Статья
Частушки. Песни литературного происхождения
Вступление
Украинская песенная культура - одно из самых ценных духовных приобретений народа за многовековую его историю. Став неотъемлемой составной частью лучших достижений мира, она заняла в них действительно выдающееся место. В народных песнях отражены самые разные проявления жизни трудового народа - его нелегкую, но героическую историю, длительную и ожесточенную борьбу с чужеземными поработителями, помещиками, быт и предпочтения трудящихся.
Народная песня - незатьмарене источник жизни и повседневных забот тружеников. Она правдиво откликалась на самые разнообразные события в жизни простых людей. Исключительная художественная красота вытекает из поэтических слов и мелодий песен о любви, правдиво и сердечно передано в них взаимную любовь и счастье влюбленных. А сколько печали, горя, тоски и печали в песнях о неверности или коварство!
Создателями таких песен, их постоянными носителями были в основном женщины. Они передавали свои чувства и переживания или искренне сочувствовали горю своих несчастных сестер или подруг. Протяженные бытовые песни заняли важное место в репертуаре любителей пения, потому что они всегда волнуют душу как исполнителей, так и слушателей.
Коломийка
Уже в одном слове «коломыйка» заложена жизненная утешение, энергичный взрыв, ритм. У каждого украинца она ассоциируется с буйным танцем, с веселым пением, с искрящейся мелодией, с добрым юмором. Да и происхождение этого слова, которое сводится к города Коломые, достигает древнейших украинских языковых истоков, которые сохранились еще в санскрите. Видимо, именно поэтому коломийковий стихотворный размер такой приятный для всех украинцев, которые живут и над берегами Днепра, и в Карпатах, и даже над берегами Гудзона или Темзы. Это же лучезарная поэзия Шевченко, и неперебутній юмор Руданского составлены именно коломийково. Это же уже почти двести лет записывают, собирают, как перла, частушки, хоть первые известные образцы должны еще с 15 века. Собирают и не могут собрать. Это же про частушки написано много научных трудов таких выдающихся людей, как М.Сумцов, В.Гнатюк, Н.гринченко, Ф.Колесса, Н.Шумада, Р.Кирчів и другие. Это же частушки ложились в основу музыкальных произведений украинских композиторов от середины 19 до конца 20 веков.
Григорий Илькевич записывал частушки на Коломыйщине еще в 1820-е, в его тетрадях ученые насчитали 75 коломыек, и есть там известный не только нам куплет:
Коломыя - не помои, Коломыя - город, В Коломые дівчаточка, как пшеничное тесто.
Исполняется 180 лет, а эти строки не забыты. Более того, одна коломыйская женщина составила уже в 1990-и еще один гениальный куплет, которому тоже суждено долгая жизнь: Сходил же я Коломыю вдоль и поперек, Не дал бы-м эту Коломыю за десять Америк!
Три года назад корреспондент всеукраинской газеты «День» Роман Онишкевич, подавая репортаж о нашем городе, окончил его неожиданно: «В красивом городе плохих людей быть не должно. Злые коломыек бы не придумали. Только, к сожалению, нашу просьбу спеть хотя бы одну положительного отклика в коломыйчан не нашло». Вот и мізкуй после этого, которых коломыйцев просил спеть столичный журналист: тех, что чувствуют себя коломийцями по духу, тех, что по прописке?
Никто окончательно так и не подсчитал количество коломыек. Где-то мелькнула цифра 40 тысяч, где-то 80 тысяч. И хоть цифер в подобных делах - не главное, но и она о чем-то свидетельствует. По крайней мере, имеем дело с подлинно общенациональным феноменом. Исключительным явлением, которое воплотилось в музыке, танце, песне, поэзии, в способе творческого мышления. Даже письма в т.н. досоветские времена девушки парням писали коломийково, а ребята им так же отписывали. И сие дело было особенно популярным на Коломыйщине:
Сажусь я на кріселце, беру в руки перце, Пишу тебе мелкий листок, дорогеньке сердце.
Ой кувала зазулечка на дубовой листу, Первые слова моего письма - слава Йсусу Христу!
Первые слова моего письма к тебе, миленькая,
Ой рад бы-м си довідати, ты здоровенькая.
Пишу тебе этот листочек и не очень мелко, Чтобы тебе, Пазунечко, читать выгодно.
Ой прошу те', мой листочке, как мать родную, Попроси же ты Пазунечку да еще и молодую.
