Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Учебники по литературе в школах и гимназиях Западной Украины в первые десятилетия ХХ века




В первых десятилетиях ХХ в. развитие украинского образования в Галичине обуславливался несколькими важными общественно-политическими факторами: пребыванием украинских земель с конца XVIII в. в Австро-Венгерской империи, а с 20-х гг. ХХ в. до 1939 г. - в составе Польского государства.

Нелегкое положение украинского образования на западноукраинских землях во власти Габсбургов ухудшилось во времена польского владычества. Поляки ставили официальную цель ополячить украинцев, прикладывали к этому мощные государственные усилия, но украинская политическая мысль, общественные и политические организации опираются на, хотя и недолгий, исторический опыт самостоятельного существования Украины в 1917-1920 гг. и широкое самоуправление украинства в предварительное века в Галичине, оказывают активное противоборство. Продолжают существовать и развиваться украинские школы, гимназии, во Львове действует подпольный университет.

Создаются, хотя и под надзором польских образовательных властей, оригинальные учебные программы для украинской науки, учебники.

В 20-30-х гг. распространяются утраквістичні (двуязычные украинско-польские школы). Даже когда в украинской школе было несколько поляков, то школа становилась утраквістичною. То было не самое лучшее время для украинского школьного образования.

Свидетели тех событий так вспоминали о положении украинского образования: "Во времени польского режима от половины 1919 до 1939 г. это состояние, очевидно, ухудшилось, ибо народное образование полонізовано на основе права и бесправия, а в фиктивных украинских школах с-правила учили польские учителя, которые даже не знали украинского языка.

Вместо Краевой Школьного Совета создано правительство Школьного Куратора для 3-х восточно-галицийских воеводств: львовского, станиславского и тернопольского с отодвиганием общественного элемента. Куратор подлежал непосредственно министру образования в Варшаве.

Украинский народ в борьбе за школярство начал массово закладывать частные украинские школы, которым польская власть и польское гражданство ставило всякие препятствия, правні и фактические. Так, украинское гражданство должно платить налог на содержание польских государственных школ, а кроме того удерживать свои частные школы" [17, 544-545].

В лучших учебниках по литературе того времени реалізовувавалися общественно-политические и педагогические идеи, выработанные в относительно благоприятных условиях существования украинской школы в Австро-Венгрии. Украинские педагоги, ученые и педагоги, стремились формировать национально сознательные поколения школьников на лучших патриотически наснажених и высокохудожественных произведениях украинской литературы и достижениях отечественной литературной критики. Хотя, конечно, так было не всегда.

Начало ХХ в. характеризовался окончательной победой над москвофільськими предпочтениями отдельных групп украинской интеллигенции, ориентацией украинского общества на одну украинский литературный язык, борьбой с полонизацией национальной школы, стремлением развивать демократические принципы образования.

Этими идеями были наполнены новые учебники по литературе, развивали лучшие традиции учебной книги, заложенные М.Шашкевичем, я. головацким, В.Ковальським, О.Торонським, О.Барвінським, п. кулишом, О.Огоновським и др. В ХХ в. учебную книгу по литературе совершенствовали западноукраинские ученые и учителя Й.Застирець, Ю, О.Попович, К.Лучаковський, А.Крушель-ницький, М.Возняк, Б.Лепкий, В.Радзикевич и др.

Важное значение для изучения литературы в школе имели литературоведческие и педагогические взгляды выдающегося писателя, критика и литературоведа и. Франко. Его литературные обзоры, отзывы в прессе на учебники, оценки состояния преподавания художественного слова остаются актуальными для средней и высшей школы и сегодня. Художественное слово писателя, его лирические, эпические и драматические произведения от начала ХХ в. заняли весомое место в учебниках и хрестоматиях, обогащая школьников эстетическими образами прекрасного, патриотически выдержанным словом, украинской национальной идеей.

Ориентация на национальную идею пронизывала все творчество И.франко, особенно ярко вспыхнув в его поэтическом слове, в частности в политической поэзии "Не пора, не пора..."

Не пора, не пора, не пора

Москалеві й ляхові служить!

Довершилась Украины обида старая,

Нам пора для Украины жить!

