такую страшную вещь, как украинское правописание, был государственный закон!), а время удовлетворялись тем, чтобы стояло «ы» вместо «и» и чтобы были йори (ъ), а «й» позволяли ставить перед шелестівками. Такой усвоили правописание затем белорусские издания. Правописание этот тем был лучший ед вполне российского, что не заставлял украинскую интеллигенцию, и особенно галичан, что к тому не привыкли читать «и» по «и» или «й»; для народа же, что учился в русской школе из российских книг, был даже практичнее ед настоящей украинской фонетики, ибо не было совсем буквы «ы», которую он привык был читать по «и».

Итак, зладжену таким напівросійським правописанием «Радугу» цензура печатать не позволила, очевидно, не считая ее книгой по изящной словесности, на которое была ограничена тогда украинская литература в русском государстве.

Тогда община наша напечатала эту книжку в Галичине. Но получилось так, что в Украине все же ее не пущено, а в Галичине никто не хотел ее покупать из-за ее правописание, ни этимологический, ни фонетический; несколько сот ее экземпляров долго покоился в Ис. Франко на чердаке, и я не знаю уже, что с ней произошло.

Кружок наш, как положено украинском кружковые, перессорился между собой и разделился на два. Не помню, какие были формальные мотивы разрыва, но в почве это была борьба отдельных лиц за доминирующее влияние. Отделившись, каждая часть кружка называла себя настоящей «Хрестоматией» и не признавала за такую вторую часть. В той громадці, в которой я остался с большинством членов, перед вели Игнат Житецкий, сын филолога Павла Житецкого, и Владимир Калаш, а во второй «Хрестоматии» вожаком был Арабажин.

И вторая «Хрестоматия» была под протекцией профессора Владимира Антоновича, и в его стали сходиться на собрания. Арабажин умел соединить себе симпатии профессора, который очень ценил его способности и надеялся, что с его выйдет большой украинский деятель. Это действительно был человек талантливый и очень добрый оратор. Но, видно, собственная карьера была ему дороже идейные следования, чем и можно объяснить, что он «пережил» свои украинские мечты.

Наша «Хрестоматия» собиралась конечно, у кого-нибудь из членов «Старой громады»: у Владимира Науменко, в Павла Житецкого, в Трегубова (в коллегии Павла Галагана), в Измаила Новицкого, в доктора Панченко. Как я уже сказал, мы работали над составлением популярных книг для народа. Были книжки с географии, физики, астрономии и др., но при тогдашних обстоятельствах почти ничего из того не могло увидеть света. Эту работу мы проводили самостоятельно, но порой старшие граждане задавали нам какую-то специальную работу. Так, Павел Житецкий давал нам изучать язык в произведениях Ивана Вышенского, летописи Самовидца, и мы писали на эти темы рефераты. Под руководством Науменко мы занимались редактированием украинской словниці, которую много лет перед тем начал прорабатывать Науменко и которую потом, с поручения «Старой громады», закончил Борис Гринченко. Пробовали тоже составлять «реальный словарь» украинского языка.

Когда судить нашу работу по непосредственных последствиях, то не дала она ничего ценного для обогащения украинской науки. Но нам лично она дала много положительного: мы приучились серйозніш смотреть на национальные приметы нашего народа, более сознательно их любить; перед нами открывались такие ценности народного духа, которых мы, может, и не замечали бы без той виховавчої работы.

В старых граждан мы относились с уважением, которое граничило с благоговением. Тогда еще молодежь не имела привычки трактовать все, что старее и немодерне, как никчемное и стоит сдаче в архив. Мы видели, сколько глубокого знания, любви к народу, безінтересовності вложили те старые деятели в свою работу; мы видели, что они, а не кто другой, одслонили перед всеми народами много одаренную душу нашего народа, существование которой не підозрівалося раньше.

Надо сказать, что наши «старые» умели не только писать, но и говорить. Достаточно было послушать речей Науменко или Житецкого за ужином, которым обычно заканчивались наши официальные заседания. Речь Житецкого о каком-нибудь Пересопницкое евангелие или другую вроде такую сухую тему, просто дышала поэзией, мы заслухувались ней, как вдохновенной поэмой.

Гостеприимство старых граждан была чрезвычайная. Живые из нас, вероятно, и до сих пор помнят те вкусные ужины, которыми нас угощали после наших заседаний. Общество наше имело небольшой состав книг, из которого можно было их приобретать или брать дурно для раздачи при случае в деревне.

Каждый из нас, выезжая на село, считал своим долгом раздать несколько экземпляров «Кобзаря» и бабочек, которые тогда можно было найти.

Небольшая это была литература: кроме «Кобзаря» и рассказов Цветка, Стороженко, Марка Вовчка и Левицкого-Нечуя, несколько брошюр по географии, о небо и Землю, о земные силы, рассказы из Священного писания, рассказы о насекомых, «Граматка» Кулиша и мелкие беллетристические рассказы. Вот и был почти весь наш книгарський запас; галицкие периодические издания мы получали в очень небольшом числе, конечно, в закрытых заказных письмах, и распространять их было мало возможности.

