ПЛАН
Вступление
Раздел И. Развитие жанра басни в ХІХ ст.
1.1. Басня как литературный жанр
1.2. Генезис жанра басни
Раздел ІІ. Писатели и их произведения в XIX в
2.1. Байкарська наследие П.П. Гулака-Артемовского
2.2. Творчество Л.И. Боровиковского
2.3. «Малороссийские поговорки» Е.П. Гребенки
2.4. Байкарська творчество Л.И. Глебова
Выводы
Список использованных источников
ВСТУПЛЕНИЕ
Кажется, байка просто врет,
А действительно - мудрый правду чешет
Л. глебов
Актуальность темы исследования. Исторически басня возникла из фольклорных источников - сказок, пословиц и т.д. Первоначально это была байка-притча в прозе, которая носила в основном морализаторский, дидактический характер.
Басня как литературный жанр зародилась в Древней Греции в VI-V вв. до н.э., когда появились байки ныне всемирно известного Эзопа. Позже их перевел на латынь Федр (i в. до н.э.), впоследствии они стали достоянием всех европейских литератур, послужив первоосновой сюжетов авторам следующих поколений. Другим источником байковых сюжетов был сборник индийских сказок, притч, басен «Панчатантра» (III-IV вв. н.э.). Именно тогда и зародились характерные признаки жанра.
В истории жанра после Эзопа самыми заметными явлениями были: во Франции - басни Лафонтена (XVII ст.), в Германии - басни Лессинга и Геллерта (XVII ст.).
На территории Российской империи литературная байка развивалась с середины XVIII в. и связана с именами Кантемира, Тредіаковського, Ломоносова и Сумарокова.
В творчестве Крылова жанр басни достигает наивысшего расцвета. Реалистическая выразительность, типичность образов, социальная заостренность, сочность и афористичность языка, пословицы и поговорки, «крылатые» собственно криловські сентенции - все это сделало басни Крылова вершиной реалистического искусства в этом жанре.
Что же касается украинской классической литературы, то в ней жанр басни плодотворно развивали п. гулак-Артемовский, л. боровиковский, е. гребенка, л. глебов. По сути, они были основоположниками жанра басни в украинской литературе и положили несколько ее разновидностей (басня-сказка, басня-притча).
В баснях Л.Боровиковського преобладает добродушный юмор бытовой тематики. Лишь иногда его «улыбка перерастает в ущипливу сатиру с социальным оттенком» [18;930].
В баснях Є.Гребінки Иван Франко отмечал «здоровый юмор» рядом с «не менее здоровой общественной и либеральной тенденцией». «Его сатира не широкая и не едкая, хоть совсем не безыдейная, юмор свободен и далек от шаржа, речь прекрасная» [18;947].
Мастером украинской басни был л. глебов. Для его басен характерен довольно широкий тематический диапазон, органичное сочетание юмора и лиризма, глубокая национальная самобытность в тональности этого юмора и сатиры, неисчерпаемое языковое и образное богатство.
Объектом исследования курсовой работы является басня как литературный жанр.
Предметом исследования работы являются особенности развития жанра басни в украинской литературе в XIX в.
Целью курсовой работы является исследование особенностей развития жанра басни на примерах произведений П.Гулака-Артемовского, Л.Боровиковського, Є.Гребінки и Л.Глібова.
Цель работы предопределяет выполнение таких задач:
1) исследовать понятие басни как литературного жанра, определить ее характерные особенности и разновидности;
2) рассмотреть особенности этапа становления новой украинской литературы в целом и жанра басни в частности;
3) определить особенности развития жанра басни на примерах произведений П.Гулака-Артемовского, Л.Боровиковського, Є.Гребінки и Л.Глібова.
РАЗДЕЛ И. РАЗВИТИЕ ЖАНРА БАСНИ В ХІХ СТ.
1.1. Басня как литературный жанр.
«Байка (от древнерус. баять, баити, то есть говорить, рассказывать) - небольшой, чаще стихотворный аллегорическое произведение поучительно-юмористического или сатирического характера. Жизнь человека отражается в нем в образах животных, растений или вещей или же сводится к условных отношений» [3;327].
По определению Щербины А.А. басня - это короткий рассказ, преимущественно стихотворное, юмористического или сатирического характера с аллегорическим содержанием; в ней человеческая жизнь изображается обычно в образах животных, растений или вещей [19;43].
По мнению В.Косяченка, основным признаком басни является «лаконизм и точность слова, напряженный подтекст... примружене глаз аллегории, полное то злых, то добрых искр иронии и саркзму» [19;43]. Для басни характерна откровенная и вместе с тем лукаво скрыта условность самого способа отражения жизни.
Байка непременно должен выражать определенную идею, которая предстает перед читателем, так сказать, в маске. А «идея в маске - это одна из высших форм искусства»[19;44].
Байка - это прежде всего аллегория, которая разоблачает что-то негативное в жизни. Наряду с насмешкой в самой идейно-образной структуре басни второй жанровой (и композиционной особенностью) является мораль (сентенция, «сила»), которая подается преимущественно в конце произведения. В басне «через некоторую «изношенность» отдельных элементов жанровой формы особенно остро ощущается необходимость свежего, оригинального сюжета, остроумного поворота мысли, звонкой, меткой рифмы и т.д.» [19;44]. Этот жанр предполагает хорошее знание фольклора, умение скупой черточкой передать глубинную суть того или иного явления.
О.Потебня выделял в классической басне два элемента:
1) яркую образную рассказ, драматическую сцену (это он называл «поэзией») [19];
2) мораль, логический вывод (его он называл «скупой прозой») [19].
Ученый считал, что «поэзия» в басне должен преобладать «прозу». Однако последнее зависит еще, понятное дело, и от творческой индивидуальности автора.
Основной объект высмеивания в басне - общечеловеческие моральные изъяны. И часто в ней разоблачаются и разные уродливые социально-политические явления, антинародное, реакционное с позиций прогрессивных, революционных.
Однако не следует забывать и о связь басни с фольклором, стихией устной народной речи.
В басне своеобразно перекрещиваются, переплетаются и сливаются два начала: давние межнациональные традиции жанра, общечеловеческие черты в идеях, тематике и, с другой стороны, национальное своеобразие художественного воплощения этих идей, черты конкретно-исторической самобытности такого воплощения.
