Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Справочник по украинской литературе

«СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ - древнерусский героическая поэма XII в.

Исторической основой произведения является неудачный поход против половцев Новгород-северского князя Игоря Святославича, о котором сохранились два летописных рассказа: одно в Ипатьевской летописи, другое, более лаконичное, - в Лаврентьевской. На основе этих рассказов и можем представить себе подробности этого неудачного военного похода.

23 апреля 1185 г. новгород-северский князь Игорь Святославич, его сын Владимир Путивльский, племянник-князь Святослав Ольгович Рыльский вместе с отрядами ковуев (союзных русичам тюркских племен) выступили в поход на половцев, но не сообщили об этом киевского князя Святослава. Игорь Святославич был известен как непримиримый враг половцев, трижды побеждал их: впервые 1174 г., два других раза в 1183 г. В марте 1185 г. Игорь намеревался принять участие в совместном походе против кочевников, который организовывал великий киевский князь Святослав, но через неблагоприятные обстоятельства ему не удалось осуществить свой замысел. Менее чем за два месяца спустя Игорь самостоятельно отправился на половцев. В походе у берегов Донца русское войско увидело солнечное затмение, которое считалось в средневековье предвестником несчастья, но Игорь не остановил похода и переправился через реку. Чуть позже к нему присоединился брат Всеволод с женой, который отправился из Курска другим путем. Но осуществить неожиданное нападение на половцев, как на то рассчитывали новгород-северский князь и его союзники, не удалось: разведчики принесли весть о готовности половцев к бою. На следующий день русичи встретили главные половецкие силы, и первый бой принес победу Игорю. Половцы начали убегать, их преследовала жена Владимира Игоревича. Русичи захватили много пленных, и на рассвете следующего дня половецкие полки стали наступать на русское войско.

Игорь отдал приказ конным воинам спішитись и сражаться вместе. Половцы отрезали войско от воды, поэтому русичи вынуждены были в течение трех суток медленно пробиваться к Донцу. Окруженные русские дружинники страдали от жажды, сам Игорь был ранен в правую руку. На рассвете в воскресенье ковуї не выдержали половецкого натиска и начали убегать. Игорь безуспешно пытался их остановить, пока не попал в плен. Его войско было почти полностью уничтожено, из русских воинов спаслись лишь несколько человек. Игорь Святославич стал пленником половецкого хана Кончака.

Этим поражением Игр «открыл ворота» половцам на Русскую землю, ведь за год до похода русские князья, объединившихся вокруг киевского князя Святослава, совместными усилиями нанесли кочевникам сокрушительный удар. Поражение Игоря фактически перечеркнула результаты этой победы.

В плену Игорь пользовался относительной свободой, он даже вызвал к себе из Руси священника для отправления церковной службы. Чуть позже ему удалось сбежать. Вскоре после прибытия в Новгород-Северского Игорь отправился в Чернигов и Киев, где нашел помощь и поддержку.

Один из списков «Слова», переписанного в XVI ст., в начале 90-х годов XVIII в. попал в руки известного собирателя памятников старины графа О. И. Мусина-Пушкина. Текст памятки содержался в сборнике древнерусских произведений светского содержания, который вобрал в себя также такие известные древнерусскому читателю произведения, как «Повесть о Акира Премудрого», «Девгеніїве деяния» и др. По словам самого собирателя, этот сборник он приобрел у архимандрита Спасо-Ярославского монастыря Іоїля Быковского, который был одновременно религиозным писателем, педагогом, издателем. Воспитанник, а с 1757 г. преподаватель Киево-Могилянской академии, он - автор своеобразных драматизованих «Бесед евангельских», проповедей, стихов. Из рукописи сборника Спасо-Ярославского монастыря специально для Екатерины II было сделано копию, которая сохранилась до нашего времени. Во время неоднократного переписывания сначала с оригинала, а потом с копий текст памятника частично перекручивался, и в более позднем списке XVI в., из которого было сделано первое печатное издание «Слова...», уже было много «темных мест», которые не могли расшифровать первые исследователи рукописи, частично эти «места» неоднозначно толкуются и современными учеными.

