Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Роман Иванычук
"Мальвы", "Журавлиный крик" - исторические романы Романа Иваничука



"Мальвы" - это первый исторический роман Романа Иваничука. Он и принес писателю наибольшую славу и получил у читателя наибольшее признание. Вот как говорит о "Мальвы" Михаил Слабошпицкий: "Не знаю, как для кого из многочисленных поклонников Иваничука, а для меня "Мальвы" - любимый его роман. Этим, конечно, нисколько не хочу унизить другие Іваничукові произведения. Как на мой взгляд, "Мальвы" - не только роман с драматической литературной судьбой, не только программное произведение писателя, не только открытие проблемы, которая и дальше ассоциируется с именем Айтматова. "Мальвы" - абсолютно гармоничное сочетание материала произведения и его стилевого выражения. Такой художественный синтез не часто встречается в нашей прозе".21

К написанию произведения Роман Иваничук очень тщательно готовился. Он побывал в Турции, несколько раз ездил в Крым, где педантично изучал исторические документы, в совершенстве познал эпоху, о которой собирался писать.

"Самым страшным злом того времени ( а только ли того?) считал яничарство, - вспоминает писатель, - и больше всего мучила меня горькая правда, сформулированная в Франковых словах: "Почему отступничества у нас так много и почему отступничество для нас не есть страшное?"

И вдруг - будто проблеск, будто внезапное приближение к Богу: я напишу историю янычар! Дам в романе волю размышлениям над судьбами империй, которые неизбежно приходят к упадку; над закономерностью пробуждение угнетенных народов; над причинами временных вражеских побед, а тоже фатальных неудач в борьбе за освобождение из-под чужеземного ига... Я покажу различные социальные типы, характерные для общественных формаций, в которых царит самовлада отдельного человека или клики: тиранов, самодуров, подхалимов, некоронованных правителей, мудрых, но бессильных политических имперских деятелей, героев, оборотней, рабов; прослежу процессы формирования вождя и прозрение отступника, вынесу на свет дневной проблему солидарности народов, которые борются за свое освобождение, а тоже прозрение народа, который в силу исторических обстоятельств был вынужден порабощать другие народы.

Я перенесу образ большевистской империи в историческую плоскость и название свой первый исторический роман "Янычары". И не мог я тогда знать, что вся эта масса проблем будет воплощаться не в одном, а в целом десятку романов."22 Здесь писатель имеет в виду уже вышеупомянутую идею.

"Исторической плоскостью для романа "Янычары" я выбрал десятилетия "золотой свободы" польской шляхты и безгетьманства в Украине 1638-1648-х лет, наивысшего расцвета янычарского корпуса в Турции и безнаказанной произвола крымских татар, которые забирали в беззащитного Украины богатый ясырь. Кроме того, аналогия между эпохами виделась мне еще и в том, что зримый уже упадок большевистской империи напоминал падение турецкой империи, которая царила на трех континентах, но уже была не в состоянии экономически обладать слишком большой территорией и ассимилировать множество народов, перегруженная империей чрезмерная военная сила, а янычары, те настоящие турецкие партократы, превратились в касту, которая стала над народом коррумпированной мафией, сверху раскладывала империю.

Настала для меня пора наконец интенсивного и кропотливого сбора материалов: на протяжении почти трех лет я сліпав в архивах и библиотеках и путешествовал. Несколько месяцев квартировал в Бахчисарае, где мне помогала овладеть тюркский материал директор музея Мария Кустова, которая знала татарский язык и умела читать вязь; посетил как турист, Стамбул, восточный базар наблюдал в Марокко, у мусульман Сенегала побывал в гостях у байрам. В итоге уехал с женой на отдых в крымский дом творчества "Коктебель".

Надо было начинать писать роман, а мне опускались руки: издатели даже и говорить не хотели о публикации романа под заглавием "Янычары", а придумать другое название я никак не мог.

