Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
«Слово о полку Игореве» - памятник оригинальная или наслідувальна?



«Слово о полку Игореве» было напечатано с рукописного списка, сделанного не в XII в., а значительно позже. Собиратель и коллекционер древностей Мусин-Пушкин обнаружил текст «Слова...» в рукописном сборнике XVI в., принадлежавший книгосховищу Спасо-Ярославского монастыря, и с этого сборника оно опубликовано в 1800 г. Текст «Слова...» был столь высокохудожественным, совершенным и по содержанию, и по форме, что сразу встал вопрос: не это фальсификат, то есть подделка под старину, мог ли писатель XII в. достичь такого высокого уровня, такого масштабного видения исторических событий?

Исследователи «Слова...» разделились на тех, кто отстаивал произведение как древнерусский памятник, и тех, кто в этом сомневался. Первые привели немало доказательств, которые свидетельствовали о связи «Слова о полку Игореве» как с книжной традицией (и русской, и болгарско-византийской), так и с народной (дружинним эпосом, мифологией и поэтическим творчеством древних славян). И тех доказательств накопилось столько, что, подтвердив давность достопримечательности, подражания ней тогдашней литературной традиции, они ставили под сомнение ее оригинальность.

Поэтому есть необходимость прокомментировать «Слово...» как самую выдающуюся памятку оригинальной литературы Киевской Руси.

Прежде всего выясним содержание самого термина «оригинальная литература». Казалось бы, определение «оригинальная» при слове «литература» теряет свою лексическую значимость, поскольку литературное произведение должно быть оригинальным, самобытным. Он должен нести неповторимое трактовка событий, фактов, ситуаций. Однако не забываем, что речь идет о литературе времен Киевской Руси. А в то время она состояла из литературы «одолженной» (или «приносимое") с Балкан и Болгарии, переводной, а чуть позже-оригинальной. Оригинальная литература (от лат. originalis - первоначальный, самобытный) основывалась на отечественном образно-тематическом материале, была самобытной, ненаслідувальною по замыслу, стилевой манерой, художественными выразительными средствами. До таких достопримечательностей во времена Киевской Руси принадлежали летописи, «жития русских святых, поучения, «моление», торжественные слова. Последний жанр найповнокровніше был представлен «Словом о полку Игореве».

По своим идейно-художественными особенностями «Слово...» - вершинное достижение древнерусской литературы. Оно «золотит» собой всю эпоху, а с золотых вершин, как известно, ничего не начинается. Да и сам автор отмечает y вступлении, что он будет писать «старыми словесы», имея в виду существующую литературную традицию. И действительно, исследователи указывали на определенные сходства между «Словом о полку Игореве» и другими достопримечательностями тогдашней литературы - отечественными и переводными. Да, некоторые сходства в фабуле, в общем настроения повествования замечаем и в «Девгенієвому деянии» (переводной «воинской» повести), и летописях XI-XII вв. (в частности в летописных рассказах о походе Игоря 1185 г.). Но глубинный анализ показывает, что эти сходства - лишь аналогии, а не заимствование, копирование. И автор «Слова...», и летописцы несли на себе печать духа своей эпохи, его мировоззрения и настроений, но в комментировании событий, в поэтическом высказывании мнений, они разные. В летописях имеем более сухой, фактографічний изложение событий, а в «Слове...» - эмоционально-страстный, возвышенно-патетический. Он ближе к лирической стихии народной поэзии. Так, элегический тон, мотивы плача в «Слове о полку Игореве» творчески переняты из народных причитаний и заклинаний. Оттуда же взят и символические образы тужної кукушки, сокола, свадьба как смерти. Из мифологических верований привнесены отдельные персонификации, имена Велеса, Стрибога, Даждьбога; из песен Боянових - поэтические . средства тогдашней дружинной поэзии, отдельные элементы стиля (но идея другая - воспевание не князей, а русского народа).

Однако заимствования традиции сказалось на авторе «Слова...» «как осадок перечитанных книг», он нигде не опускается до голого подражания, копирования. Творчески усвоив опыт своих предшественников и современников, переплавивши его в горниле своего таланта, автор «Слова...»

создал неповторимый поэтический мир, который очаровывает своим совершенством, самостоятельностью, глубиной суждений и современного читателя.