Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Особенности развития детской литературы второй половины ХХ ст.




Украинская литература богата детских писателей. Вот некоторые из них:

 

Наталья ЗАБИЛА. Стихи читают на выбор. Одному нравится интимная лирика, другому - широкие поэтические полотна, еще кому - юмористические стихи. Произведения же Натальи Забилы читают все, потому что все обов'фязково переходят через тот возраст, который мы называем счастливым детством. Поэтесса хорошо владела тем "секретом", который делает ее стихи, поэмы, сказки одинаково интересными для всех детей. Наталя Забіла - поэтесса всего живого и действующего на земле. Тот, кто берет в руки Забілину книжку, будто раздвигает перед собой горизонты и входит в новый для него мир, в котором реальные черты жизни очень естественно сочетаются со сказкой, с фантазией, где есть место и для забавы, и для размышления, и для созерцания красоты природы, и для боления за чью-то судьбу.

Жизнь детей и взрослых, домашний быт - хлопотливый, трудівничий, веселый и уютный - все это часто давало толчок для создания поэтессой интересных стихотворений; ее нелукава сказка, часто построенная на народных мотивах, особенно яркой краской вошла в Забілиної палитры.

Наталья Львовна Забила родилась 3 марта 1903 года в городе Санкт-Петербурге (тогда - Петербург) в дворянской семье. "Мой отец, - рассказывает писательница, - был сыном академика-скульптора П.П.Забіли и троюродным племянником украинского поэта, друга Шевченко Виктора Забилы. Папина родная тетя была женой русского художника М.М.Ге. Мама не умела петь, а, укладывая детей спать, читала нам стихи, которых она знала наизусть множество. Не удивительно, что почти все мы с детства любили писать стихи и сказки. Это было для нас самым любимым развлечением". В 1917 году семья переехала в Украину и поселилась на станции Люботин, вблизи Харькова. Окончив гимназию, Наталья Забила работала делопроизводителем, учителем, затем окончила исторический отдел Харьковского института народного образования, работала в Украинской книжной палате. И еще с юных лет ее властно звала к себе литература. в 1924 году появляется первое печатное стихотворение Натальи Львовны "Война - войне". А в 1930 году, имея уже десяток книг, она окончательно переходит на творческую работу. Сделанное Натальей Львовной Забілою в детской литературе трудно переоценить. Ведь она была основательницей украинской советской детской литературы, стала опытным мастером.

В 1928 году поэтесса написала сказку "Приключение с автобусом". Сколько тогда пришлось нападок выслушать Забелы! Ведь в тот период многие считали, что сказок и фантастики в литературе для детей не должно быть, потому что они "вредные". Засомневались тогда молодая писательница, даже на некоторое время покинула творчество. Но, к счастью, те сомнения мучили ее не долго. В 1934 году вышла в свет "Ясоччина книжка". Этой небольшой подборке суждено великое и славное жизни. она стала одной из любимых книг детей и сегодня, и считается классическим достоянием украинской детской литературы. А разве только про одну сборку это можно сказать? А увлекательные, художественно вигранені, по-настоящему поучительные рассказы о Маринке, Оксану, Катю, Юру, а по-народному мудрые, искусно изящные сказки. А неповторимая своей поэтической изобретательностью "Веселая азбука". "Все творчество Н.Забіли, - писал В.Бичко, - можно смело назвать материнской песней, интересной, красочной, умной, хлопотной, заботливой".

В наследии писательницы есть прозаические произведения, не лучший поэтический перевод "Слова о полку Игореве", драматическая поэма "Трояновы дети", что захватывает не только невыразимым очарованием музыки самих стихов, песен, живописных описаний Днепра, приднепровских гор, лесов, но и образами волевых, мужественных, честных людей - первых зодчих Киева - сыновей Трояна - Кия, Щека, Хорива и нежным образом их сестры Лыбеди.

В произведениях Н.Забіли много говорится о природе. Ведь без природы нельзя представить жизнь на земле, без природы нет поэзии. В стихах Натальи Львовны природа живет как настоящий друг детей, она принимает участие в детской жизни:

Волны плещут на песок,

смех веселый льется,

а на берегу лесок

смотрит и смеется.

Но природа - это нечто большее, чем развлечение. Это помощник человека в его труде, а человек - страстный пестівник и любитель природы:

Разбушевавшийся ветер по полю гуляет,

прутья и цветы вниз склоняет.