Не пора, не пора, не пора

За невежд лить свою кровь

И любить царя, что наш люд обдира, -

Для Украины наша любовь!

Как характерную черту существования украинского общества в Галичине надо отметить, что оно, лишенное национальной государственности, создавало общественные структуры самоуправления и активно поддерживало развитие многих направлений украинской жизни в духовной и материальной сферах.

Взгляды на содержание национального образования, ее приоритеты были делом широкого круга интеллигенции, украинской общественности, которые не по принуждению власти или какой-то партии ставили и решали актуальные задачи обучения и воспитания подрастающего поколения, держали в поле зрения состояние образования украинских детей во всем Польском государстве, на Буковине и в Закарпатье. Симптоматичным в этой связи выдержку из резолюции, принятой общим съездом учителей Галичины во Львове 16 мая 1932 г. по случаю 50-летия образовательно-воспитательного общества "Родная школа". Этот документ вполне убедительно свидетельствует о прогрессивных, вдохновленные национальной идеей, общественные и педагогические приоритеты украинцев Галичины в сфере образования, об их обеспокоенность состоянием формирования национально сознательного поколения в условиях денационализации. В этом документе украинцы призывались:

"1 б) Добиваться такого содержания обучения и воспитания (программы, учебники, воспитательная система), чтобы государственные (под Польшей - А.В.) и частные школы всех типов и степеней отвечали национальным, культурным и общественным потребностям украинского народа и опирались на источники его культуры и традиции.

1 д) Добиваться, чтобы Управа украинского школьного образования была в украинских руках и чтобы в украинских школах украинскую молодежь учил и воспитывал украинский учитель.

ІІ.Загальний съезд обращается ко всем единиц учителей и всего украинского гражданства с зазивом сосредоточить все силы вокруг борьбы за украинскую государственную школу всех типов, национальное содержание школы" [18, 23-24].

Этот документ свидетельствует о глубоком осознании украинской общественностью национальной направленности образования, про гражданскую обеспокоенность украинцев как нации, живущей в условиях иноязычной государства.

Организатором многих образовательных мероприятий в крае было Русское Педагогическое Общество, которое со времени своего создания в 1881 г. действовало под разными названиями до 1939 г. (с конца XIX до 1912 г. оно называлось Русское Педагогическое Общество, с 1912-го - Украинское Педагогическое Общество, с 1926-го - "Родная школа"). Общественное объединение, действуя в сложных условиях политической конфронтации с польскими властными структурами за украинское образование, учреждало школы с родным языком обучения, "было важнейшим путем к сохранению украинцами своей национальной самобытности, формирования у молодежи национального сознания и достоинства" [19, 26].

После поражения освободительной борьбы украинского народа 1917-1920 гг. Центральная Рада не потеряла своих завоеваний во многих сферах народной жизни, в частности в образовании. Сотни украинских педагогов, активно внедряющих национальное образование на Приднепровской Украине в 1917 - 1920 гг. смогли реализовать свой опыт обучения детей и учебников в Западной Украине, найдя здесь понимание и поддержку не только среди украинцев, но до определенной степени и среди польского общества.

Так, выдающийся украинский историк культуры и церкви, церковный и культурный деятель Огиенко не только работал на преподавательской ниве в Галичине после ликвидации УНР, но и выдавал тут книги для широких масс украинского населения, призывая народ лелеять родное слово, культуру и школу.

Характерным для его патриотической позиции и деятельности было издание в 1936 г. в Жовкве своеобразного катехизис - правила относительно использования родного языка широкой общественностью - "Наука о рідномовні обязанности". Катехез полон высоким пафосом любви к родному языку, "краеугольного камня существование народа как отдельной нации", без которого нет самостоятельного народа, а потому и независимого Украинского государства.

Огиенко сумел рассмотреть практически все направления взаимоотношений украинцев с родным языком. Он раскрыл взаимоотношения государства с родным языком, рідномовні обязанности каждого сознательного гражданина и десять его самых главных языковых заповедей. Вывел такие важные правила для украинцев Галичины, как "одна литературная речь, правописание один, одна произношение для одного народа", сформулировал обязанности перед родным словом писателей, журналистов, учащихся и студентов, практически всех слоев народа. Следовательно, даже в условиях унитарной Польского государства украинцы имели возможность развивать свой национальный дух.

