Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Справочник по украинской литературе

«ВЕЛЕСОВА КНИГА» - древнейшая из ныне известных памятников древнеукраинской письменности дохристианской эпохи, охватывающей события (реальные и мифологические истории Украины ориентировочно от 640 г. до н. э. до 70-х годов IX в. н. есть.

Считают, что составлен книгу в V в. н. э., а около 870 г. появился ее запись, вобравшего в себя злободневный материал нескольких последних столетий со времени появления первоначального варианта.

Научное освоение произведения началось в XX в., поскольку и выявлено его было в 1919 г. Полковник Ф. Али Изенбек нашел в разрушенном помещичьем имении с. Великий Бурлюк (Харьковщина) на списанные необычными письменами дубовая (другие данные - березовые) дощечки. Имея определенные археологические знания, Изенбек вывез дощечки с собой в эмиграцию, где предложил их для изучения инженеру - химику, украинцу по происхождению Ю. Миролюбову-Лядському. Первая публикация «Велесовой книги» появилась в 50-х годах в русском эмигрантском журнале «Жар-птица» (Сан-Франциско). Собственно, это был текст, переписанный, по фотографируемый и частично расшифрованный Ю. Миролюбовым.

Учитывая то, что возвращение произведения шло из эмигрантской среды и что он полностью отрицал «теорию» про Киевскую Русь как «общей колыбели» трех восточнославянских народов, советские исследователи (историки литературы и языковеды Л. Жуковская, Ф. Филин, В. Буганов, В. Творогов и др.) поспешили объявить его подделкой. Однако в течение последних десятилетий ряд исследователей аргументировано доказывают подлинность произведения, акцентируя, во-первых, на «духе старины», под который, по выражению О. Пушкина, невозможно підробитися, во-вторых, на ряд лексических, орфографических, палеографических и других особенностей, что их никто из «фальсификаторов» не мог знать этих знаний просто не было в распоряжении исторической и языковедческой науки нового и новейшего времен. В первую очередь это касается обильных параллелей, а то и прямых перекликаний книги с древнеиндийскими ведами, которые начали раскрываться науке лишь с XIX в. Как иронично замечает. Шаян, «фальсификатору» надлежало бы не только детально знать «Ригведу» и «Авесту» (что невозможно было бы даже в первых десятилетиях XX в.), а и обладать способностью образовывать новые слова «согласны с духом и правилами старинных языков»: «Такого гения я не встречал в истории опытов текстов. Если бы был такой гений, то он был бы известен из своих глубоких знаний, а одновременно поэтического гения». Такого же мнения С. Наливайко: «...Следует решительно отвергнуть утверждение, будто эта достопримечательность - подделка. Описать с таким знанием жизни, мышления, представления, богов, события, историю славян, обильно пересыпанную реалиями, которые достигают арийская давности (причем отчасти реалий, над которыми до сих пор бьются исследователи), подделать их - просто невозможно, каким бы талантом не обладал человек». А исследователь и переводчик книги Б. Яценко к этим аргументам добавляет: «Для того, чтобы освоить технологию изготовления такого текста, фальсификатор должен был бы в совершенстве знать историческую фонетику и морфологию (...) А также графику, орфографию, палеологію за несколько веков. Так построить лингвистические наслоения разных эпох, чтобы они органично переплетались в тексте. Кроме того, он должен в совершенстве знать историческую диалектологию достаточно большого региона - от Днепра до Дравы и Савы. А также историю нескольких народов с доисторических времен, историческую географию почти половины Европы, археологию, этнографию древнейшей эпохи и т. д. Даже несколько институтов нескольких академий наук не смогли бы подготовить подобный текст, потому что такая проекция с XX в IX веке просто невозможно».

«Велесовиця», которым написана памятка, - это алфавит ранней кириллицы дохристианского периода, которая является младшей открытой С. Высоцким среди граффити Софийского собора так называемой києвософійської азбуки IX вв. Самый способ письма, при котором необособленные друг от друга слова «подвешиваются» к позверхньої линии, а не располагаются на ней, сближает произведение с образцами ведийского литературы. Лексике произведения характерны диалектные формы древней украинского языка, свойственные прежде всего территории бассейна р. Припять - Западного Полесья, откуда, считают, и произошло памятник.