И крыльями машут старые ветряки:

- Мы любим ветер, намелем муки!

Произведения Н.Забіли о природе имеют одну очень существенную черту - познавательность. Вот большое сочинение "Прогулка по лесу". Будто ниточка из клубочка тянется рассказ о неизвестные ранее явления, встреченные в лесу, и связанные с ними дела человека. Здесь рассказ о предметах, которые делают из лесных деревьев, сведения о лекарственных растениях, о маскировке в лесу. И все это автор рассказывает серьезно, без сказочных приемов, без приукрашивания. Природа любит труд - это главная мысль большинства стихов Н.Забіли. Поэтому так юные герои ее произведений сажают деревья, убирают цветники, виплекують зеленые насаждения. Природа становится в происшествии поэтессе и тогда, когда она пишет книги, которые помогают детям учиться. Или в "Веселой азбуке", или в "Лічилочці" появляются ромашки, георгины, деревья и их плоды.

Несколько поколений детей мало счастливую возможность встречаться с писательницей, слушать ее мудрые, задушевные рассказы. Теперь это уже невозможно. В 1985 году Наталья Львовна Забила ушла из жизни.

 

Виктор БЛИЗНЕЦ - украинский детский писатель.

Родился в селе Владимировка на Кировоградщине 10 апреля 1933г. Умер 2 апреля 1981 г. в Киеве

В 1957p. окончил факультет журналистики Киевского университета. Публиковаться начал 1959p., а первая книга рассказов «Ойойкове гнездо» вышла 1963p. Большинство написанных книг - для детей. Перевел с древнерусского языка для юного читателя «Повесть временных лет» (1980).

В. Близнец был детским писателем по природе своего таланта: он умел рассматривать проблему «от начала», обращаться к первейшего значения слова и метафоры, открывать новое в давно знакомом. Отсюда и закономерный интерес к истории народа в таких произведениях, как «Паруса над степью» (1965), «Древляне» (1968), «Подземные баррикады» (1977), «Взрыв» (1980).

1968-й год, когда вышли в свет «Древляне», - это время перелома в сторону догматизма и стагнации во всех сферах жизни, развертывание масштабной борьбы против национальной интеллигенции, против всех проявлений национального сознания народа. Само название произведения свидетельствовала о попытке автора противостоять этой политике. Персонажи произведения, в котором немало автобиографического, - предки рассказчика, несколько поколений полищуков.

А уже следующая книга В. Близнеца - повесть «Звук паутинки» (1970) заставила критику говорить об авторе как об одном из самых ярких детских писателей Украины.

Герой повести Ленька, окружающий мир которого населенный необычными звуками, явлениями, существами: он видит серебряного человечка, который не боится Сопухи, он слышит звук паутинки, он дружит, как с живым, с собакой Рексом, что его давно убил сосед Глипа. Раскрывая языческое мировоззрение ребенка, писатель проникает в тайну мировой гармонии, в которой существует Ленька.

Не потерял детской способности видеть и понимать этот мир и Льоньчин взрослый приятель Адаменко, или Адам. Смерть Адама (его убивает лучевая болезнь) - как следствие (или наказание) за опыты и создание «атомного солнца» - для Леньки не только страшная трагедия, но и урок искупления, прозрение, самоотречения.

В написанной вскоре повести «Молчун» (1972) автор пошел совсем другим путем, хотя и в ней чувствовался полемический потенциал, мировоззренческое противостояние системе. Это произведение сугубо реалистичный. Действие происходит в годы войны. Главный герой - подросток Саша, отец на фронте, а сам он с матерью на оккупированной территории. Сашкина мать изменяет отцу с гулякой Гриней, и сын чувствует угрызения совести, нечто вроде соучастия, собственной вине.

Образом молчуна Саши В. Близнец начал в украинской литературе традицию, которая продолжилась хоть и в немногих, но чрезвычайно стоимостных произведениях, где действуют маленькие герои, которые преждевременно взрослеют через военное лихолетье. Теряя, по сути, детство, они сохраняют самую дорогую качество души - достоинство.

Писатель стремился говорить о том, что в общественном сознании теряло свои позиции. А что это был сознательный подход - свидетельствует повесть «Женя и Синько» (1974).