Но и такое безобидное дело, как тот маленький склад книг, были в те времена вещь опасная. Случилось и нашем составляющие беда. Во время трусу в Виктора Игнатовича был найден этот состав. К счастью, Игнатович успел под носом у жандармов проглотить копье человек, который выказал бы целое общество, и существование того общества формально не доказано. Тем не менее, Игнатовича на некоторое время выгнали из университета, по желанию администрации, кроме этого, его судили уже обычным судом «за безпатентную торговлю книгами в разнос», и присудили на 25 руб. казни, и выплатило наше общество. Книги, конечно, были сконфісковані.

Годовщина Шевченко были у нас всегда днем, до которого мы очень готовились. Надо было в нейтральных и поэтому безопасных со стороны полицейского, но приверженных к украинства кругах найти помещение под вечеринку, которое могло бы вместить сотню или две человек, и эту задачу блестяще исполнял конечно Игнатович. Готовились рефераты, хоровые и солови песнопения, стихи. Эти годовщина посещал некоторые из старших граждан, а Николай Витальевич Лысенко не отказывался дирижировать хором или подыгрывал к пению. Время Елена Пчилка читала на таких вечеринках свои поэзии.

Годовщина эти делали на молодежь очень большое впечатление и для широких кругов, которые еще не плотно связаны были с украинством, бесспорно, имели агитационное значение. Вечеринкам нашим везло и в том, что их ни разу за моих времен не поймали жандармы.

В 80-х годах киевская «Старая громада» имела обыкновение посылать ежегодно двух-трех молодых украинцев из студенческих кружков в Галицию, чтобы они видели украинское национальное жизни в более свободных конституционных условиях и, таким образом, докінчували свое национальное воспитание и закалялись в украинской идеи.

Годится здесь вкратце рассказать о своем путешествии в Галиции.

Получив на это путешествие от «Старой громады» сто рублей, какой суммы тогда достаточно было на дорогу и проживание в Галичине до двух месяцев, я в 1887г., по окончании лекций в Киевской университете, уехал во Львов. Приехав к Львова на ночь и переночевав «Под Тигрисем», я на другой день рано пошел искать «Просвета», потому что имел письмо секретаря Скородинського. «Просвещение» содержалась тогда, кажется, на Армянской улице. Скородинский был первым моим чичероне по Львову, потом его сменили другие львовской молодежи, и я в коротком времени посетил все, что было мне интересно, как заграничному украинцу: побывал в редакциях, в университете, в Народном доме, в Академическое братство, побывал в Ставропигии и в святого Юра. Первые мои впечатления со Львова были хуже, чем я надеялся. Я раньше не думал, что Львов имеет так мало украинский характер. Почти не слышал я на улице украинского языка, так же почти не видел украинских надписей. Зато потом, видя галицкие села, я увидел, что они имеют характер вполне украинский.

Из местных деятелей я пришел в первую очередь к Ивана Франко, с которым познакомился еще раньше - в Киеве во время его приезда; с его женой был знаком, как она была еще девушкой.

Поселившись на несколько недель во Львове, я часто бывал у Франка; ходили мы с ним в лес на землянике, хоть немного насобирали, ходили в гости на хутор к Франтишка Ржегоржа, чеха, что очень интересовался украинцами и поміщував в «Свєтозорі» свои разведки. В его же я запізнав Людвика Кубу, тоже чеха, что специально изучал украинскую народную музыку и выдал украинские песни с украинским и чешским текстом.

Лицо Франка особенно импонировала мне своей высокой интеллигенцией и железной энергией, которая светилась из его глаз, и вместе с тем он был чрезвычайно простой в обращении с людьми; эта черта его характера очень его привлекала, увидев его раза два, казалось, что уже давно с ним знаком.

Франко, как известно, знал много чужих языков. Интересно, что, как и он мне рассказывал, - он терпеть не мог систематически штудировать грамматику новой для него языка: главными его учебниками была интересная книжка языке и словарь. Между прочим, этот истинный украинский патриот русским языком владел далеко лучше, чем зложених вместе десять галицких москвофилов, что не признают родного языка, а якобы «адин русский язык». Я потом видел в редакции «Киевской старины» равно рассказ Франка, что он сам перевел на русский язык, и там было очень мало ошибок против русского языка. Он действительно умел учиться чужого, не цураючися своего, собственно, не чураясь, а весь возраст работая без устали на своем родном грунте.

У Франко встречал я не раз Павлика... Не сладко жилось тогда Франко, но Павлик нуждался еще больше, а жаль; этот скромный а истинный народный рабочий заслужил лучшей судьбы...

Приехав во Львов в то время, когда еще там проводилась наука (ибо в Киеве ферії начинались значительно раньше), я имел намерение посетить лекции профессора Емельяна Огоновского который преподавал историю украинской литературы, но он тогда через болезни не посещал университета, и я с ним познакомился в его доме. Была то поверховна знайомість, не произвела на меня особо впечатления, разве только то, что мне, как гостю из обез'язиченої Украины, было слишком странно и приятно видеть своими глазами человека, который имеет возможность преподавать науку в высшей школе (incredibile dictu! (Невероятно! (франц.). - Ред.)) украинском языке.

