Статья
Евгений Гребенка
Евгений Гребенка. Басни в детском чтении. Творческая особенность басен.
Есть. Гребенка в течение почти двадцати лет принимал активное участие в украинском и российском литературном процессе. В истории новой украинской литературы ему принадлежит заметное место среди предшественников Шевченко, в произведениях которого реализм утвердился как определенный художественный метод.
Родился он 2 февраля 1812 года в семье мелкого помещика на хуторе Убежище, вблизи Пирятина на Полтавщине. Сначала учился дома, затем в Нежинской гимназии высших наук (1825-1831), окончив которую, около трех месяцев считался в резерве 8-го Малороссийского казачьего полка. Пробыв два года дома после демобилизации, Гребенка в начале 1834р. переезжает в Петербург, где работает чиновником Комиссии духовных училищ Министерства народного просвещения, одновременно вчителюючи в различных заведениях, а с 1838 г. полностью переходит на преподавательскую работу. Тяжелая болезнь (туберкулез) рано свела его в могилу: на 37-м году жизни 15 декабря 1848 г. Гребенки не стало. Его тело было перевезено на Украину и похоронен в селе Марьяновка, близ родного хутора.
Совсем иной была творческая биография Гребенки. Писать он начал рано, еще в гимназии, где на то время уже сложилась определенная литературная традиция: существовал литературный кружок, действовал самодеятельный театр, выходили рукописные журналы и альманахи, в списках распространялись «крамольные» произведения Пушкина, Рылеева, Грибоедова и Радищева. В эти же годы на старших курсах гимназии учился также Гоголь - душа всех литературных начинаний. Именно в Нежине были написаны первые стихи Гребенки, байки и комедия в одно действие «В чужие сани не садись».
Настоящий расцвет таланта Гребенки приходится на петербургский период. Он сближается со многими деятелями русской и украинской культуры, дважды печатает сборник басен «Малороссийские приказки» (1834, 1836), публикует отдельным изданием начатый еще в Нежине перевод «Полтавы» Пушкина (1836), помещает свои произведения в периодических изданиях. Одним из первых Гребенка обратил внимание на молодого Шевченко и принял непосредственное участие в организации его выкупа из крепостничества и издании «Кобзаря» (1840). Благоустроенный и напечатан Гребенкой альманах «Ласточка» (1841) засвидетельствовал существование литературы на украинском языке. В конце 1846 г. он начал издание своих прозаических произведений, но преждевременная смерть оборвала его на восьмом томе.
Гребенка был своеобразным писателем. Его творческое наследие, кроме уже упомянутых басен, составляют украинские и российские поэзии и довольно значительная объемом проза на русском языке. Сочиняя обоими языками, Гребенка был, как отмечал еще И. Франко, «талантливым писателем российско-украинским». Своим творчеством он словно олицетворял историческое своеобразие украинской литературы, которая возникала, развивалась и крепла в непосредственных связях и взаимодействиях с литературой братского российского народа. Эта ее специфическая особенность сложилась исторически и была отражением изначальной общности судьбы наших народов. Лучшие произведения Гребенки, в том числе и написанные на русском языке, пользовались значительным успехом и, по свидетельству И. Панаева, «очень нравились большинству читающей публики».
Особое значение для творческого развития Гребенки должна была дружеская критика и внимание со стороны В. Белинского, который последовательно поддерживал лучшие произведения писателя, защищал его от вражеских нападений консервативных и реакционных журналистов, широко пользовался его прозаическими произведениями в борьбе за победу реализма, за торжество «натуральной школы», основанной творчеством великого Гоголя.