Впервые «Слово о полку Игореве» было напечатано в 1800 г. в Москве В. Мусиным-Пушкиным в сотрудничестве с О. Малиновским и Н. Бантишем-Каменским. 1812 г., во время вторжения войск Наполеона в Москву, рукописный сборник с текстом «Слова...» погиб. Погибла также и большинство экземпляров первого издания памятника. Вскоре после издания поэмы некоторые скептики считали ее подделкой более позднего времени. Несостоятельность такой позиции стала особенно очевидной после открытия в 1852 г. «Задонщини», которая написана под сильным влиянием «Слова...» в конце XIV в.

Уже первые исследователи достопримечательности указывали на ее украинское («південноруське») происхождения. Так, российский ученый М. Калайдович еще в 1818 г. в труде «Опьгг решения вопроса, на каком языке писана песнь о полку Игореве» доказывал, что ее «создатель принадлежал к нынешней Малороссии». Тезис о украинский характер языка достопримечательности развивал также М. Полевой в трудах «История русского народа» (1830) и «Очерки русской литературы» (1839). Даже В. Белинский, который, как известно, негативно относился к самостоятельному развитию украинской литературы, считал «Слово...» произведением вполне украинским («малороссийским»): «Слово о походе Игоря» очень ярко проявляет свое південноруське происхождения. Грациозные формы его речи напоминают современное наречие Малороссии, особенно богатством гортанных звуков и окончаний на букву «ь» в глаголах настоящего времени третьего лица множественного числа. Но что больше всего говорит в пользу южнорусского происхождения «Слова» - это образ жизни народа. Чувствуется что-то благородное и человечное во взаимоотношениях героев этой поэмы... Все это, повторяем, напоминает Южную Русь, где так много человечного и благородного в семейном быту, где отношения полов Основаны на любви, а женщина пользуется полнотой всех своих прав. И все это диаметрально противоположно тому, что существует в Северной Руси, где семейные отношения дикие и грубые, женщина сведена к своеобразной домашней животные, а любовь супругов - понятие странное. Сравните быт украинских крестьян с бытом русских крестьян, мещан, купцов и, в частности, других слоев, и вы убедитесь в истинности нашего утверждения о том, что «Слово о полку Игореве» есть южного происхождения». М. Максимович сравнил художественные особенности «Слова» с памятниками, прежде всего, украинской народно творчества, в частности думами и историческими песнями, а также с фольклором других славянских народов и доказал генетическое родство поэмы из народной словесністю.

Эпитеты, метафоры, сравнения, что их использовал автор поэмы, находят свои соответствия и в некоторых памятниках русского и белорусского фольклора, но «южнорусские» (украинские) песни, по мнению М. Максимовича, несравненно ближе рідняться со «Словом». Так, сравнение грустно Ярославны с зегзицею-кукушкой, которое использует автор поэмы, своеобразно «накладывается» на образность украинских народных песен, где на могилу казака, который погиб на чужбине, прилетает зозуленькою безутешная мать, жена, сестра. Именно М. Максимович в 1857 г. одним из первых напечатал свой стихотворный перевод «Слова о полку Игореве»; долгое время это был самый совершенный перевод памятника на современном украинском языке.

«Слово» необходимо рассматривать не только в его сопоставлении с украинским фольклором, но и в контексте развития всей украинской литературы в эпоху XI - XIII вв. Некоторые ученые, в частности М. Гудзий, сравнивали стилистическую манеру «Слова» с манерой, в которой написан Галицко-Волынский летопись, окончательно сформировался как целостное произведение в конце XIII ст. Со «Словом» его объединяет, прежде всего, специфическая образность, торжественность стиля, использование в художественной ткани повествования многих элементов «дружинной поэзии». Широкоизвестная похвала князю Роману в Галицко - Волынской летописи в многих местах подобная обращений автора «Слова» к князьям с призывом выступить на защиту Русской земли. И в летописи, и в поэме, главное внимание обращается на события светской, а не церковной истории, рассказывается о военные походы, битвы, княжеские усобицы, и повествование подается с позиций светского человека, для которого самое главное - политическое единство государства, сплоченность князей для совместной обороны. Типологические параллели объединяют «Слово» и с другими произведениями древнеукраинской литературы, в частности «Повести временных лет», «Слову о законе и благодати» митрополита Илариона, «Поучениям» Владимира Мономаха.