Тогда же я впервые познакомился с Александром Барвинским, с которым сблизился потом ближе по случаю совместной труда в выдаваемой в 90-х годах XIX в. «Правде». Здесь же должен отметить, что хоть в свое время много делалось упреков против деятельности и политики Барвинского как публициста и посла в Совет государственной надо признать, что собственно деятельности Барвинского обязан Галичина много достижений на поле родной культуры.

С молодіжі тогдашней ближе познакомился с Кириллом Трильовським, который призвал меня погостить к себе в деревню круг Снятына, где его отец был настоятелем.

Живя в Трильовського, я вместе с ним одвідував интеллигенцию в близлежащих селах, преимущественно попов, и мог видеть, насколько те отличаются от наших украинских, так и более образованные, и живут культурнее жизнью, и являются предводителями народа, ведя его национальным путем. Правда, знал я тогда, что есть между ними немало москвофилов, но знал тоже, что ни один из них не осмелится (да и не сумеет) произнести проповедь на русском языке; а в нашей Приднепровье даже те, что есть, немногочисленные попы-украинцы должны проповедовать только по-русски, потому что иначе не разрешено. Да и какая, действительно, опасность для народной массы от москвофильства может быть там, где не может быть и речи о принудительном обмосковлення со стороны государства, а свое родное не запретное.

Следовательно, можно было сказать, что москвофильство зістанеться игрушкой части интеллигенции, а народ пойдет своим путем вместе со второй ее частью.

Но москвофильство, как партия, было тогда еще довольно многочисленное, даже среди молодіжі. Мне говорили, что число членов «Академического братства» к числу членов москвофильского «Акаде-мического кружка» относилось как 1 : 3. Получалось, итак, что целая треть студентов была москвофильская.

Тогдашняя украинская академическая галицкая молодежь устраивала ежегодно так называемые путешествия о края; кружок молодіжі, в который входил хор певцов и несколько добрых ораторов, переезжал по заранее оповіщеному в журналах маршрута какую-то часть Галиции или Буковины: в одном селе открывали торжественно читальню, в втором пели службу божью в церкви, в третьем владжували народную забаву.

Везде при случае со стороны путешественников выступали ораторы. Путешествия официально имели целью познания народа и розбудження в народе национального духа. Относительно познания народа, то для тех из путешественников, что сами не жили ближе с народом, познание это было очень поверховне. Но появление путешественников в глухом селе действительно причинялася к розбудження духа. Выясняя народу гражданские права и обязанности в понятной форме, путешественники бросали луч сознания в глухие уголки края. Пели в церкви и на общественных собраниях, развивали эстетические чувства. Молодая их живость подбадривала ту немногочисленную интеллигенцию, что хиріла по селам без культурного общества.

Того лета поездка состоялась по буковинских селах, путешественников было душ тридцать, преимущественно студентов Львовского университета, к которым и я согласился. Помню только некоторых из путешественников: Кирилла Трильовського, Осипа Маковея, Нижанковского, что, кажется, тогда еще не кончил гимназии был, но уже был известен как композитор; был Величко, был Черепашинський...

Ехали мы сначала по железной дороге, а далее фирами от попа к попу. Не раз деревенские общины владжували на торжественную встречу. Выезжали нам навстречу конные представители общины с национальными флагами и приветствовали речами, на которые отвечали путешественники; потом шли все к местной «Читальни» или «Общества трезвости», и там происходило импровизированное вече, произносились речи, співались патриотические и другие песни. Время говорили и крестьяне. Потом, конечно, целую путешествие призвал к себе местный батюшка. Священники принимали нас очень гостеприимно, кормили обедами, ужинами и давали приют на ночь. За неимением помещение, время мы занимали целое чердак, куда наносили соломы, и мы, полягавши вповалку в два ряда, еще долго не спали, вели разговор, шутили. Помню нашу гости у православного декана о. Кантемира. Этот Кантемир был румынского происхождения и, как он говорил мне, потомок того знаменитого Антиоха Кантемира сатирика, что начал в России составлять русские стихи.

Отец Кантемир не отпускал нас от себя дня два или три, а в конце так увлекся, что сам примкнул к путешествию и, наняв нам несколько фир и захватив для прохлады компании ведер два пива, отправился с нами. В дороге придумал он нам такую шутку: завезти нас к известному москвофила о. Козоріжчука, пусть, мол, принимает украинцев. Когда мы подъехали к господи о. Козоріжчука и стали жаться во двор, то нам навстречу вышла служанка и заявила, что отца нет дома, что они куда-то там поехали.

Отца Кантемира это не сбило с толку. «Ничего, - сказал он, - у нас есть свое пиво, мы и без его погостюємо». И мы, вломившися толпой в гостиной, расположились, как будто желанные гости. Тогда о. Козоріжчук, что прятался от нас где-то в сарае, не имея что делать, появился, словно откуда вернулся, с жартовливим возгласом: «А что это тут за толпа?» И сейчас же начал примирительную речь на тему, что все мы, мол, хотим служить народу, как москвофилы, так и народники.