Диалектическое единство этих начал и обеспечивает актуальность произведений данного жанра. О.Потебня уподоблял аллегории в баснях до шахматных фигур, в раз и навсегда установленных правил шахматных ходов. В этом есть определенный смысл, если речь идет о канонізованість формы, некоторую однотипность образов, «универсализм» выводов. И здесь же кроется определенная опасность рождения «выхолощенной» «байки вообще» [19;46], вне времени и пространства. Поэтому не менее важно, чтобы были ощутимые черты конкретно-исторической самобытности. Такая самобытность языковых красок, характеров и типов присуща басням Л.Глібова.
Если древнеукраинские басни писались на старославянском языке с большим количеством русизмов и полонизмов, силабічним стихом или в основном прозой, то поэтика новой украинской басни кардинально отличалась: авторы использовали разговорный язык, сниженную лексику, элементы бурлеска, свободный стих (різностопний, ямбічний стих). За основу произведений принимали странствующие сюжеты, украинский фольклор, опыт древнегреческих, римских, французских, польских, российских писателей.
Украинские авторы, которые разрабатывали жанр басни в течение 10-30-х гг. Xix в., ориентировались на распространенную форму древнеукраинской байки, для которой характерными являются обстоятельность, детализация повествования, диалогизация, мотивировки поступков персонажей.
Заимствования байкой сюжетных схем, художественно-изобразительных средств, элементов композиционной структуры фольклорных жанров привело к возникновению таких ее разновидностей, как басня-сказка и байка-присказка.
Байка-сказка характеризуется развернутым сюжетом, бытовой детализацией, обстоятельностью изображения, в нем персонажами в основном выступают люди («Пан и Собака», «Солопий и Хивря» П.П. Гулака-Артемовского, «Мельник» Є.Гребінки).
Байка-присказка (в І.Красіцького «приповістка», в Л.Боровиковського - «прибаютка», «присказка») - это небольшое сочинение на 2-8 строк, признаками которого являются лаконизм, отсутствие разветвленного сюжета и детализации, яркость, четкость, меткость высказывания («Дурак и умный», «Интересный и молчун» П.Гулака-Артемовского, байки Л.Боровиковського).
Существенный вклад в развитие теории жанра басни сделал Г.Э. Лессинг, который классифицировал различные типы басен, поделив их на развлекательные, познавательно-веселые и серьезные. Последние, по его мнению, продолжали традиции философской прозаической басни античности.
В.Жуковський в труде «О байке и басни Крылова» проследил историческую революцию этого жанра, выделив в ней три исторические эпохи [3;329]:
1) когда байка была не чем иным как обычным риторическим приемом, примером, сравнением»;
2) когда байка, обретя самостоятельное бытие, «превратилась в один из реальных путей определения моральной оценки для оратора или морализирую чего философа». Сюда он выделил басни Эзопа, Федра, а из новой литературы - басни Лессинга;
3) «когда из области красноречия перешла она в область поэзии, то есть получила ту форму, которой обязана в наше время (имеется в виду XIX в.) Лафонтенові и его подражателям».
Очень четко Жуковский обозначил и художественные типы басни: «Байка... может быть... или прозаическая, в которой вымысел каких-либо украшений, подчинен простой рассказы, служит лишь одним прозрачным покровом нравственной истины; или стихотворная, в которой вымысел украшен всеми богатствами поэзии, которые и составляют главный предмет автора: доводя до сознания нравственную истину, нравиться воображению и растрогать чувства» [3;329].
«Морализаторство ради морализаторства, абстрактно-аллегорическая отчужденность, с одной стороны, и с другой - дидактика, которая не затмевает, не разрушает собственно художественной, эстетически-эмоциональной убедительности произведения, - вот те две тенденции, которые определяют жанровую модель басни в тот или иной период ее исторического развития» [17;112].
Итак, басня - это небольшой, часто стихотворный аллегорическое произведение поучительно-юмористического или сатирического характера. Характерными особенностями басни являются: точность, детализация повествования, диалогизация, мотивировки поступков персонажей.
1.2. Генезис жанра басни.
На XVII-XVIII ст. в Украине приходится бурный расцвет юмористического бурлескного стихосложения, генетически связанного с вольнолюбивыми традициями народной смеховой культуры - явления типологически родственного с ренессансным ощущением радости земной жизни.
Хотя на рубеже XVII-XVIII в. в украинской литературе происходит процесс идентификации с новоєвропейським типом словесного искусства, сближение украинской литературы с новоєвропейськими по типу художественного мышления не означало, однако, идентификации их по уровню развития как самих направлений, так и жанрово-стилевой системы.
Характерной особенностью этого этапа становления новой украинской литературы, что отличает его от аналогичных процессов в других европейских литературах, является интенсивное развитие бурлескно-травестійної стилевого течения, ее доминирующая роль в течение длительного времени в литературном процессе.
Как известно, теория классицизма рядом с такими «высокими» жанрами, как ода, эпопея, трагедия, признавала право на существование и функционирование «низких» жанров, в частности комедии и стихотворной сатиры.
Именно юмористически-сатирические жанры классицистической поэзии объединяла в единое целое стилевая доминанта бурлеска. Бурлескно-травестийная поэзия характеризуется усиленным вниманием к такому предмету изображения как человеческие недостатки, которые, в свою очередь, обусловлены социальными пороками и абсурдными неуместностью. Для произведений этой художественно-стилевой течения свойственны сочетание эпических (наличие сюжетной канвы, широкие бытовые описания, нагромождение деталей), лирических (субъективность и страстность в оценках и характеристиках изображаемого) и драматических (острая конфликтность развертывания действия, наличие диа - и полілогічних форм в изображении определенных явлений) способов моделирования действительности средствами слова.
До начала 30-х годов XIX в. бурлеск в украинской поэзии был одним из самых продуктивных стилевых течений.
В эпоху Просвещения в украинской литературе особого развития приобретала байка, корни которой уходят фольклора и древнего украинского писательства. Б. гринченко делал акцент на решающем значении особенностей ментальности украинского народа, а отсюда - и потенциала устного народного творчества. «Прирожденный юмор и умение высказываться иносказательно, что пронизывают всю натуру украинца, а также в связи с тем множество поговорок, пословиц и прибауток, которые мы находим в народе, определенно свидетельствуют о том, что украинской нрава совсем не чужой, а даже и очень родной тот литературный жанр, который обычно называется басней. Сама речь, богатая синонимами, фігуральними образными выражениями, кажется, давала еще большую возможность развиваться этому родовые литературном...» [12;928].