Мои коллеги по пляжу болели "каменной" болезнью - искали сердоликов и "куриных богов", мы же с женой бродили по степям и горам, занимаясь не свойственным для нас занятием - сбором цветов для гербария. Я упорно искал цветок, дерево или растение, которая бы дала название моему роману, что уже просился на бумагу. Иногда казалось - нашел! Держидерева - колючее, загребуще - разве плохой символ для империи? Вот неопалимая купина - символ вечного, живущего народа. Опилки!.. Но все это уже было, все сбито.

Но однажды я наклонился над головкой откуда хорошо знакомой желтой цветки, пришпиленої коротеньким стебельцем к потрескавшейся крымской земли. "Что это за цветок?" - спросил я у жены. Она удивилась, что я не могу распознать цвета наших мальв. "Но ведь они у нас высокие, выше подсолнухи!" - "Видно, почва для них не тот", - сказала жена.

И в этот миг пришло ко мне мое "эврика". Мальвы! Мой исторический роман будет называться "Мальвами". Потому что это трагический символ украинского народа - гожого красотой, пышного на своей земле и уничтоженного духовно и физически на чужбине.

Сейчас я возвращаю произведению первоначальное название "Янычары". Хорошо делаю - не знаю, ведь читатель привык уже к "Мальв". Однако должен это сделать - старое название гораздо точнее".23

Относительно вопроса о названия, то здесь существуют два мнения, например хорошая знакомая Иваничука, Нина Бичуя, не разделяет мнения писателя: "...Но ведь "Мальвы" имеют свою литературную историю, именно "Мальвы" выполнили ту миссию, которую возлагал на роман автор - стоило ли перечеркивать этот положительный оттенок - мальвы"24

В произведении изображается своеобразный мотив искания матерью своих детей на фоне начала освободительной войны украинского народа, увиденной словно из Крыма, глазами невольников. Этот мотив осложнен мотивом возврата и невозврата к утраченной отчизны, веры и рода, мотивом памяти.

Главные герои романа - Мария, Мальва, Стратон, Алим, Селим объединены одной бедой: проживанием в чужом краю, да еще и в крае с другой религией. Перед ними в разное время возникает одна и та же проблема: смириться и подчиниться чужой системе или всю жизнь страдать, но оставаться верным своей религии и отечеству. Каждый из них выбирает свой путь. Алим - подчиняется и служит чужакам, однако, как пишет Нина Бичуя о нем, яничарство Алима в "Мальвах" отступничество почти неосознанное, отчасти вынужденное, на уровне подсознания (действительно "пол", а не "под")."25 Селим даже не выбирал, так быстро поддался влиянию чужой цивилизации, однако он пытается что-то понять свое прошлое и разобраться в настоящем. Мария - живет в чужой системе, внешне подчиняясь ей, а внутри, полностью отрицая, пытается не поддаваться ей и помнить о родном крае. Стратон - бывший раб, получивший свободу и основал поселение христиан - остался верен вере и родине, однако смирился с тем, что будет умирать на чужбине. Однако центральный, по моему мнению, образ романа - Мальва. Она выбрала себе путь, не похожий на другие - путь валенродизму. Путь жизни в чужой системе, проникновение в ее верхушку власти, поддельной смирения, а на самом деле отчаянной труда на благо своей родине: "Мама, а может, того хотел Бог твой, чтобы меня в полон забрали, чтобы я забыла свое и тогда розбудилась от родной песни, когда стала ханской женой? Может, мне суждено больше добра совершить для твоего края, чем родить казаку ребенка? Говоришь - хан идет на помощь казакам? И может предать их? Я дам ему этого сделать, он любит меня. А теперь я разожгу его любовь ... и станет он верным Хмелевые навеки",26 - говорит Мальва матери и этим предполагает свою судьбу.