И пусть же вна, молоденька, всю работу, И пусть мне с Украины листочек напишет.
А какая Пазунечка или Марийка, Анничка так же красиво, складно отписывала своему любимому, и была в этом большая письменное этика, которой не хватает современной молодежи. Можно сделать вывод, что ритмика и мотивы стихов и мелодий создают поведение людей и что это взаимный процесс.
Иван Франко называл частушки величием отлома нашей любовной поэзии, «отлома, которым, видимо, в такой многочисленности, многосторонности и свежести мотивов не может повеличатися ни один другой народ. Сколько знаем, аналогичные появления у других народов (так называемые Sclnadahupfeln (частушки) немецких горцев «краковяки» и «мазурки» поляков, свежо постаючі «частушки» москалей, ни богатством тем, ни яркістю колорита, різнородністю тона и правдивостью чувств, ни числом не могут идти в сравнении с нашими частушками». Так писал великий Франко маленькие частушки, и стократ был прав.
Песня - небольшой (в основном с 3-5 куплетов) лирическое стихотворение, что выполняется пением. Часто куплеты песни имеют припевы - рефрены. Мелодия первого куплета затем переносится на текст всех других куплетов этой песни. Различают народные песни и песни литературного происхождения, авторы которых неизвестны.
Народные песни, передаваясь из уст в уста, все время совершенствовались: усугублялся их содержание и гибче и ярче становилась их форма. Широтой охвата явлений жизни, богатством художественных средств, глубиной лиризма, выразительностью изображения картин и музыкальностью народные песни обрели большую любовь в массах. Народные песни очень разнообразны по своим жанрам, Бывают песни трудовые, обрядовые, календарные (колядки, щедривки, веснянки, выразительные, купальские, обжинкові). колыбельные, свадебные, похоронные (причитания), исторические, балладные, частушки, частушки.
Поэтика (гр. poietike) - так иногда называют один из основных разделов литературоведение - теория литературы. Чаще поэтикой называют ту часть теории литературы, изучающая вопросы структуры произведений, их композиции, поэтический язык и віршознавство, то есть вопрос формы литературных произведений. Более узкое значение термина "поэтика" - это художественные особенности творчества какого-либо выдающегося писателя.
Поэтическое жизнь и музыкальная одаренность украинского народа обеспечивала высокий уровень развития музыкально-песенного творчества. Продолжали бытовать земледельческие песни календарного цикла, а также колядки, веснянки, колыбельные, свадебные и др. Широкой популярностью пользовались песни-романсы.
Широкое распространение на Украине получили семейное музицирование, любительские молодежные развлекательные співи. центром развития музыкальной культуры были духовные учебные заведения, гимназии, частные пансионы, университеты где много внимания уделялось изучению нотной грамоты и теории музыки.
Музыкальная жизнь бурлила во время проведения крупных ярмарок. На киевских ярмарках устраивались театральные спектакли, музыкальные утренники, балы, маскарады.
Высокого уровня мастерства достигли многоголосые песнопения. Хоровое искусство постепенно выходит за пределы чисто культового назначения.
К 17ст., когда литература развивалась как церковно-религиозная, ее связь с фольклором был практически однонаправленным. Устное народное творчество влияла на развитие литературного литературы от истоков его зарождения. Уже в "Русской летописи", "Слове о полку Игореве"и других памятниках древней литературы встречаем вкрапления фольклорных источников (мифологические представления, легенды, пословицы и поговорки, народнопоэтические образы, символы и тому подобное). Фольклор как созданная веками система народных представлений и текстов наоборот очень трудно поддавался литературным влияниям. Устное народно творчество, в основе которой лежали языческие культы, не могла иметь ничего общего с христианской литературой, которая резко отличалась идейно и тематически.
Однако, в 17ст., когда в литературе четко очерчивается светская тематика, которая, вырабатывая новые жанры, отделяется в отдельную ветку словесности, начинается обратное влияние литературы на устное народное творчество. Больше всего такое взаимодействие оказалась в побутуванні среди народа литературных текстов со всеми атрибутами фольклорных (анонимность, вариативность и др.). прежде всего, это касается песен, хотя народом заимствовались и тексты других жанров, в частности басни, притчи, присказки, афористические высказывания и прочее.
