Сочинение
Николай Кулиш
Художественное воспроизведение проблемы украинизации в комедии "Мина Мазайло" Николая Кулиша.
Одно из лучших произведений Николая Кулиша "Мина Мазайло" освещает проблемы русификации Украины, которую в 20-х годах большевистские идеологи пытались прикрыть так называемой украинизацией. Украинизация "сверху" не означала серьезных намерений по восстановлению полноправного функционирования украинского языка и формирования национального сознания. За годы тотальной русификации рядовой украинец-мещанин потерял чувство принадлежности к своей нации, потребность пользоваться родным языком. Типичным представителем такого мещанина-безотцовщины в комедии М. Кулиша есть Мина Мазайло. Как тяжесть и стыд герой носит свою фамилию. Он равнодушен к своей родословной и происхождении фамилии Мазайло. Для Мини оно звучит слишком по-украински, и в этом заключается чувство неполноценности, Именно поэтому герой комедии решает сменить фамилию. Он также ищет учительницу, которая научила бы его правильно говорить "по-русски". В то же время, когда Мина задумывается над лучшим вариантом своего будущего фамилии (Сіренєв, Розов, Тюльпанов, Алмазов, Мазєзін), сын его, Мокий, хочет воссоздать полную форму родового фамилии Мазайло-Квач. Вокруг этого и завязывается семейный конфликт комедии.
Всю жизнь Мазайло чувствовал притеснения и гордыню в связи со своей фамилией: - Еще маленьким, как отдал отец в город в школу, в первый же день на хохот взяли. Мазайло! Ни одна гимназистка не хотела гулять - Мазайло! За репетитора не брали - Мазайло! На службу не принимали - Мазайло! От любви отказывались - Мазайло!..
В насквозь саркастической тираді нареканий героя, к сожалению, заложена горькая правда долговременной пренебрежения ко всему украинскому, национального. Поэтому украинизацию 20-х годов Мина Мазайло и расценивает по-своему: "Это способ делать из меня провинциала, второсортного служащего и не давать мне хода на высшие должности". Осознание такого поворота украинизации (другого он и не предполагает) побуждает Мину упорно брать уроки у Бароновой-Козино и непременно менять фамилию. Дело дошло до того, что все украинское воспринимается им не только как чужое, но как и враждебно:
- Ице как я подходил к загсу - думалось: а что, как там сидит не служащий, а украинец? Услышит, что меняю, так сказать, его украинское - и заноровиться. На зло тебе заноровиться. В таком ходе мыслей чувствуется серьезная трагедия народа, для которого перебежчики и отступники - не единичное явление. Пренебрежительно относится ко всему украинскому, в том числе к своей фамилии, жена Мазайло - Акулина и его дочь Рина. Мищаночка Уля скрывается за фамилией Розсохина (хотя настоящая фамилия Рассоха). И превосходит всех в своей ненависти ко всему украинскому тетя Мотя из Курска. Увидев на вокзале надпись на украинском языке "Харьков", она с отчаянием и возмущением спрашивает: "Зачем вы нам іспортілі огород?" На проблемы тогдашней украинизации тетя Мотя смотрит как на явление временное.
Под знаком "укрмови" развивается сюжетная линия Мокия и Ули. По мнению Мокия, Ули необходимо изучить родной язык уже потому, что у нее и фамилия, и внешность (здесь принимаются им во внимание "глаза, рот, положение") - все украинское. И настойчивый парень добивается этого. Использовав средство параллельного действия, М. Кулиш показывает разучивание Миной "Сенокос" с учительницей "правильному произношению" и украинского "Под горой над колодцем" Мокієм и Улей, чем усиливает эффект комедийности. Итак, Уля не выполнила просьбу Рипи: влюбить в себя Мокия и способствовать тому, чтобы он отрекся от своей "укрмови". Влияние оказался обратным. Отношение автора комедии к образу Мокия не является однозначным; с одной стороны, М. Кулиш иронизирует над его увлечением политикой украинизации, а с другой - драматург значительной мере воплощает в нем свое понимание важности языковых проблем. Ведь не может не привлекать забота Мокия о каждое слово, "чтобы не пропало".
С негодованием относится к шовинистической политики в Украине дядя Тарас: "Только и славы, что на вокзале "Харьков" написано, а спитаєшся по-нашему - всякое на тебя глаза дерет... Всякое тебе штокає, какает - приступу нет". Суть официальной украинизации дядя Тарас выводит из горького собственного опыта: это способ сначала обнаружить, а затем уничтожить всех украинцев. К сожалению, его слова стали пророческими.
Таким образом, истинную суть украинизации М. Кулиш раскрыл через отношение к ней персонажей пьесы "Мина Мазайло".
|
|