В украинских стихах Гребенки, тесно связанных с народно традиции, выражается протест против надругательства над человеческими чувствами, изображается тяжелая судьба девушки-сироты, звенит тоска за счастьем, что проходит мимо. Среди российских стихов, наряду с лирическими стихами, значительное место занимают перепевы украинских народных песен. В романтической поэме «Богдан» (1843) Гребенка воспел единство двух народов-братьев - украинского и российского - в борьбе против общего врага, за мир, за воссоединение. Эмоциональный характер и искренность большинства стихов Гребенки обеспечили им широкую популярность. Не только отдельные украинские, но и некоторые русские стихи еще при жизни писателя стали народными песнями. И не удивительно, что его песня «Молода еще девица я была...» и до сих пор украшает репертуар многих певцов, а слушатели часто не догадываются, что ее проникновенные строки написал Гребенка более чем столетие назад, Гребенка был автором свыше сорока повестей, романов и рассказов, которые условно можно разделить на несколько тематических циклов: показ отдельных сторон украинской жизни («РассказьІ пирятин-ца», «Вот кому зузуля ковала!», «Мачеха и панночка», «Братья», «Нежинский полковник Золотаренко», «Чайковский»), быт и нравы чиновницгва («Лука Прохорович», «Дальний родствен-ник», «Верное лекарство», «Иван Иванович», «Искатель места», «Полтавские вечера»), помещичья произвол и угнетение крепостных («Кулик», «Бьівальщина», «Злой человек», «Приключения синей ассигнации»), гибель «маленького человека» в бездушном среде («Записки студента», «Доктор», «Первьій концерт Ру-бини», «Заборов») и др.
Творчество Гребенки-прозаика развивалось в направлении от романтизма к реализму. В своих лучших произведениях он выходил из эстетических установок «натуральной школы», отсоединился с теми
писателями, которые, вслед за Гоголем, способствовали укреплению нового, реалистического направления в литературе, усиливали ее обличительную действенность. Именно за это его ценили Белинский и Некрасов, именно это. в его наследии впоследствии привлекло внимание Чехова и Горького.
Непереходный значение и до сих пор имеют классические байки Гребенки. В процессе становления новой украинской литературы, когда определялся путь ее развития, шла борьба за расширение тематических горизонтов, за ее общественную значимость и идейную наснаженість, когда характерным было своеобразное сосуществование, взаимо связанность различных стилистических направлений и течений, басня - произведение поэтической фантазии народа - сыграла значительную роль в приближении литературы к жизни, к реализму и народности.
Евгению Гребенке суждено стать виднейшим баснописцем первой половины XIX ст. «Как байкопис,- отмечал И. Франко,- занимает Гребенка первое место в нашем писательстве». Конечно,
еще до появления его басен на Украине уже существовала определенная традиция. Байка широко бытовала в XVII-XVIII вв., использовалась в курсах риторик и поетик, входила в переводных сборников. Известные обращения к этому жанру Г. Сковороды, И. Котляревского, П. Белецкого-Носенко, П. Гулака-Артемовского и Л. Боровиковского. Особенно выросли прелесть и авторитет байки после выступления И. Крылова. В. Белинский прямо отметил, что «настоящим своим торжеством на святой Руси байка обязана Крылову».
Создавая свои байки под непосредственным влиянием Крылова, наследуя лучшие литературные и фольклорные традиции и используя достижения предшественников. Гребенка сумел проявить собственную творческую индивидуальность. «Гребенка,- по словам И. Франка,- шел путем, проложенным в русской литературе Крыловым, но шел довольно самостоятельно, не подражая Крылова, внося в свои байки украинский пейзаж и мировоззрение украинского мужика».
Басня как жанр уже сама по себе предполагает критическое отношение к изображаемому, его оценку с определенных позиций. В баснях Гребенки в первую очередь оказались социальные противоречия тогдашней действительности. Оригинальный национальный колорит значительно усилил их реалистичное звучание, сделал понятными для народного читателя, что, в свою очередь, определило их демократизм и обеспечило определенную социально-критическую направленность. Своими корнями байки Гребенки достигают прежде всего в народном творчестве, в которой нашли животрепещущий выражения вечные думы, стремления и чаяния простого люда. Почти в всех его байках хищникам и угнетателям противопоставляется обычный труженик как олицетворение человечности, трудолюбия, морального превосходства. Свое отношение к явлениям .дійсності баснописец преимущественно определяет с народных позиций, направляя гнев против жестокой помещичьей произвола, несправедливости царского суда, уродливых порождений общественного устройства - взяток, крючкотворства и др.