«Слово о полку Игореве», несомненно, стало вершиной в развитии древнеукраинской литературы эпохи Киевской Руси, полным сил свидетельством ее эстетической «зрелости» и художественного совершенства. Творчески использовав опыт своих предшественников, актуализировав дописемну украинскую фольклорную традицию, неизвестный нам автор сподобился на вербализации основных категорий ментальности древнего украинского этноса, осмысление его исторического бытия во всем величии и трагедийности. В гениальной поэме с достойной удивления мастерством воспроизведено именно неповторимое «звучание» украинской истории в ее государственном и личностном измерениях, философски осмысленная проблема неповторимой единства человека и народа. В канун татарского лихолетья древнерусский литература устами автора «Слова о полку Игореве» еще раз призвала к национальному единству и солидарности перед угрозой внешней опасности.

Окончательно не выясненным остается и вопрос авторства в древнерусской поэмы. Можно лишь с уверенностью утверждать, что «Слово о полку Игореве» было создано в эпоху Киевской Руси, а также то, что оно было известно книжникам более позднего времени. Но ни в самой памятке, ни в других документах того периода имя автора не называется, поэтому главным источником наших представлений о нем остается текст. Его поэтическая система, художественные образы свидетельствуют о том, что «Слово» теснейшим образом связано с древнеукраинским книжністю XI - XIII вв., его автор был знаком с «Повестью временных лет», ему была известна также и переводная литература. Некоторые ученые считают, что автор поэмы - участник похода князя Игоря и вместе с ним находился в плену, другие придерживаются мнения, что он узнал о деталях похода из уст князя Игоря или одного из его дружинников. Хорошее понимание автором особенностей тогдашней политической ситуации свидетельствует о том, что он принадлежал к высшим слоям общества. Некоторые исследователи, в частности А. Партацький, О. Петрушевич, считали автора выходцем из Галицко-Волынской Руси, другие, например Б. Рыбаков, считают его киевлянином. М. Грушевский выдвинул идею о двух авторов поэмы: рассказ о бегстве Игоря из плена автором был один человек - сторонник киевского князя Святослава, дальше - другая, близкая к Игорю лицо, поскольку в этой части произведения, по мнению М. Грушевского, он незаслуженно и чрезмерно хвастается. JI. Махновец и С. Пушик независимо друг от друга выдвинули гипотезу, согласно которой наиболее вероятным автором «Слова» был галицкий князь Владимир Ярославич - сын Ярослава Осмомысла Галицкого, брата Ярославны, жены Игоря, который находился в родственных отношениях со многими лицами, которые упоминаются в поэме, а с князем Игорем его связывала и личная дружба.

Инициатива переводов поэмы на современный украинский язык принадлежит писателям Галичины, прежде всего М. ІІІашкевичу и И. Вагилевичу. «Слово» переводили также О. Афанасьев-Чужбинский, М. Максимович, Т. Шевченко, С. Руданский, Панас Мирный, М. Рыльский, Н. Забила, Л. Махновец.

Лит.: Ржича В. Ф. Гармония языка «Слова о полку Игореве» // Украина. 1926. Кн. 4; Франко И. История украинской литературы. Часть первая: От истоков украинского писательства до Ивана Котляревского // Франко И. Собр. произведений: В 50 т. К., 1983. Т. 40; Франчук В. 10. Летописные сказания о походе князя Игоря. К., 1988; Махновец Л. Об авторе «Слова о полку Игореве». К, 1989; Возняк М. С. История украинской литературы: В 2 кн. Л., 1992. Кн. 1; Грушевский М. С. История украинской литературы: В 6 т. 9 кн. К., 1993. Т. 2; Калинец Ирина. Студии над «Словом о полку Игореве». Л., 1999.

О. Хоменко