Вообще, по моему мнению, в этом произведении Роман Иваничук чрезвычайно тонко переносит время Советского Союза во времена Османской Империи. В произведении можно провести четкие параллели между двумя эпохами истории Украины. Алим и Селим, янычары - это люди, которые родились на Украине, однако убеждения имели коммунистические и работали против своей родины. Стратон - это большинство тогдашних украинцев, которые не воспринимали режим, но жили под его властью. Мальва - это интеллигенция, это "Валенроди", которые жили в Союзе, и работали против него. Однако самая масштабная параллель - Мария - это Украина, которая ищет своих детей, что предали ее, которая пытается убедить их в том, что их убеждения ошибочны, которая хочет вернуться к своей "родины" - независимости. Сам автор, по моему мнению, выступает здесь в образе меддаха Омара. Вот монолог Омара, который и является мнением Иваничука о господствующий народ в Советском Союзе и о его вождей: "О люди османский ... Когда тебе хватит своего собственного добра, запущенного, нерозкопаного? Чего ползешь ты на чужие земли, не розоравши своей, почему не накормишь собственным богатством родных детей, а заставляешь их голодными рискати по не своих полях и зря проливать соседскую кровь? Когда ты утолишь свою захланну жажду? У тебя есть сегодня власть, и ты сваволиш. Кто же защитит тебя от Божьей мести, когда она грянет? А придет. Замыкается уже круг веков, и ты вернешься туда, откуда пришел, исполнив свое призвание на земле. Возвращайся, осужден миром."27 Вот каково было истинное назначение романа, которое автор настолько мастерски прикрыл, что дотошные советские цензоры, которые даже малейшего подозрения не имели о скрытый смысл произведения, допустили его к печати.

Разоблачили сочинение на преподавательско-студенческой конференции во Львовском университете. Описывая это, Иванычук вспоминает: "Конференция удалась замечательно: много было квалифицированных выступлений, я получил десятки устных и письменных вопросов, однако никто не раскрывал подтекста произведения, понимая, что это могло бы спровоцировать ответную реакцию у партократов. И только в конце разговора, уже после моего заключительного слова, пробрался за трибуну какой-то юноша и завопил: "Откройте глаза, не прячьте головы в песок, это произведение не о турецких янычар, а нынешних, наших, и сколько их сидит в этом зале!"28 После этого роман был запрещен.

"Можно иметь чисто профессиональный - филологический интерес к произведению и восхищаться всеми его достоинствами, раскладывая на полках все литературные компоненты, рассматривая их уже не в художественном ансамбле, но и каждый сам по себе, изолированно от других, и не переставая при том восхищаться совершенством симметрии каждого. И "Мальвы", мне кажется, выдержат все подобные проверки литературных экспертов на подлинность."29 - пишет во вступлении к роману Михаил Слабошпицкий и действительно, наряду с глубоким философским осмыслением украинской истории, в произведении есть чрезвычайно интересные перипетии, много разнообразных сюжетных линий, элементы мелодраматизма, реалистичное изображение данной эпохи. Однако, как говорит Владимир Яворивский, "есть в романе султанский двор со всеми его атрибутами. И хорошо, что автор стал над искушением старательно и "каллиграфически" выводить подробности, размеры обуви султанов, кулинарную энциклопедию султанской кухне - он оставляет лишь ту правду, которая не дает повествования выйти из русла достоверно исторического."30 то Есть Иваничук был весьма внимательным в обрисовке деталей быта, обычаев и нравов тогдашнего общества, но в этих вопросах держался "золотой середины."

"Мальвы" - очень профессиональный и интересный произведение, которое побуждает нас задуматься над историей, современностью, будущностью своего народа. Это достаточно весомый вклад в украинскую литературу, поскольку он начал большую серию произведений самого Иваничука и положил начало перспективной и многообещающей литературной тенденции.

 

 

 

 

 

 

 

"Журавлиный крик" был вторым историческим романом писателя.

В начале семидесятых годов автор "отправился в поиски за материалом, тогда же познал всю Украину, а еще и Соловки, в которых наша обездоленный родина всегда имела прямое отношение."31 Иваничук отдал новому произведению пять лет жизни.

Писатель отправился на Левобережье, в частности в Полтаву, Ромны. Вспоминая об этом, Иванычук пишет: "Из Ромен, уже в сопровождении поэта Павла Ключини и художника Александра Дубровского, я отправился в родное село Калнышевского - Пустовітівку. Село небольшое - до ста дворов среди степи, а посередине - магазин. Церковь, выстроенная кошевым атаманом, как я подумал, не сохранилась.

