Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Творческие работы наших посетителей


Автор: Юлия Гаркуша

Реферат

СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАЛАМБУРОВ

План



1. Определение каламбура и происхождения

2. Основа каламбура (многозначность и омонимия) и стилистическое использование каламбуров




1. Определение каламбура и происхождения

В лингвистике до сих пор нет единого понимания сущности каламбура, что отражает и в терминологическом різнобої. Этот прием еще часто называют «игрой слов», «словесной остротой», «двойным смыслом». Причем содержание этих понятий и их соотношение частое трактуют по-разному.

Словом каламбур мы обязаны вестфальскому барону Каленбергу, который прославился при дворе Людовика XV постоянными двусмысленными, невольными остротами: не владея в достаточной мере языком, он безбожно искажал французский язык. Французы жестоко отомстили барону, испортив его фамилия.

Со временем значение слова «каламбур» исчез элемент случайности, и теперь это «стилистический оборот речи или миниатюра определенного автора, основанные на комическом использовании одинакового звучания слов, имеющих разное значение, или сходно звучащих слов или групп слов, либо разных значений одного и того же слова и словосочетания».

Каламбур (фр. calembour) - игра слов, основанная на намеренной или невольной двусмысленности, порожденной омонимией или сходством звучания и вызывающая комический эффект [3, С. 322].

Каламбур - шутка, основанная на комическом использовании сходно звучащих, но разных по значению слов [2, С. 112].

Каламбур (англ., фр. calembour) - фигура речи, что составляет в юмористическом (пародийном) использовании разных значений одного и того же слова или двух сходно звучащих слов [1, С. 476].

Каламбур - остроумная шутка, основанная на использовании слов, сходных по звучанию, но разных по значению, или на использовании разных значений одного и того же слова; игра слов [5, С. 543].

Итак, каламбур - стилистический оборот речи, основанный на комическом использовании разных значений одинаково или сходно звучащих (графически оформленных) слов, а также на разных значениях одной и той же из названных единиц. Результатом такого использования является семантически многоплановые тексты, отличающиеся юмористической или сатирической направленностью. Сущность каламбура заключается в столкновении или, напротив, в неожиданном объединении двух несовместимых значений в одной фонетической (графической) форме.


2. Основа каламбура (многозначность и омонимия) и стилистическое использование каламбуров

Многозначность (полісемія) - это наличие у одного слова двух или большего количества значений. Крупнейший проявление возможности полисемии находят в художественном и публицистическом вещании. В официально-деловом и научном стилях, которые «требуют максимально точного обозначения понятий», слова в основном употребляют только в прямом значении [3, С. 276]. «Конкретное стилистическое значение полісемічної лексемы определяется ее сочетанием с другими словами, т.е. в контексте, или же выразительна определенной ситуацией речи. Правильно построенный контекст устраняет многозначность в восприятии слова, не создает двусмысленности». Вместе с тем в художественных и публицистических текстах авторы часто используют возможности полисемии с определенной стилистической целью. Есть несколько способов стилистического использования многозначности слова: употребление того же слова в одном контексте в двух или в нескольких значениях (Газета «Сельские вести» обратилась к парламенту с просьбой утвердить закон о временных следственных комиссии в новой редакции. Депутаты согласились, поиск новой редакции для газеты продолжается; использование в том же контексте слова в его узком и широком значениях; сведение в одном контексте свободного и фразеологически связанного значений (Правительство приняло программу защиты социально уязвимых граждан. Социально уязвимые граждане приятно поражены; соединение в одном контексте двух фразеологически связанных значений (Парламент призвал Президента уйти в отставку В ответ Президент призвал парламент пойти значительно дальше. Дискуссия продолжается).

К этим уловкам часто прибегают в сатирических и юмористических произведениях, в которых активно используют каламбур.

Каламбур - стилистический прием, за основу которого правят многозначность, омонимия. Используется для создания комизма: Машина никак не заводилась. А он с детства мечтал завести себе машину.