В этом отношении показательна классическая басня «Медвежий суд». Позаимствовав в тему Крылова (басня «Крестьянин и Овца»), Гребенка нашел вполне оригинальное ее воплощение. Лиса обвинила Вола в том, что он
...пил, как мошенник, брагу,
ел сено, и овес, и соль.
Казалось, Воловьи не приходилось беспокоиться, поскольку он не совершил ничего противоестественного и тем более преступного. Однако судья Медведь и Волки-підсудки нашли обвинения достаточным, чтобы «его по-своему судит». «Чуть ли не целые сутки» мудрили они над делом. «Оно было бы совсем не чудо,- сердито ревел Медведь,- когда бы он ел себе месиво», а Волки яростно завывали: «А то он сено ел!» Нелепость обвинения только подчеркивает полную искусственность начатого дела для формального осуждения Вола, потому что он «ситенький был», а судьи, как известно, понимались именно на «м'ясиві», что, в конечном итоге, определило и приговор:
Понеже Вич признался попеластий,
Что он ел сено, соль, овес и всякие сласті,
Так за такие грехи его четвертувать
И мясо розідрать судьям на уровне часты.
В замечательной своей художественной лаконичностью и остроумием, стилистически тонкой и меткой, пересипаній канцеляризмами басне предстает яркая картина судебного произвола - от полной беззащитности невиновного подсудимого, которому и слова не дали сказать, и вплоть до типичного факта, что доносчику, Лисы, тоже перепадает доля - «копыта» несчастного Вола. Идейное содержание басни настолько прозрачный, что она даже не увенчивается обычной для жанра моралью, зато само название - «Медвежий суд» - встает афористичным обобщением судебного произвола.
Осматривая Гребінчині байки, И. Франко писал: «Его сатира не широкая и не едкая, хоть совсем не безыдейная, юмор свободен и далек от шаржа...» Г. Рыльский тоже отмечал именно эту особенность басен: «Говорят, что до сатиры Гребенка редко достигает. Да, но бывает и юмор, который бьет довольно сильно и метко, и этот юмор имеет в Гребенки бесспорно национальный, не лишен двуличности характер». При этом М. Рыльский ссылался именно на «Медвежий суд».
Еще показовішою в этом плане представляется нам басня «Рыбалка» (параллель у Крылова «Крестьяне и Река»), Весной у Рыбака произошла беда: капризная река «Оржица заиграла, и ятір, играя, водой занесла». Разъяренный Рыбак пошел к «Сулы бешеную позивать», но увидел, что именно по Суле, в которую впадал Оржица, «плывут хлева, стога, бочки, всякий товар», а между тем добром и «его ныряет ятір». Поняв всю бессмысленность своего намерения - реку в реки же позивати,- «здихнув Рыбалочка да и обратно поплівсь». Сочувствие к пострадавшему баснописец не без дружеской иронии выражает в теплом обращении к рыбалке: «А что, земляк, пожививсь?» Но на этот раз Гребенка не избегает и заключительной морали, в которой недвусмысленно раскрывает социальную сущность аллегорической рассказа:
Вот слушайте, господа, пока вы здоровії
Ага, Охрименко глупый:
Пошел прохать в уездный,
Что ободрал его наш писарь волостной.
«Рыбалка» отмечается самобытным мовностилістичним колоритом, национальными образами, локальными признаками и даже автобиографическими подробностями. Попутная баснописец поднимает еще одну тему: высмеивая увлечение господ чужими краями (они, мол, «народ грамотный страх, бывал во всяких школах», все знают - и «арабскую цифру», и «закон турецкий», «все понимают, джеркотять, как гуси, по-немецки»), он призывает «дома не гнушаться». Относительно этого вполне оправдана конкретизация места действия - «в нашей стороне» и упоминание рек Оржица и Сула, признание Рыбаки «земляком».