Мы остановились возле магазина, на пороге которой сидел, опершись на палку, дряхлый дед, словно не впускал внутрь, а мне летней жары захотелось что-то выпить. Попытался виминути старого, но он таки не впускал.

"Пусть уже молодые пьянствуют в храме Божьем - не знают, но вам не гоже, мать, ученому, как я на вас смотрю."

Не понимая я посмотрел на Ключину, тот улыбнулся.

"Это же церковь Калнышевского, - пояснил он. - Вот видишь - в основе крест, а баня снесена. Старый же якобы приходится дальним родственником Калнышевского, знает легенды о нем, сидит здесь день в день и ворчит на парней, которые приходят сюда могоричити... Вот попроси, пусть что-то расскажет."

Деда не надо было дважды просить, он сам начал рассказывать монотонным голосом, будто тот фризієр, что шумит над ухом клиента и ему все равно - слушают его или не слушают, - о пустовітівського сироту Петра, который бегал вслед за казаками и тютюнцю выпрашивал, а потом один старшина взял его за джуру, и с того джури вырос кошевой атаман...

Вдруг дед оживился, но почему-то понизил голос и продолжал:

" А царица Екатерина была всемирная шлюха. Поэтому хотела кошевого заполучить... Не пошел к ней в покои атаман. Очень разозлилась царица послала на Сечь Текелия, чтобы тот сжег казацкие курени. Так и сделал проклятый генерал - сжег Сечь, а потом Калныша поймал, кандалы на руки и... - Дед замолчал, пристально глінув на меня, а потом прошептал на ухо: - ... и на Соловки сослал. А церковь уже наши халамидники спортили... Только вы об этом никому, я уже старый, не хочу, чтобы трогали."

На Чигиринской горе возле памятника Хмельницкому, среди густой и высокой опилок я увидел странное явление. Русая девушка с длинной косой срывала опилки - видимо, на метелку; не видела она меня, пела и сходила вниз к колодцу с журавлем. Я забыл все, пошел вслед за ней и догнал ее у колодца, когда уже вытаскивала полное ведро и припала к нему губами.

"Девушка моя, напиток мы коня", - сказал я и спопелів от гневного взгляда красавицы.

"Не напитка, бо ся боя, потому что еще не твоя", - звонко засмеялась девушка, побежала по склону и исчезла между крайними домиками Чигирина.

Мгновение я стоял завороженный, а потом бросился бежать за ней, я долго бродил по улочкам Чигирина, надеясь еще раз встретить красавицу, и наконец таки нашел: она стала Ульяной в "Журавлиной крика" - образ вечно молодой..."32

Наибольшее впечатление на писателя произвела поездка на Соловки, о которой он также рассказывает: "я был первым украинцем, который посетил печальной славы острова по своей воле.

Книгу профессора Архангельского пединститута Георгия Фруменкова "Узники Соловецкого монастыря" я увидел в книжном магазине именно тогда, когда она была мне самой нужна: я схватил ее, словно черт грешную душу, перечитал, сделал выписки и понял, что мне надо самому побывать на далеких островах. Я написал Фруменкову письмо и вскоре получил от него приглашение приехать в Архангельск.

В июне 1971 года вместе с женой вылетаем в Архангельск. Профессор Фруменков встречает нас, устраивает в отель, а на следующий день заводит нас "зайцами" на палубу теплохода "Соловки", который отправляется в свой первый рейс, а билеты проданы уже давно.

От дельты Двины до Соловецких островов десять часов ходу. Когда солнце, на часть погрузившись в воду, всплывает на утреннем кромке, тогда на кованый свинец вод ложатся густые туманы, сквозь которые выступают очертания Соловецких островов. Заяцький и Муксалма - справа, впереди - Большой Соловецкий, он выгибается дугой слева и где-то на середине изгиба вырисовывается силуэт величественного монастыря, что вырастает из моря.

Теплоход швартуется к берегу, вблизи двух маленьких островков со смешными названиями - Старушечий и Собачий.