Между прочим, этот о. Козоріжчук, услышав, что я из Украины российской, может, и надеясь моего сочувствия, подсел ко мне и стал говорить на ту тему, что, собственно, никакого отдельного украинского языка нет, что есть один язык Пушкина и Шевченко, и у нас завязался диспут. Интересно, что все доводы против существования украинского языка подавал он неплохой украинском языке; я ему также отрицал по-украински. Мне не хотелось его поставить в неловкое положение, а, наверное, я мог бы повторить ту сцену, которая состоялась в Конисского с Дідицьким, что написал брошюру «Как малорусину научитися в одинъ часъ говорить по-великорусски». Дидицкий начал тоже доказывать Кониському о единстве языка московского и украинского. Конисский и говорит ему примерно так: «Знаето, если вам удобнее говорит по-русски, то давайте будем говорит на этом языке, я его тоже знаю». И стал сыпать русскими фразами, и еще стараясь дать чисто московское произношение. Дидицкий слушал, аж в глазах ему стало темнеть, а потом и говорит: «Слушайте, господин, давайте лучше говорить по-простому, потому что я хоть и люблю русский язык, но протеє еще не довольно в нем. беглый».

В Козоріжчука мы недолго медлили, ибо то была визита надпрограмова.

Путешествие, как и вообще быт в Галичине, оставила у меня сильное впечатление на всю последующую жизнь.

Прожив весь более ранний время под страшным российским режимом, под которым нельзя было даже говорить на родном языке, почти ничего нельзя было писать, а тем более иметь свою прессу, школу и управления, удивительно и радостно было видеть, что все в этом уголке Украины уже существует и хоть понемногу и развивается. Странно было чувствовать, что над твоей душой не стоит российский жандарм, что за одно неверное слово может тебя арестовать и упрятать бог знает куда.

Звідавши Галицию, потом как-то бодрее работалось, добавляла духа и мысль, что хоть у нас, на Украине, и труд не будет долго обихода, но есть страна, где она нужна и сейчас же найдет приют.

Производила впечатление и красота галицкой, и особенно буковинской природы с ее горами, лесами, реками. Пришлось видеть и настоящую гуцульскую песню, плавать на дарабах Черемошем; все это, отчасти родное и отчасти незнакомое и новое, обогащало душу полнее и шире воображением украинского жизнь.

Перед отъездом из Галичины я встретился здесь с Арабажина, с которым и условились возвращаться вместе и перевезти контрабандой несколько украинских книг.

Напаковали их целых два куфри и наняли пачкаря, который должен их перенести ночью через Збруч и подать их мне в окно, а я должен был везти их в Киев. Арабажин поехал просто в Киев, а я в Волочиске остался ночевать. Зря я просидел целую ночь перед одчиненим окном, ожидая ожидаемых книг, не скажу, чтобы без страха: ибо окно мое выходило на железнодорожный дворец, от которого отделяла меня небольшая площадь перед дворцом все время ходил жандарм, и, на беду, светил тогда полный месяц. Книг я так и не дождался, перед миром слышал, что что-то дважды стрельнуло из ружья. Дождавшись дневного поезда, я поехал в Киев; там через несколько дней я получил письмо, что пачкар, что переносил книги, наткнулся на предельную сторожу: в него стреляли, но он убежал, бросив сундук с книгами, которые и были сконфісковані.

К счастью, я догадался из тех книг, что были с авторскими надписями на мое имя, содрать карточки с надписями и перевезти те карточки отдельно в своем кармане, так что, поймав книги, не могли узнать, кому они принадлежали. Иначе бы мне, тогдашнему обычаю, пришлось бы помаршерувати куда-нибудь лет на пять к Вологодской губернии, ибо между теми книгами рядом с такими, как Новый завет «С вершин и низин», были и издания Драгоманова, особенно нелюбимой лица для нашей администрации, и социалистические зарубежные издания.

Немного позднее у меня по поводу тех книг таки была люба разговор с нашим общеукраинским «приятелем», жандармским генералом Новицким, и то совсем с неожиданной случаю.

Мой приятель еще со времени моего быта в Полтавской гимназии, доктор Владимир Александров, который уже тогда закончил свою служебную карьеру и был дивизионным военным врачом, выдал перед тем украинский литературный сборник «Складка», в которой я тоже принимал участие. Вздумал он прислать мне с полсотни экземпляров той сборки, чтобы я ее дал к какой киевского книжного магазина.

К «Складки» приобщил он еще рукопись поэмы Кулиша: «Дума про курицу с цыплятами». В письме же до меня, прилагаемом к этой посылки, писал, что «Думу» он думает печатать во втором выпуске «Складки». Но что Кулиш очень некрасиво выставлял в поэме украинское казачество, то он значительно переработал текст и Кулешей посылает мне эту поэму в двух текстах a regarde*(* Для сопоставления (франц.) - Ред.) и просит меня добавить свое мнение о его поправки, но не очень кому показывать эту поэму. В том же письме он писал, что цензура запретила ему сборник народных песен то, что там в какой-то песне встретилось слово «Украина», и что он вновь подает такую же сборник через одесскую цензуру. «Хоть бы цензорові глаза ослепило, чтобы он таки позволил ее», - писал Александров. Это все книги и писания, были в пакет, который я должен был получить на дворцы железной дороги.