Особое значение придавал Огиенко лелеянью родного слова в школе - "сильнейшему источнику изучения и консервации своего родного языка вообще, а литературного частности". Относительно соблюдения норм литературного языка в учебниках и других учебных книгах он утверждал:

"3. Целое гражданство должен следить, чтобы все учебники по его школах были писаны только соборной литературным языком, и то такой образцовой языке, чтобы на ней языково воспитывалась молодежь...

9. Каждая школа должна позаботиться о образцовый отбор книг для школьной библиотеки, минуя все, что написано не на чистом литературном языке.

10. Каждая школа должна обязательно иметь подручную библиотечку для изучения родного литературного языка с необходимыми грамматиками, словарями, справочными книгами и языковыми журналами..." [20, 36-37].

Правила речевого поведения украинского гражданина, полные пафоса национальной идеи, - это критерии поведения в важнейшей отрасли национального бытия, в языковой сфере. Позиции, произнесенные І.Огієнком, имели весомое влияние не только на украинцев в Галичине. Они и сегодня, в начале ХХІ ст., остаются актуальными для выполнения украинцами в западной диаспоре, становятся важным фактором воспитания широких народных масс в независимой Украине, где национальная идея становится ведущим фактором формирования молодого поколения. Как видим, духовное единство украинского народа обеспечивалась вопреки многим негативным фактором силами ведущих деятелей украинской культуры.

Общественно-политическая активность украинцев в Галичине, педагогические традиции прошлых десятилетий непосредственно влияли и на содержание учебников по литературе, на их назначение в сфере формирования мировоззрения и художественных вкусов украинцев. О поисках новых по содержанию учебников по литературе, которые бы отвечали требованиям времени, педагог Й.Застирець в начале ХХ в. писал: "Нехватка соответствующего краткого учебника истории нашей словесности чувствовала наша общественность от более длительного времени вообще, а молодежь обоих полов (статей - И.О.) в особенності.

...Учебники гімназіальні подают вправді богатый научный аппарат, но с предовгими вступлениями, в которых русин-ученик при наших обстоятельствах не может ориентироваться, не говоря уже о студентах других народностей в неруських гимназиях" [21, 3].

Такой учебник, который бы учитывал потребности определенного типа учеников, Й.Застирець выдал 1902 г. собственные средства. Автор-составитель ли не впервые в методике украинской литературы стремился создать учебную книгу, так сказать в сокращенном варианте, для учащихся-неукраинцев, которые в неукраинских гимназиях Галичины могли бы осваивать украинское художественное слово.

Среди источников, которые вошли в содержание учебника, Й.Застирець называет лекции О.Огоновського и О.Колесси, профессоров Львовского университета, а также собственные исследования литературно-художественного творчества.

"История..." Й.Застирця, - это, собственно, хрестоматия, которая охватывает, по классификации составителя, старорусский период ее развития до конца XVI в. (Брестская уния), потом следующий период - псевдокласицизм (от 1696 г. до появления "Энеиды" Котляревского) и, наконец, третий период - от 1798 г. "по нынешний день" - начало ХХ ст.

Следует отметить, что автору не удалось преодолеть некоторые из не самых лучших традиций учебников в Галичине в предыдущие десятилетия. Так, в частности, в книгу введены не только выдающиеся явления украинского художественного слова, но и такие, что не выдерживали проверки временем как малохудожественные или принадлежащие к отвергнутому уже на то время украинской интеллигенцией москвофильского литературы. Такими были введены к учебнику произведения Б.Дідицького, Д.Зубрицького и др.

Учебник вызвал острую критику со стороны Франко по его невысокого языкового уровня и массы фактических ошибок в критических текстах, подобранных автором-составителем. От этой критики Й.Застирця не спасли ни положительные отзывы на рукопись книги школьных инспекторов, ни архієпископське благословение, которое, как он пишет во введении, пришло к нему в виде учебника.

Франко остро критически, обнаруживая свой принципиальный взгляд на роль и содержание учебной книги для школы, указывал в своей рецензии: "...а, пожалуй, единственно в ней ( в книге В.А.) цели, чтобы задокументировать, как мало русского языка и литературы умеют теперь некоторые гімназіяльні учителя сего предмета" и далее: "...приходилось бы корректировать почти каждую страницу..." [22, 223].