В древней украинской литературе жанр басни не был распространен, хотя и изучался в школьных курсах риторики и поэтики. Странствующие байковые сюжеты брались за основу ученических упражнений, в которых студенты должны были показать умение импровизировать.
Древнеукраинские басни писались на старославянском языке с большим количеством русизмов и полонизмов, силабічним стихом или в основном прозой.
Поэтика новой украинской басни кардинально отличалась: авторы использовали разговорный язык, сниженную лексику, элементы бурлеска, свободный стих (різностопний, ямбічний стих). За основу произведений принимали странствующие сюжеты, украинский фольклор, опыт древнегреческих, римских, французских, польских, российских писателей. Украинские авторы, которые разрабатывали жанр басни в течение 10-30-х гг. ХІХ ст., ориентировались на распространенную форму древнеукраинской байки, для которой характерными являются обстоятельность, детализация повествования, диалогизация, мотивировки поступков персонажей.
По мнению В.Крекотко, это давало пространство для внесения в традиционные международные сюжеты местного украинского колорита» [15;26].
Заимствования байкой сюжетных схем, художественно-изобразительных средств, элементов композиционной структуры фольклорных жанров привело к возникновению таких ее разновидностей, как басня-сказка и байка-присказка. Первый характеризуется развернутым сюжетом, бытовой детализацией, обстоятельностью изображения, в нем персонажами в основном выступают люди («Пан и Собака», «Солопий и Хивря» П.П. Гулака-Артемовского, «Мельник» Є.Гребінки). Байка-присказка (в І.Красіцького «приповістка», в Л.Боровиковського - «прибаютка», «присказка») - это небольшое сочинение на 2-8 строк, признаками которого являются лаконизм, отсутствие разветвленного сюжета и детализации, яркость, четкость, меткость высказывания («Дурак и умный», «Интересный и молчун» П. Гулака-Артемовского, байки Л.Боровиковського).
До этого жанра в первой половине XIX в. обращались: и. Котляревский, г. квитка-Основьяненко, С.Писаревський, П.Кореницький, П.билецкий-Носенко, О.Бодянський и др.
Однако основу новой украинской басни, по мнению н. зерова, заложили п. гулак-Артемовский, л. боровиковский и е. гребенка, поскольку, даже заимствуя сюжеты для своих произведений, они придали этому жанру национального колорита, использовали язык, приближенную к литературной.
РАЗДЕЛ ІІ. ПИСАТЕЛИ И ИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В XIX В.
2.1. Байкарська наследие П.П. Гулака-Артемовского.
Творческое наследие Петра Петровича Гулака-Артемовского (1790-1865) представлен баснями-сказками, байками-прибаутками и собственно байками. Неоспоримым считается влияние на баснописца польского писателя-классициста XVIII ст. Игнация Красіцького. Польской литературой П. Гулак-Артемовский заинтересовался во время сестер в семьях польских магнатов. Вероятно, что в этом же среде он ознакомился с общественно-политическими и морально-этическими проблемами, которые волновали польскую общественность: идеи французских просветителей, масонство, вопросы самосовершенствования и перевоспитания человека.
В 1818 г. в «Украинском вестнике» была напечатана басня-сказка П.Гулака-Артемовского «Пан и Собака», которой, по мнению Франко, он «добыл себе сразу почетное место в украинском писательстве» [18;261]. Н. костомаров, п. кулиш, О.Кониський, Б.гринченко чрезвычайно высоко расценивали сатирическую направленность произведения.
В основу «сказки» (как определил жанр этой басни сам автор) положена сюжетная схема чотирирядкової басни «Pan i Pies» и один эпизод из сатиры «Pan nie wart slugi» І.Красіцького. Развернув бытовые картины, введя комично-драматические ситуации, диалоги и обширнейшую мораль, П. Гулак-Артемовский расширил «притчу» польского писателя до 183 строк, предоставив произведения виразнго протипанського звучания. В нем затрагивались злободневные вопросы суспільноо жизни: бесправное положение крестьян, произвол и злоупотребление властью господ. Предпосылками написания басни Б.Деркач назвал такие, как «активизация передовой общественной мысли, подъема народного самосознания, вызванные победным завершением войны 1812 года, настроения, пробужденные либеральными обещаниями Александра И относительно возможной отмены крепостного права» [8;141].
Действие произведения разворачивается между тремя персонажами - Рябком, Господином и слугой Явтухом. Главный персонаж - дворовый пес Рябко - аллегория крепостного и его подневольное положение. Он тщательно исполняет свой долг, не спит ночью, охраняя панское добро, наивно надеясь, что честным трудом заслужит человечное отношение к себе. Однако его Господин, накануне проиграв в карты, не спит всю ночь, а лай Рябка увеличивает его злость, которую он вымещает на собаке. Сатирическим является алогичное объяснение Господином вине Рябка:
Что будто вчера он грать в карты бы не садился,
Когда бы сегодняшнюю ночь был хоть закемарил;
Что будто ты, Рябко, так лаял, как собака,
Что будто по тебе происходит еще и ломака;
Что, бачся, ты ему остив, надосолив,
И, бачся, он тебя за то и прихворостив [6;34-35].
Второй ночи Рябко иначе хочет угодить Господину - добросовестно спит, и снова наказан за то, что во двор пробрались воры. После двух пыток Рябко проявляет возмущение произволом Господина и приходит к выводу:
Тот дурак, кто идет глупым господам служить,
А больший дурак, кто им хочет угодить! [6;36].
«Хотя основана на фальшивой идеи, что признает управнення подданства, а только висміває явные надужиття и капризність господ, которым подвергнут никогда не может угодить, сия байка ... была неким ферментом, возбуждал мысли о необходимости реформы крестьянских отношений,» - писал о значении «Господина и Собаки» Франко [18;261]. Реалистично-сатирические тенденции в изображении крепостного права были ослаблены в произведении чрезмерным употреблением диалектизмов, вульгаризмами, натуралистическими подробностями в сценах пыток Рябка, элементами бурлеска [9].