И вот я еле достал этот пакет, как ко мне подошли два жандармы, арестовали меня на «горячем поступка», повели меня сначала до железнодорожного жандармского офицера, где меня тщательно обыскали, раскрыли пакет, списали протокол, а тогда с триумфом попровадили в фиакре до старокиевского полицейского участка, а тем время послали ко мне на квартиру сделать у меня обыск. Там, кроме нескольких писем, невинных книг, учебников и гитары, ничего не нашли.

Гитару, как мне сказали свидетели, долго трясли, видимо, думали, что из нее выпадет по крайней мере бомба, но ничего не витрясши, забрали письма, записную книжку и літографований санскритский текст «Наля и Дамаянті».

Как меня ввели в кабинет его великолепие, то все эти трофеи уже лежали перед ним на столе.

Генерал Новицкий встретил меня большим криком:

- Что это вы, молодой человек, здесь в университете малороссийскими гадостями занимаетесь?! Какие вы книжки получаете?

Я скромно заявил, что то же книга, разрешенная цензурой...

- А что это за курица с цыплятами? Это тоже, наверное, гадости?

Я ответил, что сам не знаю, что это такое, потому что еще же не мог ее прочитать.

- Ну, конечно, все это гадости; вот вам Александров пишет: «Думу про курицу не очень кому показывайте». Ведь если бы это не были гадости, то он бы не писал, чтобы вы всем не показывали.

Потом стал просматривать поэму и письма и кричал:

- И все на малороссийском наречии; все это гадость, все это требует перевода.

Допрашивал он меня с антрактами, высылая на некоторое время в другую комнату. В один из приступов тычет мне под нос санскритский текст и кричит:

- А это что у вас за шифрованное письмо?

Я объяснил, что это санскритский текст для университетских студий.

- Ну да, знаю, а это что? - и показывает мне страницу в моей записной книжке, где галицкие путешественники оставили мне на память свои подписи.

Я признался, что это подписи моих галицких знакомых.

- Да, знаю, вы там малороссийскими гадостями занимались.

Тут же стал меня допрашивать, почему я ночевал в Волочиске; моем заявлении, что, устав дорогой и немного больной, хотел отдохнуть, конечно, не поверил и вдруг спросил:

- Сколько чемоданов книг было послано?

Конечно, я не сказал два чемодана, а, приняв самый невинный вид, спросил его:

- Каких книг?

Видимо, он подумал, что, может, это и не я хотел перевезти книги, и более о них не вспоминал, а, покричав немного и пообещав выгнать меня из Киева, если не перестану заниматься «малороссийскими гадостями», отпустил домой. Потом меня еще раз только два звали к старокиевского участка, где уже перед лицом меньшей, ибо только полковником, и достаточно вежливым, я должен был дать письменное признание о том, откуда я родом, и что писал, и о том, что я к тайных обществ не принадлежал, и о відірвання «Малороссии» не думал.

«Курица с цыплятами» осталась в жандармов, и для меня история с ней этим и кончилась.

Написал я про эту оказию Александрову и вскоре получил от него открытку карандашом такого содержания, что, мол, надо терпеть все, всякая душа властям придержащим да повинується и т. д. Сразу для меня было видно, что читать ее надо как-то иначе, но я не знал как. Когда я показал ее С. Шелухинові, то, как человек более в таких вещах смышленый (не зря он принадлежал к «политиков»), сразу догадался, что надо сделать: помочил ту карточку, на погрів лампе, и из-под карандаша выступил вполне второй текст - острые, матерные стихи на жандармов на русском языке, что, помню, начинались так:

И надоели же вы нам,

Рабы проклятые и хамы,

Второго имени, как хам,

Приличней нет на свете вам...

Когда я потом написал Александрову, что прочитал его стихи, то старый очень был утішений и с удивлением спросил: «И как вы догадались?»

Узнал я потом, что и Александрова таскали жандармы за «Курицу с цыплятами» и переписки со мной, ему инкриминировано, что он развращает молодежь, что позволяет себе, будучи человеком такого почтенного возраста и в «чинах», писать какому-то «студентишке» такие выражения - «хоть бы цензорові глаза ослепило» и т. д.

А как он вскоре покинул службу, дожив до определенного в законе числа лет, после которого уже нельзя было служить в военной службе, то ему не дали полного генеральского «чина», на что он имел право. Извещая меня о это, он грустно добавил: «Видно, что «Курица с цыплятами» помогла».

Кроме упомянутой уже «Хрестоматии», были у нас и другие тайные кружки: «Драматическое общество», что владжувало театральные представления, конечно, в частных домах, а также литературно-музыкальные вечера, был «Культурно-просветный кружок», образовавшийся чем за «Хрестоматию» и собирался на заседание не в старых граждан, а у кого-нибудь из своих членов.