Й.Застирцю Франко противопоставляет положительный пример учебной книги по литературе О.Барвінського, о котором он пишет в рецензии: "...такие осмотры далеко лучше, чем сей (то есть Й.Застирця - В.А.), находяться в читанках О.Барвінського" [там же, 223].

Итак, попытка разнообразить содержание учебной книги по литературе, сделать его интересным для учащихся-неукраинцев автору-составителю удалась не совсем: учебник не выдержал высоких требований к языковой культуры и засвидетельствовал ряд досадных фактических ошибок.

Следует добавить, что попытки возврата на уроках литературы в некоторых забытых средств и приемов, свойственных словесности как учебному предмету, постоянно всплывают на протяжении всего ХХ в. в методике литературы, затухая и появляясь снова, конечно, при определенной демократизации в образовании, в условиях выбора.

Серьезное литературно-языковое расширение в книге Й.Застирця могло бы иметь значительный смысл в старших классах школ и гимназий, если бы не то обстоятельство, что учебник предназначен детям 5 класса. Сегодняшняя же психолого-педагогическая наука таких перегрузок не приветствует. К тому же в начале ХХ в. этот подход к изучению словесности был приемлемым литературоведением и языкознанием, но не школьной практикой.

Интересным фактом для истории становления учебника по литературе нач. ХХ в. является хрестоматия "Чертеж позії и прозы" К.Луча-ковского, преподавателя классической филологии, предназначена для 5 класса средних школ.

Эта книга интересна прежде всего тем, что К. Лучаковський широко соединил принцип изучения украинской литературы с зарубежной европейской. Хрестоматия вызывает определенный интерес подходами к усвоению литературоведческой терминологии, объемом и характером привлекаемых к изучению в средних классах произведений отечественных писателей.

Составитель стремился охватить широкий круг зарубежных писателей, помещая их произведения рядом с аналогичными по жанрам произведениями украинских авторов. Так, в частности, в разделе народной и авторской поэзии рядом с украинскими эпическими произведениями он содержит отрывки из Гомеровской "Одиссеи", а рядом с драматическими - "Энеиду" Вергилия. В разделе баллад автор приводит для сравнения с украинскими произведениями "Короля Лира" Шекспира.

Среди включенных в хрестоматии авторов мы видим произведения Байрона, Квинта Горация, Пиндара, Вергилия, Сервантеса и др. Итак, давняя плодотворная традиция включения в учебных книг произведений зарубежной литературы от времен Киевской Руси ("Ізборники Святослава") прослеживается через средние века в учебных книгах по риторике, грамматике, поэтике, в XIX в. через учебники В.Ковальського и О.Торонського, в начале ХХ века. - в хрестоматии К.Лучаковського.

Отметим, что в течение ХХ в. эта традиция - один из ведущих принципов изучения литературы в школах Украины, а на конец ХХ в. зарубежная литература становится отдельным самостоятельным предметом, обогащая украинских школьников высокими достижениями и мирового художественного слова.

Интересным и перспективным в пособии К.Лучаковсь кого есть подход к школьному курсу литературы как словесности - интегрированного курса языка и литературы. Это проявляется в том, что учащимся предлагаются не только произведения художественного типа, но и научно-публицистического как образцы разнообразных стилей украинской словесности. Так, во втором разделе хрестоматии можно увидеть очерк из путевых впечатлений Грушевского "Венеция", историческое повествование І.Коко-рудза "Микены", очерк Я.Окуневського "Из путешествия по Египту", отрывки из путевых записок Е.олесницкий "Взрыв Везувия" и др. Автором включены в хрестоматии письма Шевченко к н. Костомарова, письмо В.барвинского к Л.Гусара, а также отрывки из дневника т. Шевченко и др.

Значительный вклад в украинское учебников на нач. ХХ в. внес известный писатель, педагог и общественный деятель А.Крушельницький. Его буквари, хрестоматии и учебники по литературе пришли вместо учебных книг О.Барвінського, О.Огоновського, О.Партицького и других ученых-педагогов и учителей-практиков.

