Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



ГОЛОБОРОДЬКО ВАСИЛИЙ ИВАНОВИЧ

1945 (7.04)

ГОЛОБОРОДЬКО ВАСИЛИЙ

Любовь к своему народу, родине проявляется у поэтов по-разному. Выражается она не только в преклонении перед героическим прошлым и добродетелями Украины. Часто поэты острым словом клеймили недостатки своего края, недальновидность народных масс, желая добра всем. Так, Леся Украинка не побоялась назвать свой народ покорным рабом за то, что он «На себя сами кладет кандалы» (стихотворение «Славянин - раб»). А наш земляк М. Чернявский называл украинцев словами «хлоп», «слепые рабы слепой силы» за то, что этот мужик в революцию "все уничтожал и позорил. На смерть закон и смысл убил" («Месть сліпців», 1918 г.). Казалось бы, что заложена в нашей литературе традиция будить народ, называть общественные явления своими именами, будет иметь свое продолжение и в новых поколениях писателей при советской власти, так же общественный прогресс требует критического самоочищения всех. И не так на эту позицию художников стали смотреть в двадцатые и последующие годы. Во времена построения «самого прогрессивного общества» эта традиция была искусственно прекращена. По мнению тогдашних (да и более поздних вождей СССР) народу нужна была только величальная песня поэтов об успехах и победы родной партии, идей Ленина и Сталина. Право на критическое слово имел исключительно тоталитарный режим и писатели, которые ему верно служили.
Тот с поэтов, кто осмеливался думать и писать о другом, а тем более критиковать руководство, исключался за это не только литературного процесса, но часто и с самой жизни. Одни, как Василий Стус, пошли за свои убеждения на гибель, другие, как Василий Голобородько, во внутреннюю эмиграцию.
Родился Василий Иванович в селе Адріянопіль на Луганщине в крестьянской семье. Закончив украинскую семилетку, пошел продолжать среднее образование в русскоязычную школу. О своем начало взрослой жизни поэт так рассказывал корреспонденту журнала «Украина» на начале 90-х годов: «в 1964-м я поступил в Киевский университет имени Т. Г.шевченко и год учился на филологическом факультете. Потом сложилось так, что в театральном института Владимир Дени-сенко вступил в режиссерскую группу и в ней не оказалось ни одного, который бы знал украинский язык, был причастен к нашей культуры. Вот тогда Сергей Параджанов1 и посоветовал ему пригласить меня учиться. Я пригодился. Однако в университете не рассчитался, в институт не перевелся. После собеседования походил с месяц на обучение и увидел, что там нет науки, то ремесленное училище, которое готовит ремесленников. Поверхностно и быстро. Университет я покинул, потому что не отбыл трудовой практики в колхозе, а то было страшнее академнеуспішність - отчислили сразу же. Подал заявление по собственному желанию и рассчитался, а с 1966 года возобновился в Донецком университете - на втором курсе...»

