Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



ПАВЕЛ ГРАБОВСКИЙ

(1864-1902)



ПАВЕЛ ГРАБОВСКИЙ

Дополнительная биография

Павел Арсеньевич Грабовский родился 11 сентября 1864г. в с. Пушкарне на Харьковщине в бедной семье пономаря. Учился в Ахтырской бурсе (1874 - 1879) и Харьковской духовной семинарии, где в одиночку основательно знакомился с художественной классикой, тайно проявлял большой интерес к политической литературой, тянулся к обсуждение актуальных общественных проблем.

За связи с харьковским кружком народнической организации “Черный передел”, распространение запрещенной литературы Грабовский в 1882г. был арестован и исключен из семинарии. Находясь под гласным надзором полиции, он до апреля 1885г. проживал в с. Пушкарне, безрезультатно пытаясь найти работу, а после снятия надзора переехал в Харькова, где работал корректором газеты. Здесь он возобновляет революционную деятельность. Все эти годы, начиная с семинарии, Грабовский активно занимается самообразованием, пробует силы в литературном творчестве.

В ноябре 1885г. Грабовского берут на военную службу. Место дислокации пехотного полка (г. Валки вблизи Харькова) давало ему возможность не терять связей с подпольной народнической организацией. Однако вскоре как кара за выступление против армейского .начальства его ожидало перевода в Туркестанского военного округа. Именно тогда жандармерии удалось раскрыть его участие в распространении воззваний народников; в Оренбурге Грабовского арестовывают, возвращают до Харькова и арестовывают. В начале 1888г. он был осужден на пятилетнее ссылка в Сибирь.

Во время пребывания в тюрьме Грабовский написал ряд стихотворений, отдельные из которых в измененном и переработанном виде вошедших позже в первый сборник. Здесь была также создана поэма “Текінка”.

В это время молодой поэт пишет стихи на русском языке “Друзьям” (распространялся в списках среди политических ссыльных), “Из путевых заметок”, поэму “По Сибири. Из живых впечатлений” (1888, не закончена).

В дороге к месту ссылки Грабовский знакомится и здружується с членом народовольської организации Н. К. Сигидою. Быть вместе им пришлось недолго: Сигиду отправили в женскую тюрьму на Казнь (где она погибла осенью 1889г.), Грабовского - на поселение в Балаганський округ Иркутской губернии. Поэт навсегда сохранил в памяти образ этой прекрасной женщины, мужественной революционерки, верного товарища, посвятив ей ряд стихотворений.

На месте отбывания наказания в связи с репрессиями против самодержавия политических ссыльных Грабовский и его товарищи пишут известный протест Русскому правительству”. Эта акция стала причиной еще одного - третьего - ареста. С августа 1889 по март 1892г. поэт находится в Иркутской губернской тюрьмы и после двух судебных процессов срок ссылки Грабовского увеличился (с последующим поліційним присмотром).

Время пребывания в иркутской тюрьмы был переломным для литературного творчества Грабовского. Получив от знакомых некоторые сведения о литературной жизни в Галичине, он завязывает переписка с И. Франком, посылает стихи в галицкие журналы (первые его произведения появились в печати в “Заре” за 1890г.). В то же время поэт начинает большую переводческую работу (перевод первой главы “Евгения Онегина” А. Пушкина, фрагментов “Фауста” Гете, стихов народовольця П. Якубовича и др.). На этот период приходится написания поэмы “Бурятка” (1891).

Вместе с товарищами Грабовский был осужденный на поселение в глухих местах Восточной Сибири. С конца 1893 до конца 1896г. поэту пришлось проживать в Вілюйську и населенных пунктах Вілюйського округа. На ссылке Грабовский, используя воспоминания здешних очевидцев, написал очерк-жизнеописание о Чернышевского (“Жизнь и слово”, 1895). С Вілюйська Грабовский посылал в Галичину оригинальные и переводные стихотворные произведения, статьи и очерки. Это дало возможность подготовить и выдать в Львове сборника П. Грабовского “Подснежник” (1894), “Произведения Ивана Сурика” (1894, переводы), “С чужого поля” (1895, переводы мировой поэзии), “С севера” (1896, оригинальные стихи и переводы).

Оригинальные поэтические произведения Грабовского является его весомым вкладом в украинскую литературу. Однако ими не ограничивалась деятельное участие поэта в литературном процессе 90-х гг. В галицких изданиях печатались его очерки, статьи, заметки, поэтические переводы.

Статьи Грабовского касаются разнообразных проблем тогдашней общественной и культурной жизни на Украине, в Сибири и Галичине (“Письмо к украинской молодежи”, “Коротенькие вести с Сибири”, “Кое-что в деле женских типов”, “Кое-что до общественного сознания”, “Несколько об образовании на Украине”, “Экономическая безвикрутність благословенной Полтавщины” и др.). Трагическая жизнь подруги поэта, союзницы в борьбе отражено им в статьи “Надежда Костева Сигида. Печальная споминка”.