Обычная киевская пятиклассница Женя находит в подвале дома маленького забавного чертика Синька и забирает его, больного, домой. Дружба эта никаких преимуществ Жени не дает - Синько ничего такого сказочного не умеет, наоборот, про него самого надо заботиться. Зато девочка получает то, что не поддается никакому учету, но является, пожалуй, самым ценным: зерна народной морали и мудрости.

Оторванность читателя от земли, от етноморалі, истокам народной духовности была постоянной болью писателя. Отсюда то фантасмагорическое город, что его возводят в мечтах Женя и Синько. Основной архитектурный принцип - совмещение Киева с родным селом, откуда происходят Женині родители и где у них «за каждый дом» - родственники. Жене хочется, чтобы в городе было больше сосен, дубов и берез, чтобы вместо улиц были просеки, чтобы в школу ходить мимо ставок. Земля и народ, природа и мораль - эти категории у Близнеца всегда стоят в одном неразрывной ряда - и в «Звуковые паутинки», и в «Жене и Синькове», и особенно ярко - в сказочной повести «Земля Светлячков» (1979).

Детская литература 70-х годов развивалась под знаком неписаного правила, по которым считалось, что чтение трагических произведений вредно для детской психики. В. Близнец нарушил это правило во многих своих произведениях. Писатель настойчиво культивировал трагический конфликт в украинской литературе для детей, подчеркивая этим необходимость говорить с юным читателем о самое важное - жизнь и смерть, правду и ложь, любовь и ненависть - без приседания и без сентиментального рыдание.

В. Близнец практически не имел проблем с изданием своих произведений (насколько это было вообще возможно), хоть и должен был собственноручно калечить их, искать компромиссные варианты. Он сам не мог не видеть своего таланта, однако за такого количества изданий страдал от непризнания.

Возможно, этим объясняется его обращение к произведениям для взрослых - появление чисто соцреалізмівських повестей «Подземные баррикады» (1977), «Взрыв» (1980). А может, добросовестным выполнением социальных заказов он стремился заработать право на правду в следующей книжке для детей? А это также роз'ятрювало его чрезвычайно ранимую душу, расшатывало нервную систему. Страна все глубже вгрузала в сонную трясину. Весной 1981г. ситуация, очевидно, показалась В. Близнецеві такой же безнадежной, как за год до того - Григору Тютюннику. И он собственноручно оборвал свою жизнь...

 

Роман ЗАВАДОВИЧ - талантливый детский поэт и прозаик

Екатерина Гриневичевой на 1-м съезде Объединения Работников Детской Литературы в 1946 году в Германии сказала такие замечательные слова о ролю детского писателя: "Детский писатель - післанництво, Богом данное, писать для детей - священная служба, что до нее надо надевать ризы на себя".

Эти слова надо отнести прежде всего к Роману Завадовича, талантливого поэта и прозаика, который уже 50 лет работает для детской литературы и занимает винаткове место в истории нашей литературы вообще, а детской в частности. Он полностью посвящает свой небудничный дар для нашей молодежи и украинских детей и хоть показал себя выдающимся писателем также в области литературы для взрослых, с полным сознанием выбрал легковажений и часто неблагодарный у нас путь детского писателя и идет им уже полсотни лет. Оценивая сегодня, на пороге второго 50 - летия, творческий дорібок Р.Завадовича, мы утверждаем, что 50 лет он выполнял свою миссию, Богом данную, с полной ответственностью перед собственной совестью, Богом и родным народом. Это настоящий писатель-педагог в лучшем смысле того слова.