Интересный был кружок «Тарасовка», который мы называли так в честь Шевченко. Кружок этот имел вполне самостоятельное характер, имел задачу ставить украинское вопрос на всю его высоту и ширину, чтобы приблизить возрождение Украины, культурное и политическое. Между прочим, члены этого общества обязывались везде манифестировать свое украинство, разговаривать в публичных местах на украинском языке и между собой, и с чужими, чтобы приучить широкую публику к тому убеждению, что украинский язык является не только мужицкий язык, как обычно тогда писалось и говорилось. Каждый член «Тарасовского общины» должен был, находясь на селе, изучить несколько детей читать с украинской граматки, раздавать украинские книжки и вообще заботиться об украинизации жизни. В «Тарасовке», между другими, принадлежали Иван Липа, Виталий Боровик, Евгений Тимченко. Идеи этого общества высказанные (не совсем полно из тактических побуждений) в надрукованім позже в «Правде» за 1893 год «Profession de foi молодых украинцев».

В конце 80-х годов в Киеве сплотилась громадка писателей, преимущественно из студенческой молодежи. Это не было правильно организовано общество, не мало оно ни выработанного устава или программы, ни денежных фондов.

Еженедельно в определенный сверху день сходилась эта громадка в композитора Николая Лысенко. Здесь авторы читали свои новые произведения и переводы, здесь же они и обсуждались, составлялись проекты новых литературных работ; все, что готовилось к печати, конечно, отсылалось к львовских журналов, в «Заре», а затем и до «Правды», как она стала выходить. Здесь же Лысенко знакомил нас со своими новыми композициями. Посещали эти собрания, конечно, все из молодых писателей, кто в то время находился в Киеве: Леся Украинка, Сергей Шелухин, Дарья Романова, Максим Славинский, Михаил Осмотрительный (Косач), Людмила Старицкая, временем и Елена Пчилка и несколько других.

Организовывались тогда еще такие специальные части, как и, что ей читал частные лекции проф. Владимир Антонович - сперва так называемой географии Украины (действительно это было несколько шире от географии), а затем истории казачества. Последние лекции, записанные слушателями, затем вышли в Черновцах без имени Антоновича.

Большую заслугу в деле познайомлення широкой киевской публики с украинским искусством, а именно с украинской музыкой, надо признать Николаю Лысенко, что из студентов и курсисток организовал тогда большой смешанный хор с 80 - 90 певцов.

Хор этот собирался на пробы в зале минеральных вод около Купеческого собрание. Приходило туда много с украинской публики. И зал сделалась была понемногу словно неофіціальним украинским клубом.

Лысенко много труда положил на этот хор и достиг того, что хор этот был хорошо вышколенный и мог выполнять трудні и серьезные музыкальные произведения.

В обучении хора деятельно помогали Лысенко Я. Гулак-Артемовский, чиновник из управы железных дорог, и Порфирий Демуцкий, тогда студент медицины, который позже сам организовал хор из крестьян и давал с большим успехом концерты даже и в Киеве. Этот Демуцкий тоже имеет немалые заслуги в записывании и гармонізуванні народных песен.

Концерты хора Лысенко происходили в зале Купеческого собрания, и публика посещала их очень охотно. Выполнялись тут такие сложные вещи, как кантата: «Бьют пороги», хор из «Утопленной» - «Туман волнами ложится», хоры из оперы «Тарас Бульба», венок из колядки, веснянки, лучшие народные песни в хоровом укладе, солови пение, и сам Лысенко исполнял свои фортеп'янові композиции.

Но эти концерты не ограничивались только украинской музыкой: выполнялись и произведения Гайдна, Мендельсона, Мусоргского, Рубинштейна, преимущественно с украинским текстом. А во время празднования Кирилло-Мефодиевского юбилея хор Лысенко исполнял песни всех славянских народов с оригинальными текстами.

Такие концерты очень захватывали публику, а «Киевлянин» на второй день злостився и высмеивал «хахлацкаго маэстро». Но «маэстро» на это не обращал внимания и продолжал свою безкористовну тяжелый труд.

Большим уважением у значительной части нашей молодіжі пользовался Александр Конисский.

Сам вечно занят какой-то украинской работой, то романом, рассказом, то статьей, или расправой, он находил время, чтобы сплачивать вокруг себя молодежь университетское, семинарское и академическое (из Духовной Академии), давать ей советы, привлекать к работе.

В его редагувались переводы для «Исторической библиотеки» монографий Костомарова, читались и обсуждались труда для «Записок научного общества им. Т. Шевченко», статьи для «Правды». Комната его на Бибиковском бульваре была местом самых лучших и самых свежих информаций о все, что происходило с украинской жизни на Украине и в Галиции, с которой он имел больше всего связей.

Он умел и поработать, и пошутить, с виду слишком стар, но душой еще совсем молодой. И молодежь чувствовала себя в его необыкновенно любо.

Все любили посещать старого «Перебендю».

В его же, шутя, сочинял я свои пародии на москвофилов: «Разговоры Мракова с Драковым», а затем примкнул и Конисский, и мы складывали их вдвоем и подписывали «Лысый с Седыми». Печатались они в львовском «Зеркале». Потом там же появились и дальнейшие «Разговоры», которые не принадлежат ни мне, ни Кониському.

