Статья
Общественно-историческая роль "Русской троицы" в национальном возрождении
ПЛАН Вступление
1. Главные предпосылка возникновения "Русской троицы" 2. Шашкевич Маркиян - один из основателей "Русской троицы" 3. "Русская троица" и их первые сборники 4. "Русалка Днестровская" - ведущий альманах "Русской Троицы"
5. Общественно-историческая деятельность "Русской троицы" на фоне Галицкого возрождения 6. Связи "Русской Троицы" с другими славянскими деятелями.
Выводы Список использованной литературы
Вступление
В начале 30-х годов XIX в. центром национальной жизни и национального движения в Галичине становится Львов. Именно здесь возникает полулегальное демократически-просветительское и литературное группировки "Русская троица". Такое название оно получило потому, что его основателями были трое друзей-студентов Львовского университета и одновременно воспитанников греко-католической духовной семинарии: Г. Шашкевич (1811-1843), И. Вагилевич (1811-1866) и Я. Головацкий (1814-1888), которые активно выступили на защиту родного украинского языка (термин "русская" для галичан означал украинская).
В данной работе ставится задача осветить такие вопросы как предпосылки возникновения "Русской Троицы", начало общественно-исторической деятельности "Русской Троицы", главные достижения членов данного объединения, изучить значение общественно-исторической деятельности "Русской Троицы" на фоне галицкого Возрождения, связи членов "Русской Троицы" с культурными деятелями мира и т.п.
1. Главные предпосылка возникновения "Русской троицы"
Украинский романтизм имеет много спільногоз общеевропейским романтизмом. Но одновременно это является глибоконаціональне явление, живлене украинскими корнями, украинским мировосприятием и украинской историей. Кроме этого, "Романтизм якетнокультурна доминанта первой половины 19 века в Украине родился из собственных национальных источников философской мысли, унаследовав все ее предыдущее развитие" [Бовсунівська, ст.17]. Как европейский романтизм выстраивал свои эстетические взгляды в философии Гердера, так украинский романтизм пользовался філософієюСковороди. Для него характерна значительная сакрализация сферы эстетического. "Поэзия есть изобретение искры божества в дійствительності"[Франко,ст.399]. Если поэзия воспринималась как божественное откровение, то поэт представлялся пророком.
Вполне закономерно, что Французская революция не произвела на восточноевропейские государства такого впечатления, как на другие европейские страны.в восточноевропейский романтизм в значительной мере повлияло развитие капиталистических отношений, развертывание национально-освободительного движения, Отечественная война 1812. В отличие от романтизма европейского, украинский, как и российский, выступал не столько против норм буржуазного общества и просветительских идей, сколько против феодальной действительности. Восточнославянский романтизм формировался в условиях внедрения капиталистических отношений. К тому же на него в значительной степени, как и на западно - и южнославянский, повлияла развернута борьба против колониального гнета, за национальное самоопределение. Характерная для западноевропейских литератур "мировая тоска" трансформировалась здесь в "национальную тоску". Для произведений украинского романтизма характерно яркое стремление к всеславянского объединения. Украинцы выработали собственный вариант "теории нации", разработанный Фихте и Гердером, "основанный на общеславянском общности и этнокультурных традициях".
Центральной фигурой романтической поэтики становится человек. Человек воспринимался прежде всего как творение природы, а уже потом как продукт социальной деятельности. Украинским романтикам человек представлялась ступенькой к божественному. Народ же в представлении романтиков выступал определенным объединением всебічнорозвинених личностей. При таких условиях они считали возможным существование гармоничного общества.
Жанровые поиски романтиков сосредоточились на лирических модификациях. "Лирика и была тем жанром, используемое практике романтиков подчинял себе все остальные жанры. Роман стал лирическим, драма стала лирической". Романтики значительно обогатили ее возможности, "широко применив субъективно-лирическую типизацию, глубокий психологизм, контраст и синтез, двопланову конструкцию образа, ассоциативность"[Комаринец, ст.9]. Истинным познанием они считали познание чувственное, эмоциональное.