Песни литературного происхождения - это произведения, которые вошли в народную словесность из профессиональной литературы. Пути заимствования могут быть разными. Чаще всего - песня, созданная автором и композитором, становилась популярной среди народа, а поскольку воспринят текст передавался в устной форме, имя автора и композитора затиралось, втрачалось, и песня начинала побывать как народная. Возможны и другие случаи. Например, известный авторский текст (стих) клался на народную мелодию или мелодию композитора, имя которого оставалось неизвестным. Бывало и такое, что на основе определенного авторского текста состоял подобный мотивами и образами с той же ритмомелодикою, но другой народный текст, использовался параллельно с литературным.
Каждая песня литературного происхождения имеет свою историю (которая, однако, не всегда сохраняется в народной памяти), проходит разные периоды распространения, шлифовка, переработки; пока входит в народную традицию, претерпевает определенные изменения (подчас весьма значительных), наслоений различных эпох и т. п. Но , несмотря на тщательную народную обработку (иногда на протяжении нескольких веков), песни литературного происхождения все же отличаются от народных специфическими чертами. Это дает основание относить к их разряду песен, авторство которых не сохранилось, которые не имеют литературных аналогов, но определенным признакам выделяется среди собственно народных. Найвизначальнішою их чертой является другой уровень индивидуализации. В то время, как устное творчество выбирает все самое типичное, творит схематичные сюжеты и достаточно абстрактные обобщенные образы, литературная песня как индивидуальное творчество построена на основе личных переживаний, нетрадиционных ситуаций: фольклорное обобщение жизненных явлений здесь уступает место индивидуальным чувствам, которые вызваны конкретными обстоятельствами. Лирический герой таких песен выражает свое собственное видение и понимание мира, которое, как правило не совпадает с обще принятым. Зарождении в его душе чувства выходят за рамки народной психологии (которая тяготеет к упрощению) - они драматизуються, поетизуються, изображаются как нечто не обыденное, уникальное по своим проявлениям. Как указывает И. Франко, "...такое часто индивидуальная лирика...появляется не в начале, а в конце эволюции, одновременно с тем, как и сама человеческая индивидуальность делается самостоятельным, получает определенную цену и чувствует свою стоимость против победного связи общины, рода, семьи. С другой стороны, история поэтических форм, строения стиха, ритма, рифмы и мелодии показывает нам, что все сие появления совсем не вечные, не прирожденные мужчине, но созданные цивилизацией, переношені в определенном времени и среди определенных обстоятельствах от народа к народу, а специально к нам занесены довольно поздно".
Для передачи целого спектра чувств и идей, несвойственных для народного творчества, в песнях литературного происхождения используется несколько отличный арсенал художественно-поэтических средств. Наряду с традиционными приемами и тромпи здесь появляются и оригинальные авторские: не традиционные сравнения и эпитеты, сложная ассоциативная метафоризация, даже лексические неологизмы. Это выводит народную лирику на качественно новый уровень: в ней не только фиксируются отдельные жизненные явления (как это делает народное воображение), но и появляется философское осмысление действительности, выражается индивидуальное отношение. Это приводит к переосмыслению тематики песенной лирики. Переносятся акценты с бытовых тем и конфликтов в сферу человеческих чувств и переживаний, усиливается психологизм поэзии. Поэтому песня приобретает черты елегійності, медитативності. Это в свою очередь влечет и другие особенности. В частности, в текст вводится пейзаж, который как композиционный элемент отсутствует в народной лирике (где используется практически только в случаях параллелизма и никогда не приобретает вид развернутых картин природы). Из свойственных для фольклора рис воспроизведения жизненной конкретики (реалий быта, событий, явлений), внимание переносится на самого человека, его мысли и чувства. Элементы сюжетности или по действенности уступают место воспроизводству душевных состояний, а следовательно, песня тяготеет к описательно-созерцательного характера.
Эти песни отличаются и формальными внешними образами. У них наблюдается значительно сложнее, чем в народных, ритмомелодика: наряду с устоявшимися в традиции ямбом и амфібрахієм получают распространение и другие стихотворные размеры и их комбинации (різноскладова метричність). Происходят изменения в способе рифмовки: от традиционной глагольной рифмы осуществляется переход к более сложным относящихся к существительному, прикметникових рим, появляется сложный многослойный рифмовки.