«Велесова книга» имеет уникальную украиноведческой значимость. Будучи своеобразной летописью, она конкретизирует исторические знания об Украине и украинцах (укров, ориев, роксолян, русов, русичей) в течение длительного периода до принятия христианства, открывает и подчеркивает фактически неизвестную до сих пор украинскую античность, упевнює, что наша государственность, начиная с IX в. (Киевская Русь), - то, собственно, восстановлена государственность, поскольку различные формы государственных образований древних украинцев существовали и в предыдущие века. Не легендарными, а реальными историческими лицами предстают со страниц произведения князья Бус и Ор, дети последнего - князья Кий, Щек, Хорив, отрицательно (по прогрецьку ориентацию) потрактовуються Аскольд и Дир, действует ряд еще не исследованных наукой исторических фигур, как вожди племен Германарих, Скотень, Оторіх и др. В книге зафиксированы такие события, как приход праукраинцев до Карпат в VII в. до н. э., их поселение на багатосотлітнє мирную жизнь на днепровско-припятском поприще, начиная со II в. н. э. (эпоха зарубинецкой культуры), войны с готами и гуннами в IV в. подобное. Исторические сюжеты переплетаются в изложении с легендарно-мифологическими и космогоническим, особенно там, где речь идет о происхождении, родословная праукраинских земель. Таким является утверждение, что «Дажбо(г) нас родил от коровы Замунь (...) Так стали дедово русами» (версия, что ассоциируется с происхождением римлян от рожденных волчицей Ромула и Рема), такой есть и легенда о Богумира и его жену Славуну, чьи дочери-Древа, Скрева и Полева, женившись посланцами Солнца Утром, Полуднем и Вечером, дали начало племенам древлян, кривичей и полян.

«Велесова книга» раскрывает многоцветный мир языческой материальной и духовной культуры с ее мироощущением, верованиями, обычаями, обрядами, бытом. Имена богов, сохранившиеся в народной памяти и письменных источниках, начиная от Триглава (Трояна), который сочетает в себе Сварога, Перуна и Световида, так же, как и несохранении, сегодня неизвестные, раз упоминаются здесь рядом с именами земных лиц. Отражены и представления праукраинцев о единстве этого и потустороннего миров, судьбы которых решают боги Явь, Навь и Права.

Привлекает внимание апологетическая преданность автора (скорее - авторов) своей предковічній вере: «... Трава зеленая - это знак божий //и ее надо принимать до кувшинов и настаивать на солнце нашем, // чтобы пить в честь богов, которые на небе синем (...) Слава богам нашим! Имеем истинную веру, которая не требует человеческой жертвы. // А так это действует в варягов, которые всегда приносили ее (...) Мы же полевую жертву даем и от трудов наших - // просо, молоко, а также тук. // То потому покропим ягненком на коляды и на русалии // в день весенний и в честь Красной Горы». Произведение подчеркивает слитность человека с окружающей средой, прославляет миролюбивую земледельческую нрав русичей, их высокую мораль; отличается гуманистической философской наснаженістю. Телурична направленность памятника опирается на науку Велеса, который «учил праотцов наших землю раяти и зерно сеять, // и жать вина-винча на полях страдних, // и ставить очага, // и честити его, как Отца божьего». Отсюда - идеал человеческого обустройства, что отстаивается в произведении. Это - общество, в котором «никто не порабощен», «и нет рабов там, и жертвы иной, как хлеба, нет», общество, где превыше всего ценятся «Ориевы заветы»: «Любите мир зеленый и животворный! // Любите друзей своих и будьте мирными между родами!»

В то же время книге присущ мощный полемически-оборонительный пафос, направленный против греческого и варяжской экспансии на украинские земли. Эта экспансия и захват территории русичей, навязывание им христианской веры (хотя «красное винцит нашей веры и не должны чужой добираться»), и привнесение в Русь чужой письменности. Опасность последней «Велесова книга» толкует так: греки дали нам письмено свое, // чтобы приняли его и растеряли свою память».