В других байках также речь идет преимущественно о богатых и бедных, сильных и слабых, про полную бесправность и беззащитность бедного люда («Зузуля и Снегирь», «Ворона и Ягненок», «Чертополох и Коноплиночка», «Рожа да Хмель»). В байковых обобщениях Гребенка достаточно категорически подчеркивает полярность интересов труженика и господина:
То, сказано,- господа, чтобы день в день гуляли,
А мы, неграмотные, чтобы хлеба зарабатывали.
(«Рожа да Хмель»)
Как только господин с господином зазмагався,
Смотри - у мужиков чубы уже трещат.
(«Школьник Денис)
Ироничными строками басни «Волк и Огонь» словно суммируется опыт этих взаимоотношений:
Мой отец так говорил: «С господами хорошо жить,
Водится с ними пусть тебе господь поможет,
С ними можно есть и пить,
А це ло вать их - упаси нас боже»
Примечательно, что именно эту байку Пушкин, по преданию, собирался перевести на русский язык.
Сопоставляя две морали - барскую и народную, хищническую и гуманную,- Гребенка отмечает моральном превосходстве простого люда. Труженики сравниваются с «лучшим зерном», с налитыми колосьями, а господа - с «половой навесной», с пустыми колосьями, что «растут на ниве даром» (басни «Пшеница», «Ячмень»),
Для своих аллегорий баснописец подбирает выразительные имена. С одной стороны выступают Медведь, Волк, Лиса, Чертополох, Орел, Хмель, с другой - Вич, Кукушка, Снегирь, Ягненок, Коноплиночка, Рожа. Удачно используя характерные природные признаки и качества разных представителей животного и растительного мира, учитывая фольклорные традиции и народное восприятие окружающей природы, Гребенка прозрачно и лаконично выражает свои мысли, делает их понятными для каждого читателя.
Гребенка не случайно назвал свои байки «поговорками». Именно из народных поговорок было почерпнуто исключительно точные, афористически сжатые сатирические образы и языковые средства для изображения самых разнообразных явлений, именно из поговорок в байку вливался мощный струю юмора и словесных красок. Отдельные поговорки легли в основу сюжета («Школьник Денис», «Верша и Болото» и др.), а время определили композицию басни как развернутой метафоры («Могилині семьи»). Иногда встречаем выразительные «портретные» характеристики (царь в басне «Грешник»), реалистические бытовые детали, почти документальный этнографический колорит, мастерски написанные пейзажи. В большинстве басен розповідна часть предстает своеобразным повествованием с острым конфликтом, а сами они строятся в форме диалога с указанием действующих лиц («Ячмень», «Соловей») или диалога, который, занимая большую или меньшую часть произведения, графически не выделяется («Могилині семьи», «Верша и Болото», «Зузуля и Снигирь»). Байки из монологической строением оживляются активным обращением рассказчика к притворного собеседника или даже целой группы слушателей («Школьник Денис», «Утята да Степь», «Рожа да Хмель»). Постоянное присутствие баснописца чувствуется почти всегда: он не отделяет себя от определенной участия в оповіданих случаях или причастности к ним, что позволяет определить авторское отношение к изображаемому, скрытое иногда притворной наивностью повествования.
М. Рыльский подчеркивал: «Реалистичная основа басен Гребенки вполне очевидна». Это касается баек с заимствованными сюжетами и тем более тех, что встали не с литературных образцов, а основываются на реальном факте или событии, имеют конкретных прототипов, хотя сведения о них до нас не дошли. Панько и Онисько, Охрим и Афанасий, школьник Денис, Иван и Петр Деркач, судья Вешенка и седой Кондрат, «почище чертей давление», Грицько Подсак с дядей и другие персонажи Гребінчиних басен утратили индивидуальные черты и воспринимаются каждым поколением читателей по-разному. Но не потерялась - и никогда не потеряется! - художественная сила лучших, действительно народных произведений выдающегося баснописца. Отдельные выражения из басен, даже их названия, взятые из народных
источников, в свою очередь пошли в народ как поговорки, стали крылатыми словами («А Лебедь плись на дно - и випурнув, как снег», «Молчи! услышат - будешь бит», «Лисичке же копыта оддать», «Медвежий суд», «Меньше там не втне, где больший вон-то сможет» и т. д.).
|
|