Таким образом, песням литературного происхождения присущ авторский стиль, при чем каждая отдельная песня или группа песен одного автора отличается стальными признаками от других песен этой жанровой разновидности . Но несмотря на все эти различия песни литературного происхождения имеют много черт, общих с народными песнями. Народное сознание реагирует лишь на то, что есть несогласно с национальной традицией, близкий к ней духовно и идейно, соответствует художественным вкусам народа. Народ не присваивает себе то , что является для него чужим непонятным. Фолькльорізація литературных песен - явление сложное и порой трудно объяснить, почему отбираются именно те тексты, а не другие, почему в одни вносятся значительные изменения (некоторые песни дополняются, некоторые, наоборот, сокращаются, заменяются отдельные слова и т. п.), а другие остаются без изменений. Сопоставление вариантов литературных песен с их оригиналом не всегда дает логичное объяснение этого сложного, не предсказуемого процесса. Здесь действуют какие-то свои внутренние законы отбора и трансформации, которые невозможно навязать извне. Ф.Колесса так формулирует эту мысль: "Чтобы же книжный произведение мог перейти в устную традицию и стать народной песней, должен ли он содержанию и форме достроюватися до произведений устной словесности, и, что самое важное, он должен, как привитая ветка, приняться на дереве народной поэзии, втянуть в себя его животворящие соки и срастись с ним в одно, должно перейти долгий процесс ассимиляции и выглаживания, а этого никак нельзя заменить искусственным способом". Поскольку песня - литературно музыкальное произведение, в этом процессе важное значение имеет и мелодия. Некоторые песни бытуют с музыкой известных композиторов, другие имеют несколько вариантов мелодий.
В древнейших песен литературного происхождения относят ряд текстов, авторство которых неизвестно. Среди них "Ой беда мне, беда, чайке-племяннице", "Перепеличенька я не маленькая" и др., литературное происхождение которых не вызывает сомнения, поскольку они стилистически существенно отличаются от других народных песен; их словесно-изобразительные средства указывают на то, что их оригиналы были книжными текстами.
Древнейшим известным автором песен, которые бытуют в народе анонимно, есть Семен Климовский. Хоть эта фигура украинского казака-віршувальника есть напівлегендарною окутана романтикой народной фантазии, о том ряд исследователей фольклора сходятся на мнении, что именно он является автором известной песни "Ехал казак за Дунай":
...Ехал казак за Дунай,
Сказал: - Девушка, прощай!
Ты, коньке вороненький,
Неси и гуляй!..
Бесспорно написана в начале 18 в., эта песня не могла сохраниться в первоначальном виде, без изменений, однако, наверное, и в авторском варианте она имела те черты народно песенной поэтики, что дали ей возможность распространиться по всей Украине и пережить века.
Примерно такими же древними являются песни, авторство которых приписывают легендарной украинский народной поэтессе Маруси Чурай. Обще известная легенда повествует трагическую историю любви дочери полтавского полковника Чурая и сына его ближайшего друга - Григория. Ее тоска в разлуке с милым выливалась в песнях. Самые известные из них "Засвіт встали козаченьки", "в конце плотины шумят ивы", "Болит моя головонька от самого лба", "Веют ветры, веют буйные", "Чего же вода мутная" и др. Среди них есть также шуточные - "Грицю, Грицю до роботи". Вернувшись из походов, Гриша не сосватал Чураивну, которая его верно ждала. Узнав. Что он ухаживает за другой, Маруся отравила Грица. По другой версии этот напиток она приготовила для себя, чтобы выпить и не страдать от такого предательства. Но случайно его выпил ее верный возлюбленный. Так родилась песня-баллада "Ой не ходи, Грицю, та й на вечорниці" - одна из самых популярных в украинской словесности. Оставаясь "девушкой из легенды", Маруся Чурай вошла в народную историю как известная піснетворка казацкой эпохи.
Из известных поэтов, произведения которых стали народными песнями, первым является Григорий Сковорода. Созданная им сборник "Сад божественных песней" (1757-1782) распространялась в рукописях и имела значительную популярность. Некоторые из песен бытовали устно, как образцы народной песенности. Поскольку в них отразились мораль, мысли, наставления христианского философа, люди называли их псалмами.