2. Шашкевич Маркиян - один из основателей "Русской троицы"
Шашкевич Маркиан (лит. псевд. Руслан Шашкевич; 6.11.1811-7.6.1843)- выдающийся украинский писатель и общественно-культурный деятель, спикер национального возрождения в западных землях Украины. Н. в с.Підліссі (ныне Золочевского р-на Львовской обл.) в семье священника. Учился в гимназиях Львова и Бережан. Окончил технологический ф-т Львовского ун-ту и греко-католическую духовную семинарию (1838). Священник в селах Гумниска, Нестаничи, Новоселки (Галичина). В студенческие годы Ш. был вдохновителем, организатором и лидером "Русской троицы", инициатором ее начинаний на принципах романтизма - сбора и популяризации фольклора, создание словаря и грамматики живого украинского языка, реформирования правописания (замены этимологического фонетическим), использование т.н. гражданской шрифта вместо кириллического, внедрение родного языка в повседневный обиход интеллигенции и церковной проповеди, выступления против попыток латинизации украинского писательства и т.д. В литературе определился как поэт-новатор, произведениям которого присущи четко виражеі национальные мотивы, любовь к родному краю, мягкие, лирические тона, несложная символика ("Слово к чтетелей русского языка", "Подлесье", "Русская мать нас родила", "Собрату"). Жемчужиной лирической поэзии стала его "Весновка". Среди произведений Ш. - баллада "Погоня", первые в украинской литературе сонеты ("К...", "Сумрак вечерний"). В произведениях на историческую тематику поэтизировал героическое прошлое народа ("Воспоминание", "Болеслав Кривоустый под Галичем, 1139", "Наливайко", "Хмельницкий обступлення Львова", "Вспоминайте, братья милые"). Фигура Б.хмельницкого особенно увлекала поэта. Он с пиететом отзывался о его победоносные походы: "Мы святим памятник двохсотліттю победного оружия русинов под Пилявцами, Зборовом, Збаражем, Львовом, память славных богатырей казацких за веру и свободу павших под Берестечком". Ш. принимал участие в расшифровке и редактировании Львовского летописи, в котором находился подробное описание событий национально-освободительной войны украинского народа под руководством Б.хмельницкого 1648-57. В 1834 для альманаха "Заря" (запрещенный цензурой) написал жизнеописание гетмана и перевел с латинского его поучительную байку, адресованную послам польского короля Яна II Казимира. Ш. прославился как соавтор и издатель альманаха "Русалка Днестровая" (1837), автор брошюры "Азбука и abecadio" (1836) и "Хрестоматии для девочек" (1836, изд. 1850). Ш. был одним из первых переводчиков на украинском языке "Слова о полку Игореве" и св.Письма (1842), автором переводов с сербского, чешского, польского, греческого, латинского, немецкого языков. Идеи и деятельность Ш. и его собратьев имели большое влияние на развитие литературного и общественной жизни в Украине, способствовали утверждению национального сознания многих поколений украинской интеллигенции, вдохновляли ее на самоотверженный труд на ниве национального возрождения. Умер Ш. в нищете. Похоронен в селе Новоселках Ліських. В 1893 прах Ш. перевезено во Львов и перезахоронен на Лычаковском кладбище. На чествование памяти поэта воздвигнут памятник на Белой Горе (1911), в с.Підлісся (1962), Виннипеге (1944), Львове (1989) и Золочеве. В 1959 создан литературно-мемориальный музей в с.Підлісся, который в 1986 преобразовано в Маркияна Шашкевича музей-усадьбу. В 1962 основан Маркияна Шашкевича Институт-заповедник в Виннипеге, в 1990 открыт музей "Русалки Днестровской" в Львове. Стали традиционными шашкевичівські чтения, материалы которых публиковались в серийном сборнике "Шашкевичіана". Архив Ш. хранится в отделе рукописей Львовской научной библиотеки в.стефаника НАН Украины.