А.Крушельницький имел значительный опыт педагогической деятельности, который насчитывал более 30 лет. В течение этого времени он работал учителем в нескольких галицких гимназиях: в Ярославской, Коломыйском и Рогатинской. Директором - в Станиславской, Рогатинской и Городенківській.

А.Крушельницький собрал и издал в начале ХХ ст. "Русскую хрестоматию для 1-го класса средних школ", "Украинский учебник для 4 класса", предпринял издание серии книг детской литературы "Нашим самым маленьким" и "Читаночки украинского ребенка".

Об использовании учебников А.Крушельницького в одной из галицких гимназий в первые десятилетия ХХ в. свидетельствует педагогическое исследование Е.Клоса и І.Курилка, которые писали: "Родную литературу в гимназии изучали с хрестоматий О.Барвінського и книги К.Лучаківського "Образцы прозы и поэзии для 5 класса средних школ", а также с "Древнерусской хорестоматії для висших кляс" О.Огоновського. В 1911/12 уч. г. в УАГ постепенно начинают вводить для изучения украинской литературы хрестоматии А.Крушельницького, которые сначала вытеснили старые хрестоматии с младших классов, а с 1913/14 уч. г. стали единственными книгами для изучения литературы во всей нашей гимназии...

Эти учебники, составленные с глубоким знанием дела и пониманием психологии подростков, сделали весомый вклад в методику преподавания украинского языка и литературы в гимназиях" [23, 181].

Современный исследователь творчества А.Крушельницького Николай Дубина дал высокую оценку підручникотвірній труда педагога: "среди известных хрестоматий эти (А.Крушельниць-кого - И.О.) определенно отличались логичностью педагогических основ, продуманностью композиции и большей насыщенностью произведениями (или фрагментов из них) украинских художников, многими образцами народонопоетичної творчества. В них была широко представлена литература Приднепровской Украины, и в частности творчество Тараса Шевченко. За правдивое ее освещение в западноукраинском литературоведении, и в частности на страницах учебников по литературе, А.Крушельницький боролся на протяжении всей своей жизни" [24, 22].

Выданные Крушельницким учебники и пособия переходят пределы Галичины, становятся популярными на Приднепровской Украине во времена УНР, а также в западной диаспоре.

Важным вкладом в школьное изучение литературы была работа известного украинского литературоведа м. возняка - учебник-хрестоматия "Старое украинское писательство". Работа эта была создана ученым на основе собственного широкого и глубоко научного курса трехтомной "Истории украинской литературы", изданной в 1922-24 гг.

"Старое украинское писательство" был издан в 1922 г. во Львове общественной организацией Украинское Педагогическое Общество. В книге прослеживается широкий научный историко-литературный подход к становлению украинской литературы от древнейших времен до конца XVIII в.

По научной глубиной и широтой охвата исследуемого материала эта книга далеко выходила за пределы потребностей обычной средней школы. Глубокий комментарий к истории украинского писательства и образцы текстов, которые подаются в отрывках-оригиналах, а также толковый словарь старых древнерусских слов предоставляли учебнике научного значения. Литературный процесс рассматривается автором на широком фоне украинской духовности, в частности развития украинского образования в разные времена.

Разделами этой учебной книги "Древняя эпоха (века XI-XV)" и "Средняя сутки (века XVI-XVIII)". По жанрам и типам художественного творчества древняя эпоха представлена церковным писательством, переводной литературой, поучениями и проповедями, житиями и легендам, преданиям, посланиями и дружинним эпосом. Среднюю сутки представлено писательством первого возрождения, произведениями представителей Киевской Академии, школьной драмой и началами комедии, писательством исторически-национальной традиции, поэзией странствующих студентов и дьяков и творчеством Г.Сквороди.

Периодизация украинской литературы в труде м. возняка следует из его научных представлений о закономерностях развития истории украинского народа, развитых в исторических трудах м. Грушевского и в историко-литературных исследованиях и. Франко. Методологические подходы историка литературы позже явно не устраивали советских литературоведов, которые окрестили его принципы анализа украинской литературы буржуазно-националистическими, такими, что вражеские требованиям советской науки.