Наибольшее распространение получили 10 и 18 песни сборника. Фольклорные интонации 18 песни "Ой ти, пташко, желтобокая" дали толчок для создания народных версий текста - "Ой ти, пташко, желтобокая" и "Стоит явор над водой". Особенно популярной была 10 песня - "Всякому городу нрав и права". Высказанные в ней мысли были настолько близки к народной философии и этнопсихологии , что в 18-19 вв. она распространилась во множестве вариантов и народных редакциях, возложена на разные мелодии. После того, как Котляревский использовал переработку текста Сковороды в пьесе "Наталка Полтавка", - "Всякому городу нрав и права" стала обще известной песней на мелодию М.Лисенка. известны и песни и самого Котляревского до драм - "Видно пути полтавськії", "Ой судьба людськая", "Где согласие в семействе" и др.
После Котляревский много драматургов начали использовать фольклорные источники для создания песен для пьес. Например, Г.квитка-Основьяненко включил литературную обработку народной песни "Платочек же моя" в свою пьесу "Сватанье на Гончаровке". Большим успехом пользовался произведение С.Писаревського "За Немань иду", а особенно популярной стала его песня "Где ты бродишь, моя доле", а также песни С. Гулака-Артемовского "Месяц ясный", "Ой говорила мне мать", написаны оперы "Запорожец за Дунаем".
Плодотворным для развития связей фольклор-литература был период романтизма. Первая половина 19 в. стала началом мощного оборота до народного творчества. интерес к фольклору, массовый интерес, собирание, исследование произведений устной словесности вылились в многочисленные сборники, альманахи. Поэты-романтики А.Метлицький, О.Корсун, М.Петренко, В.Забіла, О.Афанасьєв, Маркевич и др. Начали использовать в своем творчестве мотивы, образы, сюжеты народных песен, баллад, преданий, и потому их произведения были очень приближены к устной словесности, а иногда стилизованные под народные песни. Именно в тот период народная словесность обогатилась многочисленными образцами песен литературного происхождения. Особенно любимыми остаются до этого времени произведения Михаила Петренко "Взял бы я бандуру", "Дивлюсь я на небо", и В.Забіли" Гудит ветер воет в поле", "Не щебечи, соловей", тематика которых близка народной лирикой.
Новый этап и для развития литературы, и для развития устной словесности начинается с изданием "Кобзаря", который настолько глубоко был воспринят народом, что стал частью его творчества. Известные и любимые - "Думы мои, думы мои...", "По дубраве ветер воет", "Такова ее судьба", "Садок вишневий коло хати"... не зря автор этих песен имеет признание народного кобзаря.
Предшественники Шевченко в украинской литературе, начиная с Котляревского. Использовали в своих произведениях живую народную украинский язык, а также сокровища устного народного творчества, но это использование было еще ограниченным, соответственно не достаточно широких тем и литературного стиля этих писателей. Кроме того, они еще не избавились от диалектных, вузькомісцевих элементов раскрыл в Нормы украинского литературного языка, созданные на народной основе, дала поэзия Шевченко. Основные языковые источники великий народный поэт черпал из сокровищ фольклора и живой разговорной речи. Он отобрал от общенародной речи все наиболее существенное и яркое и своем творчестве богатство, гибкость, красоту и мелодичность украинского слова.
Пение сквозь слезы» выдано 1906 г. во Львове мерами И. Франко. Тем временем стихи поэта были хорошо известны в народе, распространялись в рукописных сборниках, исполнялись как народные песни, например, «Гуде вітер вельми в полі» и «Не щебечи, соловей», положенные на музыку М. Глинкой. К своим стихам «Не плачь, детка», «Голубь», «Челнок» и др. Забила сам создал мелодии. Источником глубокого лиризма его поэзии является народная песня с ее образным и языковым богатством. Во многих стихах («Совсем мир перевернулся», «Маруся», «Сирота» и др.) поэт поднимал тему социального неравенства. Ему принадлежат также юмористические стихи, что является обработкой народных рассказов в бурлескному стиле («Остап и черт», «Свадьба»), сочинения на бытовую и историческую тематику, послание знакомым. Умер поэт в ноябре 1869г. в г. Борзна.І. Франко отмечал заметный вклад В. Забилы в развитие украинской поэзии и ставил его в ряд самых талантливых современников Т. Шевченко
Ни до, ни после Шевченко не было писателя, который бы присоединился к продолжению народной традиции в такой степени, как великий Кобзарь. Однако все последующие поколения пополняли казну украинской песенности. Почти все известные поэты др. пол.19ст. оставили в ней заметный след. Среди них стоит отметить С.Руданського. сложенные им песни "Ты не моя, девушка милая", "Ребята - молодцы", "Среди леса, среди рощи" и др. отличаются особым лиризмом и глубиной чувства.