Омонимами (гр. homos - одинаковый, onyma - имя) называют слова, которые звучат и пишутся одинаково, но не имеют ничего общего в свойственных им значениях. Омонимы появляются в результате звуковых изменений слов в процессе развития языка, случайного совпадения звучания слова родного языка и усвоенного с другого языка, а также случайного совпадения звучания форм разных слов. Например: лира (музыкальный инструмент) и лира (денежная единица); жать (серпом) и жать (давить); вяз - увяз, не из граба - увалень. Различают омонимы абсолютные (или полные) и неполные [4, С. 122].

Полные омонимы бывают в пределах одной части речи. Звуковой состав абсолютных омонимов совпадает во всех грамматических формах: двор (хозяйственная площадка, на которой размещаются здания и место у них) и двор (монарх и его окружение); деркач (небольшая перелетная птица с желтовато-бурым оперением, имеет характерный скрипучий крик) и деркач (стертый веник); сага (древнескандинавских или давньоірландське эпическое сказание о легендарных героях и исторических деятелей, что имеет прозаическую форму со стихотворными вставками) и сага (речная затока). Объявление: «Очень люблю русых девушек с косой. На лето необходимо две-три, которые бы умели косить в неудобных местах...».

Неполные омонимы - это слова, совпадающие звучанием не во всех грамматических формах, например: студия/studio (мастерская живописца или скульптора, художественный или театральный учебное заведение, киностудия) - студии (обучение, тщательное изучение или исследование чего-либо); облицевать (перешивать, перелицьовувати одежда: лицюю, лицюєш, лицює, облицовывают) - облицевать (подходить: употребляется только в форме третьего лица лицює, облицовывают).

Омоформами называют морфологические омонимы, выделяемых на основании звукового совпадения и одинакового написания форм слов, относящихся к различным лексико-грамматических классов или разных форм одного и того же слова, например: стук (форма Н.в. - З.в. од. существительного) - стук (специфическая звуконаслідувальна (вигукова) форма соотносится по значению с глаголом стучать) [4, С. 124].

Омографы - это орфографический тип омонимов, которые образуют слова, одинаковые по написанию, но разные по звучанию. Разница в звучании обусловлена разной позицией ударения как в лексических омонімах, так и в формах одного и того же слова, например: древесина (единичное дерево, ср. также: картофелина, луковица и т.п.) - древесина (материал для строительства и изготовления различных предметов) [3, С. 125].

Омографы не используются при создании анекдотов, потому что имеют разное звучание, что является главным при восприятии шутки или остроумия. Явление омонимии очень распространено в языке на различных ее уровнях, поэтому в каждом разделе (словообразование, морфология, лексика и фразеология, синтаксис) мы можем говорить о омонімію значимых лингвистических единиц. Однако омонімічність может проявляться не только в языке, но и в речи. В процессе вещания отрезки большей или меньшей продолжительности могут совпадать в звучании вследствие фонетических процессов (займ. меня и дієсл. пройдет, им. полы и дієсл. поле) или же: вследствие неверного членения отрезка речи на фонетические слова.

- Вот мастера, вот молодцы! - Ну нас конечно не три, но и то правда - молодцы. В случаях, когда существуют несоответствия между произношением и правописанием, появляются омофони.