" ... посадит его в Головленкову тюрьму вечно и пребывати ему в кельн молчательной во вся дни живота его и никого к нему не допускать, ниже его не выпускати никуда же, но затворену и заточенную быти, в молчании каяться о прелести живота своего и пиатему быти хлебом слезным».

Приговор последнему кошевому атаману...

Должен увидеть ту самую страшную Головленкову тюрьму, в которой имел силу прожить старый дед шестнадцать лет, пока архимандрит Иероним не изменил жестокого Досифея, не сжалился над старцем, переведя его в "комфортабельный" мешок Прядильной башни.

Не все совпадает с представлениями, почерпнутыми из книг: красивее, лучше, страшнее, занедбаніше.

Прощу показать каземат Калинишевського. Спускаемся со свечами в подвалы Головленкової башни. Под ногами потрескивает лед, стены текут. Бредем совсем темным лабиринтом. Останавливаемся. Здесь... На входе в каземат нам, средним ростом, еще можно стоять, не сутулясь, и за два шага вперед уже надо сгибаться. Ширина каземата - в развод рук. Глухо. Совсем глухо. Зову жену, чтобы шла за нами, но она не слышит. Голос не долунює отсюда на свет божий.

Становится страшно, хочется немедленно уходить отсюда прочь. Трудно поверить, что здесь могла прожить человек шестнадцать лет. И всплывают одно за одним упрямые вопрос: "За что? Как не дрогнула рука всесильного фаворита Екатерины II Потемкина, когда он подписывал приговор своему боевому соратнику со времен победной русско-турецкой войны? Как мог столетний дед выдержать эту темноту, холод, сырость? Не умер, не сошел с ума, не покончил самоубийством? Вышел слепым и гордым: не захотел возвращаться на родную землю - не ходить же рыцарю нищим на закріпаченій Украине. Либеральному царю Александру И бросил насмешливо: "Постройте для колодников настоящую тюрьму, чтобы они не мучились, как я, в сырых казематах крепости". И не выполнили просьбу "вечного узника" даже тюремщики первой половины ХХ века: сделали тюрьмой храм Божий!

С глубоким следом впечатлений оставил я Соловки - завороженный, глубоко діткнутий горечью и с полегшею в душе от осознания, что тюрьмы, какими бы страшными они не были, впоследствии становятся музеями".33

В "Журавлиной крика" Роман Иваничук охватил большой промежуток времени: от восстания под предводительством Пугачева вплоть до прихода на престол Александра i. Поражает масштабность размаха мысли автора. Читатель переносится от простых крестьян до царского двора, из России, Соловков в революционную Францию. Поражает познания истории того времени. Иванычук в данном произведении умудряется свести Екатерину II, Потемкина, Орловых, Суворова, украинских казаков, представителей тогдашней украинской, российской и даже французской интеллигенций, простых крестьян и студентов; представителей духовенства. Перед читателем предстает панорама жизни тогдашней Российской Империи и отчасти Франции, а также масштабные картины битв, волнений, торжеств. Поражает глубина познания автором истории того времени.

В сочинении ведутся две основные сюжетные линии: Петра Калнышевского - последнего атамана Запорожской Сечи и Петра Любимского - юного интеллигента и изгнанника родины.

В "Журавлиной крика", первоначальное название которого было "Меч и мысль", Иванычук ставит проблему выбора способа борьбы: меч - сила физическая или мысль - сила духовная, моральная. Петр Калнышевский символизирует несокрушимость украинского стремления к борьбе, стойкости духа казака и, в частности, украинца. Петр Любимский встает, как прогрессивная мысль, что витает в народе, мысль, которая воспринимает обстоятельства по реальному: ищет способов улучшения жизни народа. И он этот способ находит. Ездя по Франции, встречаясь с просветителями, Любимский видит, что при невозможности пользоваться оружием, там пользуются силой мысли, слова. И тогда Любимский проводит параллель между Францией и Россией. Он видит, что при настоящем положении наиболее эффективным будет способ бороться мыслю, словом. Доносить их до народа и будить его, поднимать на борьбу, на сопротивление существующей системе.