Не менее признание имеет песня "Стоїть гора високая", литературным источником которой является стихотворение Л.Глібова "Журба", м. старицкого "Ніч яка місячна, зоряна, ясная" (" Вызов"), м. кропивницкого "На улице скрипка играет", П.грабовского "Зеленый гай пахучее поле", В.самийленко "Тихий вечер на землю приходит", К.Думитрашка "Чорнії брови, карії очі" и др., ряд песен неизвестных авторов - "Месяц на небе, звездочки сияют", "Ой, дівчино, шумить гай" и др.
В период освободительных соревнований украинского народа национальными
гимнами стали поэзии Конисского "Ой в лузе красная калина", " Боже, великий единый", Франко "Вечный революционер" и др. Тенденция развития национально - патриотической тематики особенно отчетливо проявилась в лирике сечевых стрельцов. Известными писателями среди них были Богдан Лепкий и Роман Купчинский. Достаточно распространенными являются стрелковые песни любовной тематики. Г. Купчинского "Девушка, рибчино", "Лети, моя думой" и др., Б.Лепкого "И снилось с ночи девушке", "Маева ночка" и др. Среди них есть и шуточные Г. Купчинского "Мав я раз дівчиноньку чепурненьку", Б.Лепкого "Кладочка" и др.
В период национального возрождения 20-х гг. 20ст. появились песни литературного происхождения на тексты поэтов "Молодой музы". Кроме Б.Лепкого следует упомянуть П.Карманського "Наполнилась мера", В.Пачовського "Забудь меня".
Из литературных текстов этого периода, вошедшие в сокровищницу народного творчества, нельзя обойти вниманием и стихов О.Олеся на основе которых созданы лирические песни "Смеются - плачут соловьи " и "Когда на крыльях ночи". Благодаря удачному сочетанию слов и мелодии они и сегодня не потеряли своей популярности.
Выводы
1. Песня литературного происхождения имея многовековую историю, прошла разные периоды шлифовки и переработки; претерпела определенных изменений; ходя в народную традицию, переносит акценты с бытовых тем и конфликтов в сферу человеческих чувств и переживаний, и поэтому приобретает черты елегійності и медитативності;
2. В песнях литературного происхождения наблюдается сложнее, чем в народных песнях, ритмомелодика, претерпевает изменений рифмовки;
3. Этим песням присущ авторский стиль и что каждая отдельная песня, или группа песен одного автора, отличается стисливими признаками от других песен этого жанровой разновидности;
4. Жанровой переориентации украинской народной словесности способствовали сложные исторические обстоятельства на рубеже веков;
5. Народные песни и частушки глубоко и с разных сторон раскрывают жизнь народа, его историю, его душевную красоту и отвагу, трудолюбие, ненависть к врагам и веру в лучшее будущее.
Список использованных источников:
1. Гордийчук Г. Упорядочение - 1991.
2. Дей О. Иван Франко и народное творчество. - К.: Днепр, 1955. - С.300.
3. Дей А.И. Поэтика украинской народной песни. - К.: Наук. Мысль,
1978.-250с.
4. Девушка из легенды - Маруся Чурай. - К.: Днепр, 1974. - 108с.
5. Ермоленко С. Синтаксис стихотворной речи. - К.: Наук. думка, 1969. - С. 93.
6. Закуковала кукушечка. Антология украинской народной
поэтического творчества.-К., 1998. -С.251-499.
7."История Украины" (курс лекций)
8. Колеса Ф. Украинская народная словесность. - Эдмонтон,
1983.- с.94-113.
9.Ласло-Куцюк М. Основы поэтики. - Бухарест: Критеріон, 1983. - С. 391.
10.Лесин В. Словарь литературоведческих терминов. - К.: Рад. шк., 1971. - С.485.
11.Лановик М., С. Лановик Украинская народная словесность - Л., 2000.
12.Неділько В. Украинское слово. - Т. 2. - К., 1994.
13.Народні жемчужины. -К., 1971.-с.391.
14.Потебня О. Этика и поэтика. Сборник. - К.: Искусство,
1985. - С. 301.
15.Правдюк О. Музыкальная Украина - 1986.
16.Пісні литературного происхождения упор., вступление, ст. Бойко В.Г., 17.Омельченко А.Ф.- К.: Наук. думка, 1978.- 494с.
|
|