Итак, омонимия - это языковое явление, которое составляет основу в каламбурах. Кое-кто из ученых в 20-е годы вели борьбу против употребления омонимов, потому что, якобы, они создают недоразумения в содержании высказываний. На самом же деле наличие слов омонимов для языка не составляет обычно большой неудобства, потому что разные значения слова (бывают добыты из жизненной практики, с учебы, из живого общения и т.п.) скрыто лежат в нашем сознании, и только определенное значение слова, которое требуется для конкретного случая, возникает у нас в подходящий момент говорения или слушания. В связи с этим Л. А. Булаховський отмечал: «Борьба с омонимией и в массовом, и в литературном языке никогда не достигает абсолютных результатов: во всех языках, в одних больше, в других - менее, остается значительное количество омонимов, что не стоят серьезно помешать точному пониманию, будучи сопровождаемые другими языковыми признаками, способными обеспечить ясность высказываемой мысли, прежде всего, и вообще - выразительным контекстом. Возможна неясность фразного содержания, зависящая от присущих языку устоявшихся в ней омонимов, ... может найти свое специальное применение в игре словами, остроумных намеренно организованных недоразумениях, легкое розплутання которых дает своеобразную наслаждение» [2, С. 133]. Как видим, Л. А. Булаховський говорит, что омонимия в лексике иногда выполняет определенные задачи, в частности, на ней иногда базируется каламбур.

Образцы такой игры омонимами дает нам народное творчество. Например, такая острота: «Ешьте, гости, борщ - пироги несут». Остроумие этого высказывания заключается в том, что слово несут можно понимать как глагол (несут - сейчас подадут на стол) и как присудкове слово «нет» (в диалектах несут имеет такое значение). В контексте омонимы выполняют стилистические функции, в частности используются как средство создания острот, каламбуров, образности высказывания, например: Плоха та мать, что не хочет иметь детей; Три раз три - дырка будет. Но все-таки основной стилистической функцией омонимов в каламбурах является достижение шутливого, иронического эффекта на основе словесной игры пародийного толка. Омонимы вводятся в контекст со специальной целью создания остроумия, гострослів'я.

Итак, суммируя все то, о чем сказано выше, можно сделать такой вывод: каламбур существует тогда, когда имеется двойное понимание слова. Но «комическим элементом он становится в том случае, когда второе значение слова, на которое намекается, выражает насмешку» [3, С. 345]. Сравним: 1) «Лукаш: Ой, скажи, дай совет, Как прожить без судьбы? Судьба: Как одрізана ветка валяется судьбы» (Леся Украинка); 2) - Как дела? - Как справа, так и слева (шутка). В первом случае автор «играет словами» с целью передать весь трагизм ситуации, что сложилась, подчеркивает безнадежность, выражает внутренние настроения персонажа. А вот второй - как раз и является примером каламбура - комического элемента. Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает немалую заинтересованность. Но необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместного комизма. При комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без голов»; «На экране телевизора вы видите Андрея Шевченко в красивой комбинации».

Главная функция каламбура - привлечь читателя к описываемым событиям и заставить его не только посмеяться над ними, но и изменить их ход. А также каламбур выполняет не только развлекательную и самостверджувальну функции, обычные для большинства игр - она маскирует «крамольный» смысл висловлюваного, помогая ему обойти цензуру культуры.


Список использованной литературы

1. Литературоведческий словарь-справочник / под ред. Г. Т. Гром'Яка, Ю. И. Ковалева, В. И. Теремка. - К.: ВЦ «Академия», 2007. - 752 с. (Nota bene).

2. Пономарев А. Д. Стилистика современного украинского языка. - Тернополь: Учебная книга - Богдан, 2000. - 248 с.

3. Современный украинский литературный язык. Стилистика // под общей редакцией академика И. К. Белодеда. К.: Наукова думка, 1973. - 587 с.

4. Современный украинский литературный язык: Учебник / М. Я. Плющ, С. П. Бевзенко, Н. Я. Грипас и др.; Под ред. М. Я. Плющ. - 6-е изд., стер. - К.: Высшая шк., 2006. - 430 с.

5. Русский язык : Энциклопедия / Редкол. : В. М. Русановский (сопредседатель), А. О. Тараненко (сопредседатель), М. П. Зяблюк и др. - 2-е изд., испр. и доп. - К. : Изд-во «Украинская энциклопедия» им. М. П. Бажана, 2004. - 824 с.