Байка-сказка «Солопий и Хивря, или горох при дороге» («Украинский вестник», 1819) написана по такому же принципу, как «Господин и Собака»: автор развернул к просторной повествования притчу І.Красіцького «Грош pri drodze». П. гулак-Артемовский высмеял нелепые хозяйственные нововведения современников, в частности В.каразина, о чем свидетельствуют слова басни: «Как лапшу крошит для войска из бумаги». В юмористически-сатирическом плане автор показывает жадного и недальновидного Солопія, который, несмотря на советы Хиври, посеял горох между пшеницей и рожью, за что потерял горох и рожь, и пшеницу, а сам пошел по миру с сумой. Писатель предостерегает таких хозяев:
Послушайте меня вы все, солопії,
Что, знай, мудруєте и головы свои
Черт батька знает над чем морочите до ката... [6;44].
и одновременно призывает к общественно полезному труду.
«Среди недостатков байки - злоупотребление згрубілої лексики (проклятия Солопія), нарочитая простоватость, чрезмерная детализация» [18;137].
«Побрехенькою» «Растяпа и Чванько» («Украинский вестник», 1819) п. гулак-Артемовский высмеял бездарных віршомазів, писания которых не имеет художественного значения. В заметке «Кое-что о того Гарасько», добавленной к басни, автор в прозе форме толкует ее содержание: «... у нас тее плохие, віршомазів, столько наплодилось, как у хорошего попа детей; что если бы каждый прятал на девять год, - что за один час пером надрига, то нигде бы мужчине было и квартиру нанять за бумагами!» [6;49-50].
Поэтому писатель преподносит идею требовательности художников к себе, поскольку их работа должна быть полезной для общества.
Чотирирядкові басни-притчи «Дурак и Умный», «Врач и Здоровье», «Интересный и Молчун» является, по сути, переводами произведений І.Красіцького на бытовые темы. Произведения были написаны 1 декабря 1812 г. и стали первыми байками-прибаутками в новой украинской литературе, но поскольку они увидели свет лишь в 1882 г. в журнале «Мир», то основателем этого жанровой разновидности считается л. боровиковский.
За основу последних баек П.Гулака-Артемовского «Отец и Сын», «Две птички в клетке», «Рыбка» (1827) также взяты произведения польского баснописца. В отличие от басен-сказок, они не перегружены бытовыми подробностями. В аллегорических образах старого Снегиря, который привык к неволе, и Снегиря молодого, только что завоеванного, автор преподносит гуманистическую идею о благе свободы и бремя неволи, даже материально обеспеченной («Две птички в клетке»). В басне «Рыбка» возбуждено проблему социального неравенства, автор призывает не тягаться с «большими рыбами», довольствуясь тем, что дает жизнь. Речь идет о маленькой рыбке Пліточку, которая упрекает судьбу, что своим ротиком не может схватить большой кусок. Однако когда она увидела на крючке Щуку,
... более не жаловалась на судьбу пліточок,
За ласенький на удочке кусок:
Что Бог послал, то ли много, то ли немножко, -
В куширо забравшись, ела молча! [6;60].
Итак, байки П.Гулака-Артемовского обогатили украинскую литературу новыми темами, образами и жанровыми разновидностями. Им присущи народность, реалистичность, бытовая детализация, местами - черты бурлескного стиля.
2.2. Творчество Л.И. Боровиковского.
Начатую П.Гулаком-Артемовским байке-поговорку разрабатывал Лев Иванович Боровиковский (1806-1889). Писать басни он начал не позже 1831 г., а уже в письме к м. максимовича от 01.01.1836 г. среди своего творчества называет «Басенки на малороссийском языке, числом 250. Из них более 200 оригинальных, прочие - подражания Красицкому» [2;217].
В альманахе Є.Гребінки «Ласточка» (1841) были напечатаны первые 11 басен писателя (15 произведений изъятые цензурой), а в 1852 г. при содействии А.Метлинського в Киеве увидела свет сборник «Басни и прибаютки», куда вошло 177 произведений. В 1876 г. на обращение Конисского принять участие в украинской хрестоматии л. боровиковский написал еще три басни. Сегодня известно около 200 его произведений этого жанра.
Критика неоднозначно оценивала эту часть творчества писателя. Негативно о ней отзывались О.Афанасьєв-Чужбинский, О.Кониський, О.Дорошкевич и другие. П.кулиш в статье «Взгляд на малороссийскую словесность по случаю выхода в свет книги «Народные рассказы Марка Вовчка» (1857) называл басни Л.Боровиковського «тупыми», а М.Зеров считал, что поэт «значительно одноманітніший относительно формального типа байки и беднее по ее общественного смысла [12;938].
Самобытность, остроумие, жизненность басен отмечали Крыжановский, А.Шамрай, Є.Шабліовський, П.Хропко, Б.Деркач. По мнению А.Метлинського, «басни Боровиковского ... все более и менее верны духу народа, исполнены юмора, шутливости, остроумия и нередко могут служит верным зеркалом народных обычаев» [16;35].
В название сборника вынесен жанровая разновидность басни, который разработал и утвердил в украинской литературе л. боровиковский, - байке-поговорку, «прибаютку». Среди источников этих произведений выделяют устное народное творчество, байки І.Красіцького и І.Крилова. Кроме того, к форме короткой, эзоповского байки в то время обращались І.Дмитрієв, П.В'яземський, М.Остолопов, с творчеством которых писатель, вероятно, был знаком.
Л. боровиковский был одним из первых украинских фольклористов, он собирал и записывал поговорки, песни, поверья, способы лечения болезней. Многие из опубликованных пословиц были использованы им в своих оригинальных произведениях. Например, «Кто вкусно ест - тот твердо спит» («Сладкоежка»), «Когда бы знала, где упаду, то соломки підмостив» («Антон»), «Кто сладко живет, тот горько умирает» («Мать»), «Пока многи - то пока и сват» («Богатый, бедный»), «Старый вол борозды не портит» («Пархімови волы»), «Сова хоть спит, и цыплят видит» («Цыпленок»). Из народного творчества л. боровиковский брал сюжеты, темы, образы, остроумные выражения, к тому же его творческой манере близкой краткость и емкость пословиц.
Заимствования сокровищ фольклора происходило двумя путями. Во-первых, народный анекдот или пословицу становились основой басни, в которой первоисточник конкретизировалось, набирало ярких деталей: так, фабула анекдота про хитрого солдата использована в произведении «Москаль и Моря»; басня «Вор» развивает пословица «На чужой каравай глаз не порывай и свое знай»:
Онисько нехотя и не в пору
Забравсь в кладовую Йванову
И пазуху пшінця и набрал:
Иван его поймал,
И, чтобы чужое пшінце назад повисипав,
Онысько привязал, извините, ногами вверх...
