|
Имел короткую, но плодотворную жизнь. За 32 прожитые годы Маркиян Шашкевич определился на Западной Украине как первый народный поэт, прозаик, публицист и переводчик, автор первой книги на украинском языке "Русалка Днестровая".
Маркиан Семенович Шашкевич родился 6 ноября 1811 года в селе Подлесье Золочевского уезда на Львовщине в семье священника. Начальное образование получил у дьячка, затем учился в Золочевской немецкой школе, во Львовской и Бережанской гимназии.
С 1829 года юноша учится в Львовской духовной семинарии и одновременно является слушателем философского отдела университета. Но официальная традиционная наука не интересовала его. Я. Головацкий вспоминал позже: "Он все тосковал по чему-то, чего в школах не учили, чего не находил ни в старых, ни в новых словесностях".
В гимназический период Маркиян Шашкевич начал писать стихи.
21 февраля 1831 года Шашкевича был исключен из семинарии за нарушение семинарского режима и "вольнодумство". Разгневанный отец вімовився от сына. Поэтому Маркиян оставить во Львове у дяди по матери Захара Авдиковського.
В эти годы Шашкевич активно занимается самообразованием. Читает все, что касается славянских культур, знакомится с "Энеидой" И. Котляревского, грамматикой А. Павловского, со сборником народных песен М. Максимовича.
1833 года умер отец Шашкевича, и поэтому надо было заботиться о семье. Он снова поступил в Львовскую семинарию и по окончании ее (1838) стал попом на селе.
Шашкевич возглавил кружок прогрессивной молодежи "русская троица", который выступил на защиту украинской литературы, против ополячивание населения Галичины. 1834 г. кружок львовских семинаристов окончательно оформился в культурно-просветительскую организацию.
На литературную ниву Шашкевич поступил в 1835 году, напечатав в Львове оду к Цесарю Францу И "Голос галичан". В следующем году вышла в Перемышле польском языке полемическая брошюра Шашкевича "Азбука и абецадло". Это был ответ украинского патриота на попытки украинской шляхты и клерикалов ввести в украинский язык и литературное польскую азбуку.
Заботясь о развитии народного образования поводырь "Русской троицы" составил 1836 года первую "Читанку" на украинском языке. Несмотря на настоятельную потребность для детей, ее враждебно встретила цензура. Только в 1850 году "Читанку" издал во Львове Яков Головацкий и тогда она с успехом использовалась в начальных школах Галичины.
1837 года осуществилась заветная мечта Шашкевичивого кружка: в Будимі (Будапешт) появилась "Русалка Днестровая" - первая книга народной украинском языке в Галичине.
Материальные лишения, постоянная травля властей крайне ухудшили здоровье Шашкевича (со студенческих лет он болел туберкулезом). 1842 года поэт пербрався до Новоселок Новиомилятинського района и окончательно заболел. Смерть младшего сына вызвало у него тяжелые переживания и способствовала обострению туберкулеза. Потерял зрение и слух, парализован он еще несколько місців страдал. 7 июня 1843 года Маркиян Шашкевич умер.
Для потомков не сохранилось ни одного прижизненного портрета Маркияна Шашкевича. Его устный портрет подает Николай Устинович: "Шашкевич был среднего роста, тонкой строения и м'ягеньких черт лица. Синее и сумнеє глаз., юно русые волосы и нежность осанки предоставили его облике что-то девичьего. Высокий его лоб был уже в молодые годы пописане плужком глубоких мыслей... На лице одбивалась какая-то тоскливость и терпения..."
Художественное наследие Маркияна Шашкевича небольшая: три десятка стихов, романтическое повествование "Елена" и перепевы и переводы с древнерусского, чешского, польского и сербского языков. В лице Шашкевича в украинскую литературу вошел талантливый поэт, переводчик, патриот, гуманист, человек высокой культуры и гражданского мужества. Ведущий мотив Шашкевичевої творчества - призыв к национальному единению на демократической основе, идея защиты родного языка, культуры.
Маркиян Шашкевич справедливо считался одним из основоположников гражданской лирики в украинской литературе. Тема национального возрождения органично объединилась в него с призывом к борьбе против реакции.
Под руководством Шашкевича кружковцы взялись за создание в Галичине нового словесности. 1833 года они упорядочили рукописный сборник "Сын Руси", которая сохранилась до наших дней. Составлена она главным образом из поэтических произведений участников кружка. Надо полагать, что М. Дашкевич не готовил этот сборник к печати, а расценивал ее как проверку - есть ли с кем браться за большое дело.