3. "Русская троица" и их первые сборники
М. Грушевский датирует начало национального возрождения Галичины первыми десятилетиями 19 ст., когда среди нового униатского духовенства появляются "образованные и толковые люди, которые думают не только об интересах своей церкви, а и интересы народные, национальные, примутся круг подъема народного образования и благосостояния, круг развития национальной культуры".
В начале 30'х гг. 19 в. во Львове поднимается новая волна национального движения. В это время начинает функционировать кружок студенческой молодежи во главе с "Русской троицей", который ставит перед собой задачу "упражняться в славянской и русской языках, вводить в русских колахрозмовнуруськумову, поднимать дух народный, просвещать народ и, противостоя полонізму, воскресить русскую грамотность в Галичине". В состав "Русской троицы" входили Маркиян Шашкевич( Руслан ), Иван Вагилевич( Далибор ), Яков Головацкий( Ярослав ). На то время все они были студентами-семинаристами. Маркияну Семеновичу Шашкевичу (1811-1843), литературная деятельность которого приходится на 1833-1843 года, принадлежат более тридцати стихотворений, незавершенная поэма "Перебежчик бісурманський", сказка "Елена", перепевы и переводы с древнерусского, чешского, сербского, польского и греческого, несколько статей и заметок, а также первая украинская "Читанка" для народных школ( издана в 1850 ). Иван Николаевич Вагилевич(1811-1866) в двух своих поэтических произведениях на украинском языке и нескольких польском выступил последовательным романтиком. Плодотворно занимался этнографическим исследованием бойков, гуцулов и лемков. Яков Федорович Головацкий(1814-1881) также плодотворно занимался этнографическими исследованиями быта народов Карпат; ему также принадлежит ряд романтических стихотворений.
Первая сборка семинаристов не предназначалась к печати. "Сын Руси"(1833)-рукописный сборник, о которой Б.Лепкий сказал, что это "первый в Галичине сборный проявление народной мысли, как доказательство искренней охоты через литературу двинуть народ из упадка". В ее состав входили стихи на народном языке Шашкевича, Мінчакевича, Левицкого с Бовшева и Левицкого с Августівки, обработка народной легенды "Хрестец каминный край Любачева". Ее авторинамагалися овладеть народным языком поэтический жанр народного послания, стихотворения-аллегории, пейзажа и некоторые другие жанры (всего в содержании перечислено 13 произведений), но в целом поэзии первой сборки отмечаются еще не произведенной віршовою форме. Для нее также характерен синтез фольклорной и книжно-словесной тенденций, что вообще было свойственно для всей тогдашней украинской литературы [Нахлик].
В апреле 1834 года в львовской цензуры было подано сборник "Заря", девизом которой были слова-"Свети, звезда, на все поле, закіль месяц сойдет". Но на то время во Львове не было цензора, который бы занимался украинскими изданиями. Поэтому "Зарю" был отправлен в Вену, известного цензора греческих и славянских книг - Варфоломею Копитара [Степан Шах, ст.77 ]. Венский цензор не стал брать на себя ответственность за разрешение или запрет опубликования сборника и отправил ее во Львов с таким выводом:
"1. Наша Галичина имеет более 2 миллионов русняків, а Венгрия миллион, что очень благосклонно приветствуют это издание в своей речи.
2. Так же поздравит его 6-7 миллионов российских русняків той самой речи.
3. Следовательно, круг его действие простирается на 9-10 миллионов душ!
4. Но надо учитывать, что наши и российские поляки будут смотреть с завистью и ненавистью на эту до сих пор не упривілейовану литературу..."
После возвращения збіркидо Львова окончательной рецензией был запрет. Ее рукопись не сохранилась. О содержании этой второй сборки можно судить только по воспоминаниям Я. Головацкого и заметок В.Копітара. Известно, что начиналась она портретом Б.Хмельницьког роботиІвана Вендзіловича. В ней помещались фольклорные записи и оригинальные произведения кружковцев, жизнеописание Б.хмельницкого и литературная обработка колядки "Хмельницкого обступленіє Львова" Шашкевича. Кружковцы устранили по правописанию сборки Ь и Ы, а вместо них последовательно употребляли Ь и Ы.