Потому что не тяни, Ониську, усы
К Йванового куса! [2;130].
Во-вторых, мораль подается в форме пословицы или поговорки «У кого что болит, о том и кричит» («Женись - перемінись») и др.
Любовь к польской литературы, заинтересованность творчеством І.Красіцького привил Л.Боровиковському его университетский преподаватель п. гулак-Артемовский. От польского баснописца л. боровиковский позаимствовал форму басни, название сборника (согласно «Bajki i przypowiesci»), ее общую структуру. Автор оставил обращение «К детям» І.Красіцького, а его «Введение к басням» расширил пятью оригинальными вступлениями: «Моя байка», «До печатника», «Зачем писать», «Басни и Дьяк и Петрусь», «Байка». Заканчивается сборка, как и в І.Красіцького, «Концом». В основном л. боровиковский творчески подходил к сюжетам польского баснописца, насыщая их украинским колоритом, бытовыми подробностями («Щука и Пліточка», «Петрусь», «Ров и Река», «Мешок с деньгами»). Общая тенденция таких произведений - сокращение первоисточника. Некоторые байки І.Красіцького украинский автор просто перевел, сохранив название, стиль, объем оригинала (например, «Перо и Чернильницу»).
Также л. боровиковский заимствовал сюжеты в І.Крилова («Андрей» - «Гришкин кафтан», «Кошка» - «Мышь и крыса», «Щука» - «Щука и кот», «Сороковка» - «Червонец»). Влияние русского баснописца сказался и на структуре этих произведений: они больше по объему, чем обычные «прибаютки» Л.Боровиковського. В то же время, пытаясь сократить развернутую подробную повествование, писатель лишает ее «сатирической остроты, колоритности образов, ярких художественных красок, нередко разрушает морализаторскую часть басни» [7;59]. Оба писатели используют сюжеты Эзопа и Федра: «Бабочка» - «Муха и дорожные» (у Эзопа - «Комар и Бык») и др.
Большинство басен Л.Боровиковського написано на бытовые темы, за что многие литературоведы упрекали его отсутствие произведений сатирического и социального тона. Автор высмеивает такие человеческие пороки, как пьянство («Пьяный», «Лентяйка Иван», «Ковер пьяный»), жадность («Бушля», «Андрей», «Скупой»), лень («Клим»), глупость («Мешок с деньгами», «Болван Клим»), лживость («Ложь») и др. Народный взгляд на проблему богатства раскрыто в произведениях «Богатый, бедный», «Клад», «Максим», «Скупой Клим». В них автор подчеркивает преходящесть материального, подчеркивает настоящий ценности жизни («Здоровье нам милее капшука»), анализирует изменчивость отношение людей к другим в зависимости от их материального обеспечения («Пока богат, то пока и сват»). В басне «Максим» над бедняком сжалился Бог, послав ему сокровище. «И те, кто Максима не раз со двора сгоняли - // Максимовых собак ласкали» [2;107].
В некоторых баснях л. боровиковский нарушал и социальные проблемы. В духе просветительского реализма он высмеял взяточничество, вымогательство сельского начальства, несправедливость суда («Суд», «Председатель»), безделье господ («Госпожа»). Одной из лучших разоблачительных басен считается «Господин»:
В воскресенье бьет поклоны в церкви Господин,
Аж шкура вода,
А целую неделю бьет хрестян
За дело и без дела [2;156].
Итак, особенностями байкарського доработку Л.Боровиковського является лаконизм, остроумие, связь с фольклором, жизненность, отсутствие во многих произведениях аллегории, сатиры. Писатель утвердил в новой украинской литературе басню-поговорку, первые образцы которой находим в П.Гулака-Артемовского. Это жанровая разновидность нашел свое продолжение в співомовках с.руданского.
2.3. «Малороссийские поговорки» Е.П. Гребенки.
В байкарстві л. боровиковский уступил Евгению Павловичу Гребенке (1812-1848). 27 Гребінчиних басен, помещенных в сборнике «Малороссийские поговорки» (Петербург, 1834), получили высокую оценку уже его современников П.кулиша и Н.костомарова. В частности, последний в статье «Обзор починений, писанных на малороссийском языке» отмечал: «... его «Поговорки» всегда будут читаться с наслаждением: автор поставь в них не пародистом, не висміювачем малороссийской народности, а малороссийским баснописцем, и прекрасно проявил способность малороссийского языка к апологічних произведений» [14;285-286].
Франко считал Є.Гребінку лучшим украинским баснописцем, а М.Зеров писал, что Гребінчині «Поговорки» «представляют первый этап в развитии украинской басни» [12;946].
В основу его произведений положены известные сюжеты басен, в основном басен І.Крилова, и украинские народные анекдоты, пословицы, поговорки. Опыт российского баснописца помог Є.Гребінці создать реалистичные образы, предоставить басням социального звучания, а связь с фольклором определил их национальный колорит, простоту.
Е. гребенка разрабатывал в баснях общественно-бытовые и морально-этические темы. К первым принадлежит разоблачение несправедливости суда («Медвежий суд»), вымогательства и круговой поруки чиновников («Рыбалка»), произвола властных («Чертополох и Коноплиночка»). Автор утверждает, нравственное превосходство простого народа над господами («Пшеница», «Ячмень»). Идея противоположности интересов простых тружеников и господ раскрыта в баснях «Рожа да Хмель», «Школьник Денис», «Волк и Огонь». Писатель замечает дяде Охріму: «Брось, говорю, господ, водится с ними нечего!» - предостерегая от нравственного перерождения вроде его новых «друзей»-бездельников. Он советует держаться подальше от господ, потому что всегда,
Как только господин с господином зазмагався,
Смотри - у мужиков чубы уже трещат [5;22].
М.Зеров подчеркивал умеренность сатиры Є.Гребінки: «Связанный дрібномаєтковою шляхетской слоем, хоть и приподнятое над ней образованием, жизнью в Петербурге, литературными знайомостями, Гребенка, при всем своем либерализме и одаренности, был весьма далек от радикальных кружков того времени, не весьма выразителен в своих национальных взглядах, очень умерен в социально-политических идеях. Такая же и его басня» [12;945-946]. Поэтому в некоторых произведениях он поднес продиктованную его просветительско-реформистским мировоззрением идею гуманизации взаимоотношений между господами и крестьянами. Скажем, рассказ о усмирення коня лаской, а не силой в басне «Злой конь» в аллегорической форме показывает, как надо вести себя с подчиненными.