Когда я рассказал Кониському о своей визита к генералу Новицкому, как меня таскали за «малороссийские гадости», то он никак не мог забыть того жандармского остроумия и часто потом, призывая к прочтению или обсуждения чего-то, говорил:

- Ну, давайте теперь «заниматься малороссийскими гадостями».

Со старыми гражданами Конисский, кажется, не был в согласии и поддерживал наибольшие связи с Вас. Ник. Карачевським-Волком и Владимиром Антоновичем.

Драгоманова Конисский очень не любил. Сам националист до фанатизма, он не считал Драгоманова достаточно искренним украинцем и даже находил в ему приметы москвофильства.

Кроме вышеупомянутых громадок, были в Киеве еще и другие кружки, в которых я не принадлежал: был кружок академиков, студентов, слушательниц высших женских курсов, пробовали и гимназисты высших классов основывать части.

С российскими социалистическими кружками нам не везло навязать добрые отношение.

Будто равнодушны к национальному вопросу, они в сущности были очень нетолерантные до украинского возрождения.

- А все-таки зачем это? - говорили они. - Мы вас сожмем (здушимо), - говорили одвертіші среди них.

Из университетских профессоров, как сознательных украинцев, за мои времена почти некого вспомнить. Кроме Владимира Антоновича, заявлял себя как украинец проф. Иван Лучицкий, хоть на годовщине и вечеринках говорил по-русски, просивши заранее прощения, что на украинском языке не достаточно владеет. Но были случаи, что община настаивала, чтобы говорил по-украински, как умеет, и он говорил неплохо.

Кафедры славянской филологии были обсажены врагами украинства. Историю «русского языка» тогда читал Соболевский, выдающийся ученый и потом член Российской Академии, но далек от каких-либо симпатий к украинству, а «славянские наречия» - заклятый наш враг Флоринский. Это признавал самостоятельными все остальные, кроме нашей, славянские языки, даже очень близкие к себя: признавал отдельными и словацкий язык, и словінську, и лужицкую, и кашубську, только украинского не признавал.

Надо сказать, что в те времена большой головомойки на все украинское и не могло быть в университете много профессоров-украинцев; следовательно, такие выдающиеся научные силы, как Павел Житецкий или Орест Левицкий, должны были довольствоваться скромной ролею учителей средних школ.

Относительно украинского жизнь в семье, то украинизированных семей было тогда в Киеве слишком мало. Семья Елены Пчилки, Николая Лысенко, Михаила Старицкого, Василия Карачевського-Волка, Христе Волчицы (жена Федора Вовка, что тогда жил в Париже эмигрантом), Павла Житецкого - вот, пожалуй, и все. В других более или менее царил «общепонятный язык».

Бросая общий взгляд на тогдашнее украинское жизнь в Киеве, надо признать, что мы, украинская молодежь тогдашняя, сделали в те времена мало, но мы учились делать и учились не столько через школу, которая почти ничего не давала для выработки сознательного украинства, а вне школы, отчасти под руководством старших граждан, отчасти своими силами, и основательными фундаментами познания народу нам стали те многоцінні сокровища украиноведения, которые появлялись ранее в «Записках Юго-Западного отдела географического общества», а затем в «Киевской старину» и в «Записках наукового т-ва ім. Т. Шевченко».

Сетовали мы тогда на наших старых граждан-ученых за одно: почему они не писали своих трудов на украинском языке. Но, видно, украинское возрождение должно было перейти и тогдашний этап своего развития. Не зря же и у других народов, национально возрождались, произведения науки долгое время писались или мертвой на латинском, или на языке господствующего народа. Возможно, что если бы наши ученые, не пройдя украинской школы, не имея украинской терминологии и не привыкший научно думать на родном языке, стали сразу писать по-украински, то это бы им настолько связывало мнение, что их произведения вышли бы далеко слабее.

Да и где бы они их содержали? Разве что за границей, но тогда украинское гражданство почти не могло бы ими пользоваться. Нужна была еще некоторая эволюция языка, которая теперь уже в значительной мере состоялась, и смена политических и цензурных условий.

Далекие уже от нас те времена, и то, над чем мы работали, кажется уже теперь таким мелким... Но можно было делать что-то более в те времена беспросветной ночи?..

Не имея возможности зажечь яркий свет, заботились о том, чтобы хоть каганчик бледный где-не-где мерцал в той темноте.

Не имея возможности и не решаясь вести темный и еще не вполне сознательный украинский народ на борьбу за свою свободу, старались, чтобы хоть не забывалась в народе его национальная индивидуальность и чтобы сохранилась и поважалась его речь, то ключ от тюрьмы порабощенного народа.

Село Милованне, Товмацкого уезда в Галиции, в падолисті 1922г.

