НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГИМН НАШЕГО ГОСУДАРСТВА СОЗДАВАЛСЯ С ИДЕЕЙ ДУХОВНОГО ЕДИНЕНИЯ СЛАВЯН
Если песня - это душа народа, то национальный гимн - душа страны. На роль гимна Италии времен возрождения его государственности в середине XIX века претендовала гениальная музыка Джузеппе Верди из оперы «Навуходоносор» - знаменитый «Хор израильтян», которые в вавилонском плену мечтают о свободе. Государственным гимном новорожденных Соединенных Штатов Америки едва не стал известный духовный гимн американских переселенцев «Святая благодать». Традиционная форма гимна в монархиях (а именно в них они впервые и появились) содержала рефрен - «Боже, храни короля». Ведь персона монарха была символом государства. Британский гимн «God Save the Queen» - самый яркий пример уважаемого долгожителя» среди музыкальных символов государств монархов.
Середина XIX века была «украшена» всплеском освободительных соревнований восточноевропейских славянских народов. Эта эпоха получила название «Весна народов». в 1797 году был создан польский гимн «Jeszcze Polska nie zginela» («Еще не умерла Польша»). Популярными тогда были также сербские патриотические песни, особенно «Гей, славяне», ставшей сербским национальным гимном. Эту песню, по свидетельствам современников, часто пела киевская молодежь, которая симпатизировала идеи освобождения и духовного единения славянских народов. Лучше отвечала она идеям «Кирилл-Методіївського братства».
В среде киевской «Старой громады», в которую входили такие выдающиеся деятели, как Тадей Рыльский, Владимир Антонович, Александр Русов, Павел Чубинский и другие, возник «дерзкий», как на те времена, замысел создать патриотический стих, что наснагував бы украинцев в борьбе за свободу. Осуществить это намерение выпало поэту, ученому-этнографу, организатору Юго-западного отдела Российского географического общества, уроженцу Борисполя Павлу Чубинскому. Воспоминания современников свидетельствуют, что стих появился осенью 1862 года. Его пели на мотив сербского гимна, потом на музыку Николая Лысенко.
Павел Чубинский получил юридическое образование в Петербурге. За свои фольклорные труда получил от Российской Академии наук премию имени Уварова и Золотую медаль от Международного конгресса в Париже (1875). Тогдашняя царская охранка «недріманно» держала в поле зрения деятелей украинской культуры. При малейшем подозрении в «сепаратистских поползновениях» их сажали. Павел Чубинский поплатился за свои «крамольные» стихи ссылкой в Архангельскую губернию, где пробыл с 1862 до 1869 года.
В 1863 году стихотворение Чубинского нелегально передал на Галичину участник польского восстания Павлин Свенцицкий. Там его напечатали с подписью «Тарас Шевченко» во львовском журнале «Мета», вместе со стихами Кобзаря - «Мне все равно...», «Н. Костомарову», «Завещание». Того же года текст Чубинского «озвучил» Михаил Вербицкий, учился в Перемышле, а затем во Львове. Некоторое время он был дирижером хора, принадлежал к так называемой «перемышльской школы» композиторов, которая заложила основы музыкальной жизни в Галичине. Вербицкий проложил «музыкальную дорогу» поэтическим произведениям Юрия Федьковича, Ивана Гушалевича и, в частности, «Завещанию» Тараса Шевченко. Однако наибольшую популярность Вербицькому принесла музыка к стихотворению Чубинского «Ще не вмерла Украины...» - сначала соло, а впоследствии для хора и оркестра.
Впервые это произведение прозвучало, очевидно, 1864 года в контексте оперы Кароля Гейнча в Львове. Тогда газета «Слово» известила, что в этом спектакле впервые в Галичине на мотив музыки Вербицкого хор исполнил песню «Еще не умерло Запорожье».
Начиная с 1860-х годов «Еще не вмерла...» стала распространяться сначала на западноукраинских землях, а затем и на Приднепровье и в странах поселения украинцев за пределами родной земли (Канада, США, Австралия, Бразилия). Нотный текст впервые увидел свет в 1885 году в львовской песенном сборнике «Кобзарь» и сразу стал распространяться в многочисленных копиях.
В одном из ранних фольклорных изданий, «Русском співаннику», что его выпустил Кость Паньковский 1888 года во Львове, поэтический текст был двадцать строк (без повторов-припевов). Гимн длительное время распространялся по разным спискам, не был окончательно отредактирован, и до сих пор имеет много разночтений. Строгое «враги» заменено на «враг» (такая «уменьшенная» форма исконно негативного понятия - уникальное явление для мировой лексикологии). В конце каноническим стало выполнение не всего текста гимна, а первой и второй строфы с припевом, который повторяется. Именно эти строфы гимна были впервые записаны на пластинку 1910 года.
В январе 1918 года началось возрождение гимна. Слова и музыка стали появляться во многих изданиях - во Львове, Киеве, Вене, Берлине, на русском и в переводе на английском, немецком и других языках. Функцию национального гимна песня «Ще не вмерла...» выполняла в течение недолгого времени существования Украинского государства. Его исполняли хоровые коллективы и духовые оркестры по случаю открытия университетов в Киеве (1918) и Каменце-Подольском (1918), торжественной встречи иностранных послов и делегаций. Как гимн песню использовали и другие украинские государственные образования. Однако государственное утверждения она получила лишь 1 января 1939 года - как официальный гимн Карпатской Украины, и этим было подчеркнуто традиции государственности Украины. С падением Карпатской Украины гимн «Ще не вмерла...» был запрещен венгерским правительством. Так же более семидесяти лет он был запрещен в Советской Украине.
Сейчас государственный Гимн являются гордостью нашего государства. И хотя он не претендует на роль самого старого гимна в мире, впрочем весьма достойно выглядит рядом с такими громкими мелодиями, как французский или британский. И бесспорно выигрышным (как на дерзкий взгляд автора) выдается на фоне нынешнего гимна Российской Федерации, созданного в свое время для Сталина.
|
|