В баснях на морально-этические темы е. гребенка осуждает хвастливость, чванство («Дядя на колокольне», «Ворона и ягненок», «Могилини семьи»), супружескую неверность («Грешник»), эгоизм («Воробьи и Вишня») и др. По мнению Л.Задорожної, в баснях Є.Гребінки «всегда присутствует гармония между двумя художественными планами: морально-этической и общественной видениями жизни» [11;50].
Особенностями поэтики басенных произведений Є.Гребінки есть такие:
1) изложение материала ведется устами простого человека. Большинство басен подается в форме монолога крестьянина, дяди, обращение которого к читателям создает атмосферу доверия («Злой Конь», «Рыбалка», «Воробьи и Вишня», «Ребята» и др.). Однако некоторые произведения построены в форме диалога («Ячмень», «Кукушка и Снигирь», «Соловей») или сочетают авторскую рассказ с монологами и диалогами персонажей. Введение фиктивного рассказчика вмотивовувало использования разговорного языка, просторечия, иногда вульгаризмов («к тебе», «одвічати», «время», «пиндючитися», «хорохориться», «палач его ма», «ну его»);
2) индивидуализация языка персонажей, глубже раскрывает их характер, например, грубость Чертополоха («Чего ты так меня, паскуда, в стороны пхаєш?») и рассудительность Коноплиночки («Да как расти мне? и сам здоров ты знаешь, // Что землю у меня из-под корешка забрал») в басне «Чертополох и Коноплиночка»;
3) наличие в ряде басен описательно-бытового поступления; скажем, в басне «Рыбалка» автор высмеивает увлечение провинциального дворянства «иностранщину»:
Кто знает Оржица? а нуте, обзывайтесь!
Все молчат. Гай-гай, шолопаї!
Она в Сулу течет в нашей стороне.
(Вы, братця, все-таки дома не цурайтесь).
На реке той жили мои родители
И почище чертей давление: Василий, Иван, Николай,
Народ грамотный страх,
Бывал во всяких школах,
Один разговаривает на сотни языках.
Арабский цифиру, мол, закон турецкий,
Все понимают, джеркотять, как гуси, по-немецки.
Подумаешь, чего-то муж не знает! [5;44].
4) этнографизм: например, перечень блюд на столе у Мельника напоминает подобные описания в «Энеиде» Котляревского:
Когда не забредеш к Мирошнику, бывало,
В его есть и хлеб, и соль, и сало,
В скоромный день - с маслом буханке,
Кныши, вареники и всякие лагоминки;
В пятницу - просіл, с маслом блинці,
Пампушки с чесноком, гречаники, столбцы,
Обідать он, было, не сядет без водки,
А в праздник преподнесет и рюмку калганівки [5;37].
5) детализация повествования;
6) определение времяпространства: «Прошли гречанії жатва» («Утята да Степь»), «В далекой стороне, в которой, о том не знаю, // Видимо, в Німещині, а может, и в Китае» («Грешник»), «От сих рождественских праздников, на самой Меланки» («Школьник Денис»), хотя в ряде басен хронотопної реалии представлены обобщенно - «на небе», «по полю» и т.д.
Произведения Є.Гребінки составляют новый этап в развитии украинской басни. У них оказались такие черты просветительского реализма, как насыщения социальным и национально-бытовым содержанием, обличение беззакония и несправедливости, надежда на перевоспитание панства, возвеличивание моральных качеств простых крестьян, национальный колорит. Как отметил М.Зеров, «талантливое внедрение рассказчика, выработанность и характерность языка, что впитывает в себя народные пословицы и поговорки, широкий бытовой рисунок - всем этим Гребенка превзошел всех своих предшественников... превратив розповідну часть на богатое деталями, художественно самоцінне рассказы, Гребенка подготовил почву и к тому типу басни, который показал позже Глебов» [12;946].
2.4. Байкарська творчество Л.И. Глебова.
Леонид Иванович Глибов (1827-1893) обратился к жанру басни, учась в Нежинском лицее (1849-1855). Впервые в течение 1853 г. в «Черниговских губернских ведомостях» были напечатаны 25 произведений этого жанра. С творчеством украинских байкеров П.Гулака-Артемовского, Є.Гребінки, Л.Боровиковського он ознакомился еще в Полтавской гимназии (1840-1846), в которой, кстати, преподавал тот же л. боровиковский. Позже свои басни л. глебов опубликовал в «Основе», «Черниговском листке». Уже в 1863 г. в Киеве в серии «Для народного чтения» вышел сборник «Басни», однако так и не увидела своего читателя, поскольку после Валуевского циркуляра книги украинских литераторов изымались из издательств и книжных магазинов. 1872 г. вышло второе, дополненное 12 байками издания в Чернигове, где жил писатель, а в 1882 г. - третье. Спустя печатался в галицких журналах «Звонок», «Заря». Последним произведением, написанным за несколько дней до смерти, также была байка «Огонь и лес», которую записали со слов практически слепого баснописца; вышла она в 1894 г. с подзаголовком «Предсмертная байка Л.І.Глібова». Сегодня известно 107 его басен.
Байкарську творчество Л.Глібова условно разделяют на два периода: первый - 50-е - начало 70-х годов (от публикации ранних басен к выходу второго сборника), второй - с середины 80-х годов и до смерти писателя, когда он «взялся за старое своего дела, уступая уговорам приятелей, найдя себе нового читателя среди молодых подписчиков галицкого детского журнала «Звонок» [12;948].
Произведения первого и второго периодов существенно отличаются между собой, в частности, как отмечал М.Зеров:
«А) своим отношением к перетвору, откуда берут фабулу;
Б) общим своим наставлением;
В) в зависимости от этого, мере предположенного в байках лиризма и песенных форм» [12;948].