В сборнике отчетливо прозвучал призыв к объединению народных сил, к национальному возрождению.
Прямым продолжением стихотворения «К сынам Руси» есть миниатюра М. Шашкевича «Слово к чтителей русского языка»:
Дайте руки, юные други,
Сердце к сердцу самой придется,
Пусть исчезают тяжелые тоски,
Ум охота пусть сядет.
Вместе, вместе, кто сил,
Гоните из Руси мраки тьмаві;
Зависть пусть нас не смущает,-
Вместе к свету, резвые други!
Вторая сборка Шашкевичевого кружка - альманах «Зоря» (1834) - фольклорно-литературная. Рукопись «Зари» не сохранился. Однако известно, что сборка открывалась портретом Богдана Хмельницкого и очерком М. Шашкевича о выдающегося полководца. В нее входили также стихи членов «Русской троицы».
Цензор запретил печатать «Зарю».
Впоследствии часть материалов из этого сборника попала к «Русалки Днестровской». Все - же «Заря», по мнению исследователей, была по содержанию гораздо смелее, чем «Русалка...».
После запрета «Зари» члены «троицы», подверглись преследованиям, за ними был установлен полицейский надзор. Поэтому за подготовку нового сборника М. Шашкевич и его друзья взялись лишь тогда, когда представилась возможность обойти венскую и львовскую цензуры. В 1836 году члены кружка подготовили упомянутую «Русалку Днистровую».
Здесь 1837 года и вышла «Русалка Днестровая» - третий сборник «Русской троицы»."Эта книга, по словам И. Франка, «...хоть и незначительный ее содержание, неясные мысли в ней висказані, была в свое время явлением насквозь революционным...»
Сборник радушно встретили прогрессивные деятели славянства и высоко оценили ее. «Русалка Днестровая» сыграла большую роль в деле национально-культурного возрождения на западноукраинских землях. Она стала важным достоянием украинской культуры, духовным сокровищем народа, провозвестницей нового, демократического литературы.
М. Шашкевич первый, а за ним И. Вагилевич и Я. Головацкий начали собирать народные песни. Шашкевич делал это преимущественно В родном Подлесье и в соседнем селе Княжеском. За время обучения в гимназии, а потом за семинарские годы у него набралось больше десятка тетрадей с песенным фольклором.
Мы не случайно коснулись деятельности М. Шашкевича как фольклориста в контексте разговора о его поэтическое наследие, ибо вел как поэт вырастает из народной песни. В стихах «Тоска», «Верная», «Отчаяние», «К милой», «Над Бугом» и других, словно написанных «на мелодию», много песенных образов и приемов. Под стихотворением «Хмельницкого обступление Львова» так и указано: «Строям народной песни». Народной песней стала лирическая поэзия М. Шашкевича «Весновка».
М. Шашкевич был тонким лириком и любил малые поэтические формы. Единственный его замысел написать поэму, которая должна была называться «Перебежчик бісурманський», остался незавершенным. Был написан только начало - три «песенки» про старого бандуриста.
Попытался М. Шашкевич свои силы и в художественной прозе. В «Русалке Дністровій» он опубликовал романтическое повествование «Елена», назвав его сказкой. Это единственное прозаическое произведение Чайковского отличается социальной остротой и выразительным антикріпосницьким направлением. Рассказу «Елена» Г. Шашкевич положил начало опрышковской теме в украинской литературе. Народные мстители убивают господина и его прихвостней, когда те, отбив у молодого крестьянина Семена его невесту, возвращаются к замку. Характерно, что И фамилия одного из главных героев произведения - Бойчук. Именно так назывался собрат О. Довбуша.
Литературное творчество М. Шашкевича длилась недолго - с 1833 по 1843 год, да и то, начиная с 1837 года, со значительными перерывами. Однако в ней современники видели дело всенародного значения. М. Шашкевич определился за то время и как талантливый переводчик с сербского, чешского, польского и греческого языков. Фрагмент его перепева «Слова о полку Игореве» («Плач Ярославны»), который дошел до нас, свидетельствует, что поэт очень ответственно относился к этой достопримечательности культуры. М. Шашкевич первый в украинской литературе перевел «Краледвірський рукопись». Анни. Немалое значение имеют также публицистические работы писателя.
Поэтическое наследие поэта - ценная жемчужина в духовной сокровищницы украинского народа.
|
|
|