И не удержался Василий и здесь. Ибо «надежда украинской литературы», как назвал поста на V съезде писателей Украины Олесь Гончар (1966 г.), стал неудобным для периферийного университета: Голобородько откровенно высказывался против русификации, против того, что на украинском отделении подавляющая часть лекций читалась на русском языке. Кроме того, Василий активно пропагандировал среди студенчества запрещенную работу. Дзюбы «Интернационализм или русификация?» ...Да и стихи его были какие-то не такие... В это время не без ведома КГБ была «зарезана» и его первый сборник стихов, которую подал В. Голобородько в одно из киевских издательств. Таким образом, за всеми идеологическими критериями того времени молодой поэт стал опасным для правоверного руководства Донецкого университета в многих отношениях. А чуть позже случилось такое: в 1970 году в Париже этот самый отброшен на родине рукопись был издан книгой. Такое явление было нонсенсом в тогдашней советской действительности: раз печатают за границей - значит враг... С того времени и началась Васильева внутренняя эмиграция, которая затянулась почти на двадцать лет. Двадцать лет замалчивания и официального непризнания.
И имя поэта випурхнуло за железные советские играть: в 1983 году в Югославии была издана антология мировой поэзии, которая имела название «От Рабиндраната Тагора до Василия Голобородько». Сборник знакомил читателей Европы с предтечей поэзии ХХ века - По , Геббелем Уїтменом, Фетом, Бодлером, Норвідом, Малларме, Верлениом, Хопкинсом, Лотреамоном, Рембо, Лафаргом, также с произведениями поэтов ХХ-го века «от Рабиндраната Тагора до Василия Голобородько».
Можно только представить, каким стала жизнь нашего поэта-земляка по эту сторону железного ворота. Постоянный надзор «компетентных органов», намеки односельчан на то, что продался за доллары. А поэт не получал ни копейки за свои произведения, потому что его произведения выдавались в безгонорарних издательствах...
Трудные это были времена для В. Голобородько. Исключен из Донецкого университета, вернулся в родное село, работал на шахте, затем в совхозе.
В Украине первый сборник поэта «Зелен день» издана в 1988 году тиражом всего тысячу экземпляров. Но этого было достаточно. чтобы она стала литературным явлением. Иван Дзюба, тоже наш земляк, отозвался в «Литературной Украине» на это издание, дав ему высокую оценку. В частности критик писал, отмечая характерное для творческой манеры поэта:
«В сборнике «Зелен день» преобладают древние поэзии, но есть немало и новых. Помнится, когда-то, в 60-и, думалось: наивность и «детскость» Василию, естественные для восемнадцати-двадцатилетнего юноши, не станут мнимыми и сладковатыми, когда придет зрелый возраст? И вот новые стихи показали, что этого не произошло. Поэт сохранил былую свежесть и наивность (наивность как непосредственность переживания, как чистоту души, а не как самодостаточное неведения добра и зла), сохранил «детскость» (как глубину уязвимости и легкость воображения), но соединил их с змужнілістю, - хоть она у него, как и раньше, не публицистическая, а явлена именно в неповторимом поэтическом переживании общественных явлений, страниц национальной истории».
Впоследствии, в 1990 году, киевское издательство «Молодь» подарило читателям еще один сборник поэта - «Икар на метеликових крыльях». Как и в предыдущих книгах. В. Голобородько не обращается всуе имя своей родины и родного народа, хотя все внимание поэтического силам автора погружена в образный мир народных верований, народной философии и морали. Этому в значительной степени служит стихотворный размер верлибр, в котором порой слышится ритм старинной думы:

Эй, ковбой, ты через меру на радостях от
победы водки впился,
или ты от жира молодого, как собака, взбесился,
или ты в беде с умственным ґанджем
уродился -
ты же не татарин, а толпа эта - не татарский ясир,
это же - репатрианты -
- опять русичи -
- отраженный плен, возвращен міждо мир
христианский.,.

Поэт не ставит себе целью специально обращаться к фольклорным средств, и это способ его мышления, который идет от интуитивного народного мировоззрения, определяя таким образом поэтическое кредо автора.
Словно сама наша история проходит строками стихов. Это и образ славного Сагайдачного, «который среди родные, что вышла провожать, будет стоять, в дальний путь провожать» («Наставление») , это и упоминание о Берестечко - вечную украинскую печаль (стих «Кривой танец»).
И прошлое не существует для Голобородька самодостаточно. Поэт напряженно ищет в нем ответы на жгучие проблемы современности. Он спрашивает: «Почему мы такие стали сегодня?»

Или же не мы сами переключаем
телевизионный канал,
когда услышим украинскую песню,
потому что в пий поется о другой мир,
в котором хотим жить!