Имея все данные писать для взрослых, Р.Завадович все же решил работать для нашей молодежи и наших наименьших, хоть от начала понимал, что этот участок сочинительства у нас злословят и недоцінюють. Почему же он выбрал путь детского писателя? На этот вопрос дал он нам сам ответ в Чикаго, когда тамошнє гражданство собралось поздравить его и отметить 35-летие его литературной деятельности. Он тогда подчеркнул в своей речи те моменты, которые побудили его остаться при детской литературе. Хороший пример к подражанию дал ему вуликий Франко (которого Завадович знал лично), ибо не чурался дитячbх произведений и значительную часть своего творчества посвятил для детей. Р.Завадович, как детский писатель, хорошо понимает свою почетную роль в Истории нашего писательства: подготовить и воспитать читателя для произведений украинских и мировых писателей, тех уже, которые пишут для взрослых. Это очень трудная задача, потому что детский писатель должен иметь талант увлечь юного читателя не только красотой и искусством слова, но тоже должен морально отвечать за содержание того, что пишет для неокрепших детских душ. Работая для молодежи и детей, муссов Завадович бороться все те многочисленные трудности и предубеждения, которые встречал на своем пути, а к ним принадлежал и тот факт, что у нас мало было конструктивной критики, порой детского писателя даже не причисляли к писателям, не было никого, кто мог бы детского писателя повести и подтянуть на более высокий уровень его творчество и поощрить к дальнейшей работе. Про эти вещи писал сам Завадович в своей статье "Будущее принадлежит детям". Сознательный крупного национального и общественного значения детской и юношеской литературы, решил Завадович своим творчеством открывать нашим молодым душам первые, входные двери в храм красоты, искусства, знания и родных традиций, зная, что когда наши дети и юноши не пройдут тех первых дверей, то не будут в Будущем читать Шевченко, Франко, Леси Украинки и других украинских и мировых писателей.

Итак, Завадович хорошо передумал цели своей творческой работы, пока ступил на путь детского писателя. Решил работать, как сам сказал, "на этой опустевшей ниве, откуда сбежало в погоне за оглаской и популярностью так много талантливых писателей". И так он работает уже 50 лет в области детской литературы, поняв, что именно это его миссия, служба художественным словом для молодых поколений. Это высокое післанництво выполняет он искренне, всем сердцем, с настоящей любовью и преданностью.

Первое литературное произведение Р.Завадовича появился свет 15 декабря 1920 года в львовском детском журнале "Мир ребенка". Был им стихотворение "Святой Николай", которым снискал себе автор сердца молодежи и стал ее любимым писателем. Стихотворение религиозный и одновременно патриотический, потому что в нем св. Николай словам автора просил Бога, чтобы дал волю Украине. Автор стихотворения был тогда молоденьким студентом львовского университета. Тем стихом - как видим сегодня - определил Р.Завадович собственный путь для развития своей творческой личности, и в нем уже выступили основные черты всего творчества писателя-педагога. Родной друкуване (и живет) украинское слово это был "тот Хозяин и Работодатель, который 35 лет назад принял меня к себе на службу", - сказал о себе Завадович в вышеупомянутой статье. Поместил свое первое поэтическое произведение на страницах детского журнала, наверное и не осознавая еще себе, что с тем моментом ступил на путь своего післанництва. Все творчество Завадовича характеризуют глубокая религиозность и национальный и патриотический пафос. Это надо сказать не только о его произведениях для детей и молодежи, но и все писания, предназначенные для взрослых. Доказательством этого является хотя бы его цикл сонетов "Сотворение мира", что их поместил когда-то в львовских "Колоколах". Детские произведения Завадовича очень популярны среди нашей молодежи и детворы прежде всего потому, что они написаны с большим знанием психики и заинтересованность украинской ребенка, а основная их тема - это любовь к Родине. Поэтому мало какая детская школьная импреза проходит без того, чтобы на ней не деклямували или не пели какого стиха Завадовича. А это, как сказал один из критиков, "для трудолюбивого и одаренного автора и является самой большой наградой, выигранным конкурсом его жизни".

Здесь добавим, что заслуженный писатель-педагог умеет прекрасно воспевать прелесть нашей природы. Это видно между прочим в его "Разговорах с солнцем" и в "Карпатах", о которых автор говорит:

Кто раз здесь был, тот не забудет

Уже никогда гор Карпат!

Среди произведений для детей видим в Завадовича стихи, поэмы, рассказы, пьесы, инсценировки и другие. В журнале "Малые друзья" он захватил молодежь своим волшебным Гномиком Ромтомтомиком, а во время войны вышел его едва ли не лучшее произведение, историческая поэма-сказка "Ребята с зеленого бора". Большую популярность снискали себе поэма-сказка "Переполох", направленная против слабонервных-трусов, и цикл рассказов "Марушка Чистюля и Лесь Побігдесь". В Чикаго появилась его пьеса для молодежи "Кобзарева гостиная", из жизни Шевченко, которую охотно дают очень часто на различных школьных сценах. Музыку к этой пьесе составил профессор Осип Залесский. Из других произведений следует особо отметить стихотворную сказку "Чародейный музыки" и прозаическую сказку "Зимние царевне", "Сказку-выдумку смешную про медведя-лакомки", "Медовый Телесик", рассказы из жизни зверей "Сойка-штукатурка".