Именно зов исторической памяти апеллирует книга. Тон ее обращения к современникам досыта укоризненный: предки которых «земли Трояни не дали римлянам» и «не боялись полей против готов выходить // и много лет сражаться за вольность», ныне, будучи разобщенными, не осознают смертельной угрозы, которая нависла над ними. «...Идем куда - неизвестно // ... стесняемся Наву, Правь и Явь знать (...) Истинно, что не достойны быть Дажбожьими внуками». А в итоге дошло до ситуации настоящего поглуму: «Спрашивают нас народы, кто мы. // А мы отвечаем, что мы люди неразумного края, // и правят нами греки и варяги». Для того и листаются в «Велесовой книге» страницы многовековой истории, чтобы «поучившись старом» и «погрузив души наши в него, ибо это есть наше», современники прониклись осознанием племенного единства («мы русичи все»), почувствовали в себе желание «ходить прямо, а не криво», готовность лучше «исчезнуть, но никогда не быть в рабстве». «Не скот мы, а русичи, и то есть другим научение, // чтобы знали, что правда с нами». Другой мотив, который пронизывает «Велесову книгу», - то развенчание вражеских инсинуаций в отношении русских как народа: «Не слушайте врагов, которые говорят: нет у вас доблести. // От Отца Ория походим».

Главная задача книги - сдвинуть современников к активному сопротивлению любым формам порабощения. Поэтично победоносно, вдохновенно звучат авторские призывные строки: «Гром гремит в небе синем. // И должны лететь на врагов, как ласточки. // А и скорость - это признак новая, русская...» Или: «Борись, земля Русская, храни себя, // чтобы не было на том коряги, // чтобы врагами не была захомутана и к телеге привязана, // чтобы тянула его туда, куда захочет обладатель чужой, // а ты не хочешь идти сама». Несколько раз появляется в произведении образ високошанованої в языческой вере Матери Славы: «Бьет крыльями Матерь наша Слава и велит нам идти до сечи, и должны идти. // И нам ни к пиру, ни к яства мучного, ни до мяса вкусного, // и нет сил на сырой земле и есть зеленую траву, // пока не будет Русь свободная и сильная». Запоминается идеал народа, которого «Велесова книга» стремится видеть именно в русичах: «Не знайте назад или вперед, а быстро идем», ибо «кто быстро идет, быстро и славу обретет. //А кто тихо идет, то се вороны на него крячуть и курове кленчуть».

Есть основания утверждать, что ближайшее к «Велесовой книги» по силе выражения патриотических чувств стало знаменитое «Слово о полку Игореве». Творческая состязательность автора «Слова...» порой ощутима в самой стилистике, в образной системе (например, метафоры в «Велесовой книге» и соответствующие образы в «Слове...»: «Здесь так славу орлы клокочут там и тут, // русичи вольны и сильны в степях», «Тут заря красная идет к нам, как жена благая...»). Сближает «Велесову книгу» со «Словом...» также ее своеобразная ритмичность, которую и пытаются воссоздать переводчики памятники современным языком. Как вопрос подлинности, гак и богатство содержания и стиля «Велесовой книги» нуждаются в широких историко - литературных студий.

Лит.: Жуковская JI. П. Подцельная докириллическая рукопись // Вопр. языкознания. 1960. № 2; Шаян В. Книга Велеса // Вера предков наших. Гамильтон, 1987; Творогов О. В. «Влесова книга» // Тр. отд. древнерус. лит. Л., 1990. Т. 43; Ребіндер Бы. Велесова книга: жизнь и религия славян. К., 1993; Велесова книга. Легенды. Мифы. Думы. Исследования. К., 1995; Демьянов В. Что было до Руси? История русов в «Велесовой книге» и современных исторических сведениях. Ровно, 1994; Карпенко М. Велесова книга: Перепевы. К., 1998.

А. Погребной