Эти слова греют сердце и сейчас, когда утвердилась суверенная Украина, но национальное сознание народа, особенно на востоке, остается весьма низкой.
Волнует поэта недавняя горькая и печальная история голодомора ЗЗ-го года, страшная судьба украинского писательства («Свидание с Косынкой», «По следам», «Телесик» и др.).
Василий Голобородько-филолог и не сколько по образованию как по глубинным ощущением сути родного слова в его самых разнообразных нўюансах. Ярким и убедительным примером этому может служить раздел его сборники стихов "Слова в вышитых рубашках" (К., 1999) -"Украинские птицы в украинскому ландшафт". Поэтом проделана титаническая работа над поисками синонимических рядов устного народного слова на обозначения названий характерных для Украины птиц. И главное здесь прежде всего в том, что Голобородько переливает эти названия в форму стоимостного поэтического слова, в свои верлибры. Вот, для примера синонимический ряд на определение названий широко побутуючого в нашей стране птицы-известной всем горлицы:

Горлице, горлице,
ты живешь в лесу или в саду, но
не на дворе,
ты - дикий голубь,
ты свой голос подаешь, туркочеш
и своим турканням себя называешь:
ты - и туркавка, и туркавонька, и туркавочка,
и туркалка,
ты - и гуркавка, и туркочка, и тукавка,
и тутавка,
ты - и тутайка, и туторка, и туріючка,
и тручка,
ты - и туркало, и туркач, и туртош, и турок,
ты - и торонда, и торомба,
ты имеешь туркотливе горлышко,
ты туркочеш,
ты воркочеш,
ты - туркотлива горличко - прочищаєш горлышко,
поэтому
ты - и горлица, и горлице, и горлица,
и горленок,
ты - и орлица, и орличка, и орлик,
ты так давно живешь рядом с моим народом,
с прачасів мой народ перенес к
сегодняшнего дня..

И не только синонимические ряды являются характерными для названий птиц в стихах В. голобородько. Это-только часть его фольклорных розысков. К каждому стихотворению о того или иного украинского птицы он подбирает прислівўя, поговорки, загадки, которые основываются в сознании народного гения на наблюдениях о них, приметах , повірўях и даже на заговорах.
Воссоздание в поэтическом слове богатства названий украинских птиц имеет еще у Василия Голобородька и прагматичное значение. Сам поэт об этом говорил так: "Увидев однажды птицу, о котором не знаем даже названия, мы только замечаем одно, на уровне непосредственного наблюдения, свойственного не только людям: это-птица, но зная все богатство названий птицы, загадку о нем, прислівўя и поговорки, повірўя и приметы, заклички и заговоры, повўязані с птицей, мы привносим все это птице, олюднюємо его, а, видя птицу в пейзаже, тем самым олюднюємо и дикий, пустой без человеческого присутствия пейзаж".
В своих стихах Василий Голобородько не ищет прямого ответа на жгучие проблемы бытия, его поэзия - это своеобразный взгляд на человека «изнутри, в материале национальной психики и чувственности, оживших и обновленных архетипах народной художественности» (и. Дзюба).
Мир стихов Василия Голобородько заставляет нас обратиться к себе, к своей истории, требует быть внимательными к тому, что происходит вокруг, что ждет нас завтра. Читая стихи поэта, можно заметить незаурядность его художественного слова. Сам поэт о творчестве говорит: «...процесс рождения стиха скрытый для меня, я не знаю, почему останавливаюсь душой именно на этих выражениях.. Крик птицы в природе и состояние влюбленности человека не имеют ничего общего, но в языке обозначены одним выражением. Я захотел написать стихотворение чтобы оправдать как раз то переносное его значение». И далее: «Бывает, напишешь стихотворение и не знаешь, из чего он родился. Скажем, проанализировав потом уже «Міждо мир крещеный», я понял, что он построен на слове «кресты», которое имеет множество значений-креститься, озивати кого-то, бить нагайкой и т.д. - на этом он вырос. Может я хотел написать о чем-то, но внимание моя остановилась на нем... Мое слово не вогнисте, в моей поэзии - бабочки, пчелы. Но я свидетельствую перед миром, Богом и людьми: здесь Украина, и вы украинцы».
Как видим, процесс рождения стиха является сложным и даже непостижимым. Поэтому оценивая поэтическое слово нашего земляка, учтем незаурядность творческого акта, вслухаємось в высокий полет авторової души. Не будем спешить с мгновенными выводами, а перечитаем написанное, поразмышляем над ним.


__________________
1Відомий кинорежиссер, постановщик кинофильма «Тени забытых предков» по одноименной повести Н. Коцюбинского (прим. составителя).