Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Справочник по украинской литературе

ГУЛАК-АРТЕМОВСКИЙ ПЕТР (спр. прізв. - Артемовский, др. псевд. и крипт. - П. Гулак, П. А. Г., Н-й, N, «-Ы»; 27.01.1790, м. Городище, теперь Черкасской обл. - 13.10.1865, Харьков) - поэт и переводчик.

Родился в семье священника. Учился в бурсе, Киевской академии (с 1813 г.), не закончил, преподавал в частных пансионах. С 1817 г. стал вольным слушателем Харьковского университета, одновременно преподавал французский язык в Институте благородных девиц, польский язык - в университете. После защиты магистерской диссертации (1821) преподавал в университете польский язык, историю, географию и статистику, в 1828 г. получил звание профессора. Трижды (1829 - 1841) избирался деканом факультета словесности; в течение 1841 - 1849 гг. - ректор Харьковского университета. Выйдя в отставку, работал в Харьковском и Полтавском Институтах благородных девиц, был членом Московского общества любителей российской словесности и Королевского общества друзей науки в Варшаве.

Еще студентом начал писать стихи на русском языке. Первое оригинальное произведение на украинском языке написал в Харькове. Это «Настоящая доброта» (1817), адресованная Квитке-Основьяненко, ориентированная на эстетику просветительского реализма. Здесь автор нарушал морально-этические проблемы, подносил гуманистические идеи, направленные на защиту прав человека, рассматривал благотворительность как совокупность его положительных морально-этических качеств. Написал ряд стихотворений в духе украинского фольклора, шуточных стихотворных рассказов, басен, романтических баллад.

Первые печатные произведения, которые сделали имя Гулака известным, - басни «Пан и Собака» (1818), «Солопий и Хивря» (1819), «Растяпа и Чванько» (1819), а также короткие басни - притчи «Дурак и умный», «Две птички в клетке» и др. Фабульною основой басен служили, как правило, произведения польского писателя И. Красіцького. По этой схеме создавал Гулак-Артемовский новые бытовые сцены, оживляя их колоритным народным языком. Особенно это характерно для басни «Пан и Собака». Чотирирядкова басня И. Красіцького имеет бытовое звучание, в Гулака она выступает как социально-реалистичная картина с ярко выраженными национальными характерами.

П. Гулаку-Артемовскому принадлежат первые украинские баллады - «Твардовский» и «Рыбалка» (переработки баллад А. Мицкевича и.-В. Гете). Балладе А. Мицкевича Гулак предоставил юмористического характера, наделил героев сугубо национальными чертами, ввел живописные картины украинского быта. Сам А. Мицкевич считал, что «малороссийский перевод стоит выше оригинала». Перерабатывая балладу «Рыбак», Он намеревался «попробовать, нельзя украинском языке передать чувства нежные, благородные...». Ему это удалось: благодаря использованию фольклорных образов, народной речи баллада стала «проще, живее, нежнее» (Филипович). Этим попыткам присущи богатая народнопісенна образность, непринужденный юмор, лиризм и поэтичность. Переводил Гулак Горация, Же. Расина, Дж. Мильтона, Же. Деліля, Вольтера, Ж.-Ж. Руссо русском языке.

После 1827 г. Гулак отошел от литературной жизни, хотя на некоторые события отзывался стихотворными посланиями. Осторожно, но время от времени высмеивал монархию, осуждал российскую политику угнетения в Украине («сто лет или больше на ней москаль толчется»), подтрунивал и над ничтожными казацкими внуками, которые теперь в кабаках по-московски («уже и погиндичому в кабаке заґерґотали») чешут и пыжатся, а на самом деле «ленивый из них москаль и тщедушный казак!» В последние годы написал несколько лирических медитаций: «Не выгляди, матусенько...», «Когда в тебя, Полінашко...», «Текла река...», «Сидит отец...», «К милой», «Сыну моему». Переводил псалмы, в которых акцентировал гуманистическую тему добра и зла, правды и кривды. М. Зеров называл их «строгими и чисто резными».

П. Гулака-Артемовского высоко ценил И. Франко как писателя, который оставил интересные образцы национальной басни, романтических баллад и переводов мировой литературы, внес в украинскую поэзию демократическую тематику, критическую направленность.

Лит.: Пильгук И. И. Поэтическое творчество Гулака-Артемовского // Материалы к изучению истории украинской литературы. К., 1961. Т. 2; Айзеншток И. Петр Гулак-Артемовский // Гулак-Артемовский П. Произведения. К., 1964; Кислый Ф. С. П. П. Гулак-Артемовский И Изучение басни в школе. К., 1982.

Ф. Кислый