Байки первого периода в основном рассматривают как переводы произведений І.Крилова, к тому же в заголовке некоторых публикаций того времени отмечалось: «Из Крылова». На самом же деле большинство из них, хотя и имеют в основе фабулы басен русского писателя, характеризуются народностью, украинским колоритом, национальными характерами персонажей. Второй период в этом плане отличается большей оригинальностью, самобытностью. «Хотя он часто берет общемировые темы, не раз обработаны выдумщиками всего мира, - писал с. ефремов, - но всегда умеет убрать их в оригинальное издание. Не только люди, но и звери у Глебова имеют отчетливо национальное лицо, разработанное и видержано до малейшей черточки в национально-украинских тонах... Басни Глебова - не механически сделан перевод чужих произведений, а оригинальная творческая работа; автор только канву берет чужую, но вышивает по ней собственные мережанки» [10;413].
Байки Л.Глібова отличаются от произведений І.Крилова особенностями мировоззрения и поэтики, интересными жанровыми находками и главное - задача: «Всю обнаруженную на то время стилевую мощь украинского слова направить на поэтическое воспроизведение предметного мира - природы, людового быта, вещей и т.п., животного существования, положить особый акцент на элементарных (близких к инстинктивных) реакциях, на представлении непосредственности не рефлектирующего поступка, на увідчутлення в изобразительном життєплині мифологического начала» [1;56].
Поэтому байкарський доработок Л.Глібова в первую очередь нужно оценивать в контексте украинской литературы XIX ст. М.Бондар рассматривает Л.Глібова как поэта, который не воспринял субъективизм и індивідуалізовану самоосознанность романтиков, зато интересовался формами коллективной всезагальності в первичных основах этнического бытия» [1;54].
Один из характерных признаков байкарського доработку Л.Глібова, которая отличает его от предшественников, - усиленный лиризм. Написаны в лирическом ключе басни «Рисованный столб», «Облако», «Перекати-поле», «Кукушка и Горлица» и некоторые другие с определенными оговорками можно отнести к этому жанру. Лиризмом отмечены также картины природы:
Надоела дню суета людськая,
Спустился он отдохнуть в темноте,
И ночка тихая, словно волшебница тая,
Убралась в звезды золотые...
Что же это такое между ивами белеет?
То Столб Рисованный стоит,
Стоит и сокрушается, и сердце каменеет,
И грустно он в степь смотрит.
Или мир не тот, или судьба відцуралась?
Все глухо там, ничего не слышно.
Где-то над болотцем отозвалась чайка,
Как обзивалася когда-то давно...
Вспомнилась ему щасливая час,
Как был он деревом, шумел и зеленел,
Как улыбалась червоная калина
И степь широкая сердце веселил [4;180].
В таких произведениях наблюдается «обезфабулювання», тяготение к песенного стиха (строфічної строения), чем писатель, по мнению н. зерова, «ломает канон басни» [12;955]. И лиризм, и «выпадение из жанровой формы» усиливаются во втором периоде.
В общем в баснях Л.Глібова исследователи усматривают элементы повествования, пейзажного стихотворения, медитации и т.п., а «в целом ряде произведений имеющиеся отчетливо мифологические стержни» [1;56].
Большинство басен Л.Глібова имеют этические основания, и обычно их делят на несколько тематических групп:
- сосредоточение человеческих пороков, отрицательных черт характера («Лиса милосердия», «Лебедь, Щука и Рак», «Щенок» и др.);
- разоблачение общественной морали, таких социальных пороков, как несправедливость суда, крепостничество, взяточничество, казнокрадство («Щука», «Мельник», «Волк и Мышонок», «Пан на всю губу», «Волк и Ягненок»):
И - Волк и Ягненок задавил...
Зачем ему это знать,
Что, может, плачет бедная мать,
И убивается, как рибонька об лед:
Он Волк, он господин... ему не следует [4;60].
Возможно, именно через подобные байки цензор отметил «враждебное отношение к высшему сословию» [17;283]. И в целом мировоззрение Л.Глібова характеризовался умеренностью, а следовательно байки - ослаблением социальной сатиры. Способ, в который автор пытается решить общественные проблемы, - просвещение, мудрость, честное, правдивое жизни, любовь к Родине, служения обществу, - как раз и составляет еще одну группу басен писателя («Старичок и Ветряки», «Былина», «Облако»):
Как жить до ума:
Любите искренне правдоньку -
И даст вам Бог одрадоньку
Счастливой жизни [4;98].
***
Теперь не пугалом добру научит,
Нам надо другого хотят -
Живого слова, правды и просвещения [4;177].
Это дало основания говорить, что «Глебов-баснописец против всякой далекосяглості общественных программ, против всякой деятельной борьбы с социальной несправедливостью» [12;957].
Для раскрытия характеров, поведения персонажей автор использовал пословицы и поговорки: «Помажу, языков медком - // Слаще будет съесть», «Демьян кладет, а Клим бьет» и т.д. Кое-где мораль («поговорка», как называл Глебов вывод, моральную установку) басен также подается в форме народных присказок: «Хорошо делай, хорошо будет», «А лезть высоко малом не годится». В указанных выше особенностей стиля Глебова-баснописца также добавим: обстоятельность, детализацию повествования; индивидуализацию героев; реалистичность изображения; наличие доброжелательного, мудрого рассказчика, который местами напоминает сказочника:
Бровко молчит, и я молчу,
Воды не сколочу.
Вам смех, мне гостинцев вязкая...
Хороша ли моя сказка? [4;138].
Подобным окончанием автор в некоторых байках как бы «заполняет» место морали, которая вытекает из содержания произведения.
Реалистические байки Л.Глібова утверждали основы национального сознания, художественный мир его произведений представал «иллюзией, применением пустоты, чарующим миражом, развернутым на место неразрешимой тоскної проблемности. Трогательное (и даже по-своему героическое) притворство «незамечение» катастрофизма индивидуальной жизни, предложение жить несмотря на все, радуясь полноте и яркой предметности мира, - во всем этом... оказалась оригинальная экзистенциальная позиция художника» [1;61].
Итак, новая украинская байка воспроизвела общественную жизнь страны в его сословном расслоении, обозначила социальные проблемы, против которых был направлен его сатирически-обличительный пафос, превозносит моральность украинского крестьянина, утвердила позастанову ценность человека.
Характерным признаком жанра стал его «последовательное развитие от алегоризму, прямолинейного классицистического дидактизма, от «поэзии рассудка» к миниатюрной комедии нравов, произведения етологічного, богатого жизненной конкретикой» [13;118].