Язык произведений Завадовича хорошая и заботливая. Он знаток тонкостей украинского литературного языка. Работает языковым редактором журнала "Кругозор" и делает коректу многих изданий. Кроме того в наших различных газетах и журналах часто встречаем статьи, подписанные Завадовичем. С 1953 года он возглавлял Объединение Работников Детской Литературы им. Л.Глібова в ОСА.

 

Всеволод НЕСТАЙКО - известный украинский писатель, чьи произведения для детей вошли в золотой фонд детской литературы. Согласно соцопросам, проведенным в 1990 - 1992 годах Государственной библиотекой для детей и Министерством культуры - лидер читательского интереса. Родился 30 января 1930 года в Бердичеве (Житомирская обл.). Отец - сечевой стрелец, арестован в 1933 году. Мать - преподаватель русского языка и литературы. Первый рассказ для детей напечатал в журнале «Барвинок» в 24 года. В 1956 году вышла первая книга «Шурка и Шурик». Самое популярное произведение - трилогия «Тореадоры из Васюковки» («Приключения Робинзона Кукурузо» (1964), «Незнакомец из 13-й квартиры» (1966), «Тайна трех неизвестных» (1970)). В 1979 году Международный Совет по детской и юношеской литературы внесла трилогию в почетный список Г.-К. Андерсена. Обладатель литературных премий имени Леси Украинки, Г. Трублаини, О. Копыленко. Сейчас в «Барвинке» печатает свою новую повесть-сказку «Кузнецы Счастья, или Новогодний детектив». Ведет программу на Национальном радио Украины «Радіобайка Всеволода Нестайко».

 

Дмитрий БЕЛОУС

В апреле в семье Белоус - Анны Давыдовны и Григория Николаевича, 1920 года родился сын Дмитрий. Уже в зрелом возрасте писатель начинает писать для детей и достигает немалых успехов. Его книги «Птичьи голоса» (1956), «Упрямый Гриц» и «О четвероногих, рогатых и безрогих» (1959), «Больница в зоопарке» (1962), «Заботливые друзья» (1970), «Сад на Лысой горе» (1972), «Веселый Угол», «Гриць Крючок» всегда охотно читает наша детвора.

Детским произведениям поэта присущи юмор - написаны они с мягкой улыбкой, в духе украинского народного остроумия и элементы познавательности. У них без назойливой дидактики и ханжеских напучувань изображены конкретные жизненные ситуации: интересные, поучительные, забавные. Автор уделяет много внимания деталям, любит точные знания. Юный читатель всегда узнает из его стихотворных новелл о что-то новое, неизвестное. Достоверность, точность необходимы в книгах для взрослых, а в произведениях для детей - тем более. Так, готовя книгу «Птичьи голоса», писатель провел настоящую исследовательскую работу - как непосредственно в лесу, на природе, так и со специальной научной литературой. Сборником заинтересовались даже специалисты-орнитологи. Кроме того, в книге лихо переданы птичьи нравы, «быт» птиц, Белоус удался, к звукоподражанию:

«И спала роса краплисто,

и без смычка, без канифоли -

над-надьом! - луна серебристо,

что даже волны на поле».

И будто мимоходом, рассказывая о птицах, отыскивая в их жизни черты, присущие человеку, поэт воспитывает малышей, учит их быть трудолюбивыми, поддерживать других, когда им трудно, выручать того, кто попал в беду, не быть алчных, скупым.

Поэт своеобразно трактует тему о, так сказать, «скорую помощь» животным, оригинально отражена в збірочці - «Больница в зоопарке». Он работает не только с научно-познавательной литературой, а и долгое время наблюдает жизнь животных в зоопарках, чтобы показать не только зверей, но и добрых взрослых в белых или синих халатах, которые приходят им на помощь. В необычной больнице лечат цесарку, пингвина, слона, антилоп, енота, верблюда... «От больных только и слышно: «Мэ-м-ме...", «Ве-Ве!", «М-м-м!". И попробуй-ка понять, что там болит...».

Персонаж книги дядя Вова лечит не только зверские, но и «детские» болезни, такие как лень, капризування, хитрости и др.