Немало выступлений Грабовского посвящено актуальным проблемам литературы. Это биографические очерки о выдающихся деятелей российского литературного и общественного движения (“Николай Гаврилович Чернышевский”, “Михаил Ларионович Михайлов”), воспоминания об украинских писателей (“Порфир Кореницький”, “Воспоминания о д-ра В. Александрова”), статьи, содержащие рассмотрение творчества Шевченко и Пушкина и рассуждение об их значение (“Т. Шевченко в Нижнем Новгороде”, “Московские переводы произведений Шевченко”, “Тарас Григорьевич Шевченко”, “Памяти Т. Г. Шевченко”, “К пушкинскому вечеру в народной аудитории”; последние три были напечатаны в газете тобольській “Сибирский листок”).

В течение всей творческой жизни Грабовский осуществлял огромную работу как переводчик произведений мировой поэзии. В книгах “С чужого поля”, “Судьба”, “С Севера” (раздел “Переводы”), “Кобза”, в подготовленной, но не изданной в сборнике “Волна” (1899) помещены переводы поэтических произведений из 25 литератур мира. На украинском языке благодаря труду Грабовского зазвучали русские былины, произведения Державина, Жуковского, Пушкина, Рылеева, Полежаева, Лермонтова, Тютчева, Огарева, А. К. Толстого, Курочкина, Некрасова, Добролюбова, Михайлова, Минаева, Плещеева, Майкова и др.

Грабовскому принадлежат переводы двух поэм Байрона (“Шильонский узник”, “Замок Альва”), двух поэм Бернса (“Хома Баглай” (в оригинале “Том О'Шантер”) и “Старчача гульба”), стихотворений Шелли, Саути, Вордсворта, Теннисона, Лонгфелло, Э. Браунинг, Гете, Уланда, Гейне, Ленау, Фрейліграта, Гервега, Леопарди, Беранже, Гюго, Дюпона, Барбье, Метерлинка и др. Значительное место в переводах Грабовского занимают поэты славянских (чешской, словацкой, болгарской, польской, сербской, хорватской, словенской, лужицкой), скандинавских (шведской, норвежской, финского) и венгерской литератур. Поэт-переводчик мечтал об издании на украинском язык произведений венгерского поэта Петефи и итальянской поэтессы Ады Негри. Одним из первых на Украине Грабовский обратился к грузинской (Чавчавадзе, Бараташвили, Церетели), армянской (Исаакян, Туманян), эстонского (Лидия Койдула, Крейцвальд) поэзии.

Интересным явлением является создание сборника “Песни Украины” (при жизни поэта не было напечатано) - попытка популяризации на русском языке лучших поэтических произведений украинских поэтов XIX в.

Переводы Грабовского (сам автор часто называл их “перепевами”) имеют разный уровень соответствия оригиналам. Неусталеність переводческих принципов и отсутствие первоисточников, вызванные бедствиями ссылку, сказались на созданной Грабовским “антологии мировой поэзии”, но не умаляют ее значение, особенно для своего времени. Своеобразием переводческой деятельности Грабовского является и то, что поэт в основном щедро вдохновлял переводное произведение пафосом и идеями собственного творчества.

В конце 1896г. Грабовский получил возможность выехать в Якутск - губернский город, где значительно активнее протекала жизнь политических ссыльных. Здесь окончательно были сформированы сборник переводов “Судьба” (вышла во Львове в 1897г.), а также сборник оригинальных и переводных стихотворений “Кобза”, присланная Бы. Гринченко на Украину и издана в Чернигове 1898г. Гринченко было отправлено и рукопись переводов произведений украинских поэтов на русском языке, но они не увидели свет. Значительную роль в украинском литературном процессе сыграла написана на засланнет статья Грабовского “Кое-что о творчестве поэтическую” (“Заря”, 1897). В ней Грабовский аргументированно опровергает теорию “искусства для искусства”, отстаивает тенденциозность искусства, его реализм, ратует за прогрессивное мировоззрение как одну из залогов создания настоящей литературы. Разработка проблематики этой статьи своеобразно продолжена Грабовским в письмах к Б. Гринченко 1897 - 1902 гг.

В 1899г. Грабовский осуществляет переезд из Якутска в Тобольск, по пути делая непродолжительную остановку в Иркутске. В Тобольск поэт прибыл в сентябре 1899г. Этому городу суждено быть последним в его жизни. Грабовский жил еще в нескольких соседних населенных пунктах, однако ему так и не посчастливилось вернуться на Украину, как он об этом мечтал.

Почти все свободное время поэта поглощала малооплачиваемая и изнурительная работа корректором в редакции, в ветеринарном управлении, частные уроки и т.п.). Годы ссылки крайне взорвали его здоровья, в Тобольске он очень болел. Однако и в таких условиях Грабовский не оставляет литературной работы, готовится издавать собрание сочинений, пишет новые стихи. На этот период приходится интенсивное, ценное с исто-рико-литературной точки зрения переписки Грабовского с Бы. Гринченко.

Умер Грабовский 12 декабря 1902г. в Тобольске, похоронен согласно завещания на кладбище рядом с декабристами.