Демократизм новой басни, родство с фольклором обусловили популярность этого жанра, а его форма давала возможность быстро реагировать на актуальные проблемы современности.
ВЫВОДЫ
На рубеже XVIII-XIX в. в украинской литературе происходит процесс идентификации ее с новоєвропейським типом словесного искусства. Это период бурного развития литературных жанров, в частности юмористического бурлескного стихосложения, его доминирующая роль в течение длительного времени в литературном процессе. В это время особое развитие получила байка, корни которой уходят фольклора и давнего писательства.
Заимствования байкой сюжетных схем, художественно-изобразительных средств, элементов композиционной структуры фольклорных жанров привело к возникновению таких ее разновидностей, как басня-сказка и байка-присказка.
До этого жанра в первой половине XIX в. обращались: и. Котляревский, г. квитка-Основьяненко, С.Писаревський, П.Кореницький, П.билецкий-Носенко, О.Бодянський и др. Однако основу новой украинской басни, по мнению н. зерова, заложили п. гулак-Артемовский, л. боровиковский, л. глебов и е. гребенка, поскольку, даже заимствуя сюжеты для своих произведений, они придали этому жанру национального колорита, использовали язык, приближенную к литературной.
Творческое наследие Петра Петровича Гулака-Артемовского представлен баснями-сказками, байками-прибаутками и собственно байками. Его басни обогатили украинскую литературу новыми темами, образами и жанровыми разновидностями. Им присущи народность, реалистичность, бытовая детализация, местами - черты бурлескного стиля.
Начатую П.Гулаком-Артемовским байке-поговорку разрабатывал Лев Иванович Боровиковский. В название его сборника («Басни и прибаютки») вынесен жанровая разновидность басни, который он разработал и утвердил в украинской литературе, - байке-поговорку, «прибаютку». Среди источников этих произведений выделяют устное народное творчество, байки І.Красіцького и І.Крилова. Кроме того, к форме короткой, эзоповского байки в то время обращались І.Дмитрієв, П.В'яземський, М.Остолопов, с творчеством которых писатель, вероятно, был знаком. Особенностями байкарського доработку Л.Боровиковського является лаконизм, остроумие, связь с фольклором, жизненность, отсутствие во многих произведениях аллегории, сатиры. Писатель утвердил в новой украинской литературе басню-поговорку, первые образцы которой находим в П.Гулака-Артемовского.
В байкарстві л. боровиковский уступил Евгению Павловичу Гребенке. 27 его басен, помещенных в сборнике «Малороссийские присказки», получили высокую оценку уже его современников П.кулиша и Н.костомарова. В основу его произведений положены известные сюжеты басен, в основном басен І.Крилова, и украинские народные анекдоты, пословицы, поговорки. Произведения Є.Гребінки составляют новый этап в развитии украинской басни. У них оказались такие черты просветительского реализма, как насыщения социальным и национально-бытовым содержанием, обличение беззакония и несправедливости, надежда на перевоспитание панства, возвеличивание моральных качеств простых крестьян, национальный колорит.
Леонид Иванович Глебов обратился к жанру басни, учась в Нежинском лицее. Его байкарську творчество условно разделяют на два периода: первый - 50-е - начало 70-х годов (от публикации ранних басен к выходу второго сборника) и второй - с середины 80-х годов и до смерти писателя, когда он «взялся за старое своего дела, уступая уговорам приятелей, найдя себе нового читателя среди молодых подписчиков галицкого детского журнала «Звонок». Произведения первого и второго периодов существенно отличаются между собой. Реалистические байки Л.Глібова утверждали основы национального сознания, художественный мир его произведений представал «иллюзией, применением пустоты, чарующим миражом, развернутым на место неразрешимой тоскної проблемности. Трогательное притворство «незамечение» катастрофизма индивидуальной жизни, предложение жить несмотря на все, радуясь полноте и яркой предметности мира, - во всем этом оказалась оригинальная экзистенциальная позиция художника.
Итак, новая украинская байка воспроизвела общественную жизнь страны в его сословном расслоении, обозначила социальные проблемы, против которых был направлен его сатирически-обличительный пафос, превозносит моральность украинского крестьянина, утвердила позастанову ценность человека.
Демократизм новой басни, родство с фольклором обусловили популярность этого жанра, а его форма давала возможность быстро реагировать на актуальные проблемы современности.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Бондарь М. Леонид Глибов: Негативы, позитивы, маски // Слово и время. - 1997. - №4. - С.52-61.
2. Боровиковский Л. Полное собрание сочинений. - К., 1967.
3. Галич А., Назарец В., Васильев Является. Теория литературы: Учебник / под науч. ред. А.галича. - К.: Лыбидь, 2001. - 488 с.
4. Глебов Л. Избранные произведения. - К., 1989.
5. Гребенка Есть. Басни. - К., 1982.
6. Гулак-Артемовский П. Произведения. - К., 1970.
7. Деркач Б.А. Байкарська наследие Левка Боровиковского // Рад. літературознавство. - 1975. - №1. - С.50-63.
8. Деркач Б.А. П.П. Гулак-Артемовский - баснописец // Рад. літературознавство. - 1974. - №2. - С.56-69.
9. Деркач Б.А. Петр Гулак-Артемовский /История украинской литературы XIX века: В 3 т. / За ред. М.Т. Яценко. - К., 1995. - Т.1.
10. Ефремов С.А. История украинского писательства. - К., 1995.
11. Задорожная Л. Евгений Гребенка: Литературная фигура. - К., 2000.
12. Зеров М. Украинское писательство / Сост. М.Сулима; Післям. М.Москаленка. - К., 2002.
13. История украинской литературы XIX века: В 3 т. / За ред. М.Т.Яценка. - К., 1995. - Т.1.
14. Костомаров М. Славянская мифология. - К., 1994.
15. Крекотень В.И. Басни в украинской литературе XVII-XVIII вв. - К., 1965. - С.5-78.
16. Крыжановский С.А., Ротач П.П. Выдающийся представитель украинского романтизма // Боровиковский Л. Полное собрание сочинений. - К., 1967. - С.5-40.
17. Сиваченко Г., Деко А. Леонид Глибов: Исследования и материалы. - К.
18. Франко И.Я. Собрание сочинений: В 50 т. - К., 1984. - Т.41.
19. Щербина А.А. Жанры сатиры и юмора: Очерк. - К.: Днепр, 1977.