Особенно острой критике подвергались взгляды ученого на автохтонности украинского народа и исконность украинского языка, которая возникла еще в доисторический период, а не в средние века, как это утверждали советские ученые. "Понятно, - писал свысока один из них, - что, по мнению М.С.Возняка, и украинский язык является "изначальным" языком Киевской Руси, а литература Киевской Руси - "специфически" украинской литературой, продуктом "специфического украинского национального духа, так же, как и самый древний былинный эпос. Великороссы приняли, мол, "готовую" украинскую культуру и литературу и "приспособили их к своего особого характера" [25, 81].

Утверждение идеи споконвічності украинства на своих землях явно не нравилось адептам советского литературоведения, которые вместе с властью лелеяли антигуманную идею создания единого советского народа, конечно, с единственной на русском языке общения, народа, лишенного собственной исторической памяти и национального сознания.

Хотя "История литературы" м. возняка написана в начале 20-х гг., она была для советской науки бельмом в глазу и в более поздние времена, вплоть до развала СССР [26]. Поэтому советские литературоведы не забывали подтверждать свою лояльность к власти именно на критике взглядов м. возняка, тем более, что галицкий литературовед был жив до нач. 50-х гг. и доступный для их разнузданной критики. Такой счастливый момент они никак не могли игнорировать и по очереди в течение десятилетий, уже и после смерти литературоведа, соревновались в демонстрации верности марксистско-ленинской идеологии. Некоторые из них даже требовали публичного покаяния перед всем народом: "Но для того, чтобы устранить любые недоразумения, - произносил в 1950 г. действительный член АН УССР М.К.Гудзій, - и для того, чтобы, опираясь на научный авторитет М.С.Возняка, апологеты украинского национализма не находили себе поддержки в его трудах, ему следовало бы публично отказаться от той националистической идеологии и от тех методологических ошибок, которыми проникнута его книга" [27, 81].

К концу 30-х гг. учебник-хрестоматия м. возняка активно выполнял в школах Галичины свою важную научно-педагогическую дело: он формировал историческое мировоззрение, национальное сознание и высокие художественные вкусы подрастающего поколения украинцев на лучших образцах национальной литературы.

Интересной и, как оказалось впоследствии, благодарным делом было издание "Первой лемковской чтения" [28] для малой западной ветви украинского народа - лемков. Эта книжечка, которая была рассчитана на детей и взрослых, знакомила их с историей, культурой и литературой края, давала общие историко-этнические признаки, органически соединяли Лемковщину с Украиной. Она была издана во Львове в 1934 г. Иваном Тиктором в серии книг библиотеки "Наш лемко".

В читанці представлен ряд художественных произведений, рассказов и стихов, лемковских писателей - В.Гливи, О.Костаревича, Ю.Тарновича, С.Верхоляка, Г.Маринді, Л.Гірняка и др., из которых предстает трагическая история маленького народа, оторванного от матери-Украины. В читанці помещены рекомендации для успешного ведения сельского хозяйства, как ухаживать за скотом, как написать жалобу и т.д. Есть даже анекдоты из народной жизни.

Издание хрестоматии для лемков носит прогрессивный и гуманный характер, как и аналогичные издания для русинов-украинцев в Воеводине (СР Югославия, г. Нови Сад ). Хотя эта часть украинского народа географически и оторвана государственными границами от Украины и за долгое время этой оторванности там развилась собственная говор и своеобразная литературная речь, все же этот небольшой народ не забывает свою древнюю родину, уважает ее язык и выдающихся писателей.

Следует отметить, что до учебных пособий, которые использовались на уроках литературы в Галичине, принадлежали научно-популярные историко-литературные исследования Б.Лепкого, что имели педагогическое назначение. Это, в частности, "Набросок истории украинской литературы" (ч.1, 1909 г.; ч. 2, 1912 г.), "Маркиян Шашкевич" (1910 г.), "Очерк украинской литературы" (1930 г., на польском языке), "Наша литература" (1941 г.).

Взгляд на развитие методики преподавания украинской литературы в Галичине не может быть полным без учета тогдашних достижений методики польской литературы. И история воздействий на развитие отечественной методики литературы европейских достижений еще ждет своих исследователей. Мы же ограничиваемся некоторым перечнем и кратким комментарием к трудам польских ученых-методистов в Галичине, что в определенной степени освещает контекст развития нашей педагогической науки нач. ХХ ст.