В поэме «Сад на Лысой горе» доброжелательно, с юмором рассказывается о том, как дети возле школы, что стоит на высоком холме, где не было и деревца, под руководством садовника деда Панаса посадили сад. Последовательно, в живых картинах утверждается благотворительная роль труда в воспитании учащихся, которые не только посадили и вырастили сад на Лысой горе, но и уверовали в чудодейственную силу науки и труда, умелых рук и светлого ума.

Если в предыдущей поэме главные герои юннаты - охранники природы, ее преобразователи, то в поэме «Веселый Угол» главными героями выступают следопыты, которые ищут участников освобождения села во время Великой Отечественной войны. Сюжет поэмы имеет неожиданные повороты. Герой, который защищал Веселый Угол и оставил послание в живых в зажигалке, вдруг оказывается... немецким старостой. И он же и герой, потому старостой стал по заданию партизанского штаба. Патриотическая тема разработана поэтом, с учетом детских пониманий и представлений.

Так, Дмитрий Белоус среди таких интересных личностей как П. Воронько, Бы. Чалый, М. Познанская, Грицько Бойко занял в семье украинских поэтов, пишущих для детей и юношества, свое место, с собственными темами, образами, с собственными средствами их воплощения.

Можно было бы и дальше работать в выбранном направлении. И открылась еще одна яркая грань таланта Д. Белоуса - переводческое дело. В этой области Дмитрий Григорьевич - мастер слова, и лингвист, и теоретик, и издатель. «Он относился к переводу с какой-то особой нежностью, с огромным пиететом. Надо видеть вдохновенное лицо Белоуса, когда он читает болгарском или белорусском языке поэзии, а следовательно - украинский перевод, а потом комментирует переливания, перевисание чувств, мыслей из одной языковой стихии в другую. Как он любуется богатством родственных языков!». А началось с того, что в 1959 году, Д. Белоус уехал в длительную творческую командировку от Союза писателей в Болгарии с целью изучить не только болгарскую литературу, но и язык. Как тут не вспомнить его же слова:

«Жизнь тебя швырнуло на бистрінь -

то, наверное, чего-то от тебя хочет...»

Мало сказать, что он выполнил эту задачу с успехом, в совершенстве овладев языком и став первостепенным переводчиком, - он стал как бы полномочным представителем болгарской литературы в Украине, ее ревностным популяризатором, знатоком и «болельщиком». Более тридцати лет работы в болгаристиці! За это время много сделано. Это сборник переводов стихов Ивана Базовая, Георгия Джагарова, Дмитрия Методієва, Ангела Тодорова, Нина Николова. Кроме того, переведено немало прозаических и драматических произведений, фольклорных изданий для детей. А бесспорно, вершина - двухтомная антология болгарской поэзии, больше половины произведений с которой Д. Белоус перевел лично. В Болгарии издание было отмечено золотой медалью как лучшая антология отечественной литературы, вышедшей за рубежом. Болгарское правительство наградил поэта орденом Кирилла и Мефодия i степени (1966) и высшей государственной наградой «Мадарский всадник» І степени.

Переводческие горизонты поэта не ограничиваются одной Болгарией. Есть у него и перевод драмы В. Шекспира «Мера за меру», и великолепные интерпретации с российской, белорусской, литовской, армянской, азербайджанской, польского языков. Деятельность Д. Белоуса-переводчика была творческой, плодотворной и высококачественной. В области художественного перевода он заслуженно стал Лауреатом премии имени Максима Рыльского (1976 г.). Не возможно не упомянуть еще одну грань таланта Д. Белоуса - литературоведческую. В творчестве писателя отчетливо наблюдается склонность к теории, вкус осмысление литературоведческих исследований. Он пишет предисловия к книгам Л. Глебова «Цяцькований осел», С. Крыжановского «Березка», О. Підсухи «На клич эпохи», А. Малдоніса «Янтарь и розы», Г. Джагарова «Предостережение», Д. Методієва «Красный мак», сборников «Болгарский юмор и сатира», «Здравствуйте, товарищи!». Высоким профессионализмом отличаются заметки писателя «О рифме». А еще в его творческом багаже - воспоминания о П. Тычина, М. Рыльского, Остапа Вишню, П. Панча, В. Сосюру, Григория Тютюнника, С. Олейника, В. Ткаченко, Б. Тэна.