Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Справочник по украинской литературе

ШПИГОЦЬКИЙ АФАНАСИЙ (гг. р. и см. невод.) - поэт харьковской романтической школы, переводчик и фольклорист.

Из весьма скупых биографических данных известно, что родился на Полтавщине в семье мелкого помещика Григория Шпигоцького. Учился в Харьковском университете, входил в кружок И. Срезневского. Собирал и исследовал украинский фольклор. Был корректором в типографии Московского университета, с 1843 г. - чиновник. Впоследствии перебрался в Петербург, где работал в департаменте внешней торговли. Потеряв связи с Украиной, видимо, совсем прекратил литературную деятельность.

В историю литературы О. Шпигоцький вошел 1831 г., когда «Украинский альманах» поместил его оригинальную «Малороссийскую балладу» («По долине, ген, туманы, по долине синие») и переводную «Марию» - фрагмент из пушкинской «Полтавы». Баллада соединила по моделям вальтерскотгівського историзма настоящие события (украинский юноша Прокоп погибает в Швейцарском походе армии Суворова 1799 г. во время русско-французской войны) и романтическую любовно-трагедийную канву (прощание девушки с любимым, ее смерть, вызванная печальной вестью), эпические, лирические и драматические компоненты. Эта одна из ранних баллад новой литературы начала в украинской поэзии жанр «фольклорной» баллады. Подобное можно сказать о диптих сонетов В. Шпигоцького «Только тебя усмотрела, мой милый, любимый!» и «Знаешь, Соня - душечка!». Эти отдаленные от первоисточника попытки в сонетному жанре, что является свободными перепевами сонетов А. Мицкевича «К Лауре», первые среди личностной течения украинского романтизма. Лирико - драматическим психологизмом полны русскоязычные романсові образцы поэта «Малороссийская мелодия» и «Малороссийский романс», которые показали хорошее владение законами жанра, версифікаційну ловкость автора. О. Шпигоцький перевел на украинский язык некоторые сонеты Сафо и А. Мицкевича и русском « Акерманські степи» и «Конрада Валленрода» А. Мицкевича.

Лит.: Харьковская школа романтиков: В 3 т. X., 1930. Т. 1; Хропко П. Афанасий Шпигоцький // История украинской литературы (первые десятилетия XIX в.). К., 1992.

В. Погребенник