Так, в частности, в польских школах Западной Украины учителями-словесниками использовались методические труды таких ученых, как Е.Естковський ("Методика письма и чтения"), П.Хмельовський ("Методика истории польской литературы"), Л.Скочиляс ("Как объяснять поэтические произведения в школе", "Изучение повести в средней школе"), К.Войцецький ("Литературный разбор в школе. Учебник для учителей") [29] и др. Перечисленные работы далеко не исчерпывают методических изданий для польских учителей-словесников, но они, без сомнения, использовались польскими учителями в конце ХІХ - нач. ХХ в. во Львове, где и до сих пор с тех времен находятся в Львовской научной библиотеке им. В.Стефаника. Некоторые из них были изданы во Львове, некоторые - в других городах Польши. Общая их направленность заключается в помощи учителям в преподавании польской литературы: ее истории и некоторых жанров.

Так, в пособиях Л.Скочиляса " Изучение повести в средней школе" решаются актуальные для того времени проблемы учебно-воспитательного характера, в частности такие:

1. Критика обычных методов изучения литературы.

2. Гедонизм как преемственность ассимиляции.

3. Изменения психики молодежи под влиянием гедонизма.

4. Библиотека - средоточие контроля за ученическими впечатлениями.

Автор "Литературного разбора в школе" К.Войцецький рассматривает проблемы изучения польской литературы как специфического школьного предмета с учетом опыта изучения словесности в нескольких странах Европы: во Франции, Швейцарии и Германии. Он анализирует программы по литературе и рассматривает требования к преподаванию литературы министерств образования этих стран, содержание школьных реформ и наиболее известные дискуссии по поводу преподавания литературы как школьного предмета.

Сегодня вершинным достижением польской педагогико-методической и литературоведческой мысли есть издание 2001 г. "Metodyka literatury" в 2-х томах. Достижения польской науки средней и высшей школы в области литературного образования более чем за 150 лет здесь представлено полно и широко. Из этого издания можно составить представление о весомые достижения польской науки, а также почувствовать острую необходимость сравнительного анализа достижений польской и украинской научной мысли в этой области народной культуры.

Итак, методика и практика изучения родной литературы в Галичине в первой трети ХХ в. находились в кругу европейских традиций изучения литературы, ориентировались на них, создавая собственную теорию изучения родной литературы и собственные учебники по этому предмету для школы.

В Галичине еще с середины XIX в. издавались хрестоматии разного направления и назначения, они использовались и в первых десятилетиях ХХ в. и делились на:

- учебные книги - учебники для всех типов школ и гимназий, для профессионального образования;

- для дошкольного и внешкольного чтения;

- хрестоматии для семейного чтения;

- книги-хрестоматии для взрослых с разнообразными образовательными задачами: этно-национальными, профессиональными, бытовыми (для крестьян и мещан) и др.

Западноукраинская образовательная мысль на протяжении десятилетий создавала и развивала учебник по литературе. По свидетельству современного исследователя галицких хрестоматий Г.Корнєєвої, с 1850 по 1939 гг. в библиотеках Львова были разысканы и исследованы около 130 изданий и переизданий украинских хрестоматий, печатных сначала в Вене, затем во Львове, а в единичных случаях в Станиславе, Косово, Коломыя, Владимир-Волынском [30, 75].

В течение первой трети ХХ в. менялась тематико-жанровая структура хрестоматий, галицкие ученые и методисты постепенно переходили от представлений об узко-локальный характер литературы, ограниченный западноукраинским регионом, д-в понимание общеукраинского литературного процесса. Качественно меняется в учебных книгах по литературе культура речи: она становится в начале ХХ в. общеукраинской. Совершенствуется способ подачи материала, тематико-жанровая подбор произведений для изучения, учитываются психолого-возрастные особенности детей разного возраста. В школьных хрестоматий и учебников по литературе активно включается дидактический аппарат, что интенсифицирует обучение и развивает самостоятельность мышления учащихся.

Хрестоматии и учебники по литературе в первой трети ХХ в. выполняли в западноукраинском обществе важную роль национального образования и воспитания, способствовали развитию эстетически-художественных вкусов и формированию исторической памяти.