К 1835. принадлежит первый печатный выступление Шашкевича - публикация его оды "Голос галичан", содержание которой не составляет особого литературного интереса. Самая главная заслуга этого произведения заключается в том, что он написан на украинском языке.
А в 1836г. наконец удалось опубликовать альманах "Русской троицы" под названием "Русалка Днестровская" (хотя на титульные странице стоит дата 1837). "В "Русалке Дністровій" наиболее полно реализовались прогрессивно-романтические литературные и литературно-научные взгляды М. Шашкевича и его товарищей"[М. Вальо, ст.145]. В ее состав вошли народные песни, собственные оригинальные произведения, переводы с сербского и отрывки из "Каледворського рукописи", а также статьи литературно-критического, фольклористичного и историографического характера. На этот раз кружковцы решили пойти в обход львовской цензуры и в сентябре 1836г. Головацкий переслал рукопись "Русалки" сербскому общественному и культурному деятелю, с которым познакомился во время своего пребывания в Пеште на початку1835р., Георгию Петровичу до Пешта, где был цензор славянских книг и типография. Там ее и было напечатано. Львовский цензор В. Левицкий запретил распространение этого сборника: 800 экземпляров, присланных до Львова, были конфискованы. До читателей, в основном это были жители Галичины, попало только 200 экземпляров (а другие 600 до 1848 г. хранились в львовском цензурном комитете). "Русалка Днестровская" - первое издание в Галичине, напечатанное "гражданкою". Ее авторы активно отстаивали фонетическое правописание, и, хотя в самом названии альманаха они использовали Ь, но читалась она уже как. Они также отказались от Ъ и Ы, первые применили к "гражданке", а также впервые приняли ЙО, ЬО, которые употребляются и сейчас.
4. "Русалка Днестровская" - ведущий альманах "Русской Троицы"
"Творчество литературно-культурного группировки "Русская Троица", прежде всего изданный ими альманах "Русалка Днестровская", свидетельствует появление прогрессивных тенденций в эстетической мысли Галичины 30'х годов 19 в."[В. Горынь, ст.33] Это издание решительно поривало с церковно-книжной литературой, которая бытовала тогда на Галичине, и започатковувала новую литературу на народном языке и в народной основе. До ее появления в литературе края преобладала церковно-схоластическая "високоштильна поэзия" и принципы школьного классицизма. "Русалка Днестровская" открывала перспективу развития прогрессивной научно-литературной деятельности на западно-украинских землях"[М. Вальо, ст.147]. Шашкевич, Вагилевич и Головацкий своей " Русалкой" внедряли идеалы Романтизма.
Наиболее ярко их романтические взгляды отразились в их лирической поэзии. В понимании общественных явлений "Троица" в значительной степени шла от позиций Просвещения, но на диалектику человека и мира, субъекта и объекта, времени и вечности, индивидуума и природы они уже имели ярко выраженный романтический подход. В своих произведениях они пропагандировали этот подход до тех явлений, которые изображали. Их поэзия, в частности Шашкевича, в значительной мере повлияла и побуждала к дальнейшему развитию всю следующую западноукраинскую поэзии, обогатив ее новыми элементами. В поэзии Вагилевича чувствуется влияние на него польского, а возможно и немецкого романтизма периода "Бури и натиска" через свою поэзию деятели "Русской Троицы" знакомили своих земляков с лучшими достижениями романтизма западного и восточного. Все, что они предлагали, было новым и необычным: их историческая концепция, ориентация на фольклор, использование в произведениях народного языка, отстаивание народности искусства, - но оказалось прогрессивным для дальнейшего развития литературы в Западной Украине. Это была новая литература на народной основе, и нередко ее героем выступал сам народ, или его представитель. Например, предводитель народного восстания. "В творчестве "Русской троицы"(наиболее отчетливо в Шашкевича) воплощены три основных типа героя: романтически-историческая фигура вожака народных масс; романтично-психологический тип незаурядной индивидуальности, которая страдает в поисках личного счастья, и просвітительсько-романтический тип современного образованного молодого человека, который стремится служить национально-культурному возрождению родного народа"[Нахлик, ст.336].