 

 

 

 

АВТОБИОГРАФИЯ

 

Моя мать была крепостная сорочинской помещика Черныша. Потому что семья моей матери принадлежала к так называемых дворовых, то при визволі от крепостного права в 1861 году не получило земельного надела, так что, кроме дома и огорода, ничего не имела, за что и случилось, что семья должна зарабатывать, служа по найму или занимаясь всякими работами: так что и моя мать должна была идти в батраки. Еще будучи крепостной, мать моя была взята к помещицы Чернишки (кажется, в поместье Толстое) в роли бонни или няни ее детей. Тогда, слушая, как учили Чернишчиних детей, мать моя сама выучилась читать и писать. Вообще моя мать была очень способной к всякой науки, и, к сожалению, некому было ее учить. Не раз, когда в гостиной никого не было, подседала она к фортепиано и убирала разные песни. Но когда Чернишка ловила ее на таком злочинстві, то била ее по рукам. Где же пак! Хлопка смеет прикасаться к барскому струмента! Любовь к музыке мать моя получила в наследство от своего отца Кондрата Самойленко, который хорошо играл на скрипке. Мать и пела хорошо, хоть голос имела небольшой.

Как моя мать имела лет шестнадцать, ее мать и отчим наняли служить к покоев к старой помещицы Лисевички в х. Климово, верст 10 от Сорочинець, в Зіньковецькому уезде, где она проживала с сыном своим Иваном Александровичем.

Иван Александрович Лисевич был богатый землевладелец: имел пять тысяч десятин земли, и много всякого добра; любил пиршество, охоту и музыку. Во времена крепостного права имел собственный оркестр музыкантов. Сам тоже хорошо играл на скрипку. В то время, как моя мать поступила на службу к его матери, он имел круг 40 лет; был неженат. Занимал он небольшой отдельный от матери дом, а в большем главном барском доме жила его мать. Так что ничто не препятствовало ему продолжать пиры и забавы со своими приятелями.

Увидев у своей матери мою мать, он быстро обратил на нее свое внимание; девушек он очень любил, а до того моя мама была очень красивая с лица и стройная по состоянию, да и натуру имела деликатное, можно сказать, образованного и культурного девушки.

В результате его закохання или, может, временной прихоти, он успел расположить к себе сердце молодой неопытной девушки, и она ему отдалась, ймучи веры, что он на ней женится, как то клялся сделать.

Но случилось не так. Как увидели, что моя мать беременна, Лисевич отправил ее в Сорочинцы к родителям. Как компенсацию, обещал ей подарить десять десятин земли, но мать моя с гордостью отказалась; она не продала своей любви.

И так я родился уже в Сорочинцах в вбогій крестьянской избе 22 января ст. ст. 1864г. Крещено меня в церкви св. Спаса, до метрики записано, как незаконного сына «крестьянки Александры Кондратьевны Самойленко» (так это фамилия писалось в официальных рус[ійських] документах). Таким образом, согласно российским законам, я был приписан к крестянського состояния, а фамилию получил от фамилии матери.

Не знаю, как быстро по моим рождению сорочинская старый помещик Алексей Михайлович Трохимовский, который не очень принимал поступовання моего отца с моей мамой, призвал маму на службу к себе как домоправительницу. Трохимовский был одинок, потому что с женщиной полькой давно разошелся, а дети уже служили где-то по различных институциях.

Вскоре Трохимовский продал свой сорочинская имение Чернышу, а сам переехал в другой имение Михайловку, хутор 18 верст от Сорочинець, и мы с мамой тоже туда переехали. На хуторе я прожил лет до 10, пока надо было меня готовить к гимназии.

Наши отношения с моим отцом не прерывались долгое время. Прежде всего старая Лисевичка очень любила меня и мою маму, она всегда настаивала, чтобы он с ней взял брак. Это и случилось бы, может, потому что отец хоть был весьма богат, был мужчина достаточно простой, к аристократии не стремился, но был слабого характера, и его забрали в руки все те, кто был заинтересован в том, чтобы он жил неженатый: для одних это значило вечные пиры, для других - богатое наследие. Как оказалось вскоре, отец меня очень полюбил, и если не имел намерения жениться на моей мамой, то по крайней мере очень хотел, чтобы она отдала меня ему, обещая воспитывать. Возможно, что он бы мне ответил и свое имение. Но мама не решилась отдать меня, боячися, чтобы меня не свели с миру отцу родственники и фаворитки. И вероятно, что она была права.

Но несколько раз отец брал меня к себе в гости в Климово. Не понимаю теперь, сколько мне было лет тогда, как одвідував отца, может, три-четыре, но в моей памяти навеки відпечаталась обстановка его дома. Меня больше всего поразила сила музыкальных инструментов. В небольшой комнате стоял черный орган на четыре валы, который надо было крутить рукояткой, с очень сильным и приятным голосом. В отцовской хате над кроватью висела картина - півлежача нимфа с лирой. Когда вытаскивали за пуговицу шнурок со стороны картины, то нимфа начинала двигать руками над лирой, и чулась приятная музыка. Еще в одном доме посредине стоял бильярд, одна стена была вся увешана ружьями, а в углу стоял огромный шкаф, в котором за стеклом были инструменты на целый оркестр: и контрабасы, и валторни, и скрипки, и флейты. Кроме того, еще были у отца и музыкальные шкатулки, накручувались ключом. Мне отец тоже был купил в Сорочинцах дешевенькую скрипку, но я вскоре ее испортил.

 

6 июля 1925р.

м. Боярка под Киевом