Они болели за судьбу родного народа и заботились его образованием, что их самих делало похожими на романтических героев, беззаветно преданных своему делу. Недаром эту троицу называют "будителями Галичины".Їхня деятельность была направлена на решение многих общественно-политических и культурных проблем, в частности распространение образования на народном языке среди народа. Однако они не были пионерами в этой сфере деятельности. Они могли пользоваться значительным теоретическим материалом, накопленным их предшественниками, - М. Левицким, И. Могильницким, И. Снигурским. Романтическое понимание народной литературы Шашкевич осветил в статье "Азбука и Abekado", которой он вступил в т. н. "азбучную войну", которая разгорелась в Галичине после появления в приложении к "GazetyLwowskie" "Rozmaitosciach" за 1834р. статье "О введении польского абецадла в писательство русское" украинского фольклориста и языковеда И. Лозинского. Свою позицию Шашкевич аргументировал наибольшим соответствием кириллицы до передачи фонетических и грамматических особенностей украинского языка и, наоборот, - полной непригодности для этого польского или другого латинского алфавита. Шашкевич выступал в защиту закругленной кириллицы, которая должна постепенно трансформироваться в "гражданский" шрифт. В этой статье он ярко показал свое отношение к литературе: "Литература любого народа является образом его жизни, его образа мышления, его души; должна вколоситися, вырасти из собственного народа и расцвести на той же самой ниве [...], если будем внедрять в славянской літературичужі обороты и чужой способ выражения [...], то будем вмешиваться в тело, имеет свою душу, другой, чужой душой, которая не прихилиться к народу". Это был первый откровенный выступление в защиту народности литературы в Галичине.
Выступления М. Шашкевича, И. Левицкого и некоторых других деятелей прекратили притязания ввести в украинский язык латинский алфавит. Я. Головацкий писал: "Если бы в 30'х годах приняли польское абецадло - пропала бы русская индивидуальная народность, пропал бы русский дух и из Галицкой Руси сделалась бы вторая Холмщина".
5. Общественно-историческая деятельность "Русской троицы"
на фоне Галицкого возрождения
В 1836 г. М. Шашкевич заключил первую в Украине "Чтение для маленьких детей, которая в течение многих лет служила единственным учебником для обучения детей в сельских школах грамоте на родном языке.
И. Вагилевич в 1845 г. написал и опубликовал "GrammatykujezykamaloruskiegowGalicji". Яков Головацкий составил и издал в 1849 г. "Грамматику русского языка". Ему также принадлежит один из первых очерков по истории освути в Галичине "О первом литературно - умственном движении русинов в Галиции" [Кирчів, ст. 29 - 30].
Значительный вклад был сделан деятелями "Русской троицы" в развитие этнографии и фольклористики на западноукраинских землях. На их этнографическую деятельность в значительной мере повлияли произведения западных и восточных этнографов и фольклористов.
Среди них чешские сборники: "Краледворський рукопись"(1818) и "Зеленогорський рукопись"(1819) (чешские подделки под народную поэзию) В.Ганки и Й.Лінди (Шашкевич и Вагилевич перевели отдельные отрывки на украинском языке) и сборника русского фольклора К.Данилова, М.Чуркова, М.Попова и др. Шашкевич ативно собирал образцы народно творчества, несколько его записей вошли в сборник Залесского.
Вагилевич занимался исследованием карпатских этнических групп - бойков, гуцулов и лемков. Ему принадлежат фольклорно-этнографические и исторические изыскания, посвященные частности украинской мифологии и символиці. А также сборник легенд и рассказов под названием "KronikaLuduzdemologiislowianskiej". Их третий товарищ, Яков Головацкий, был прежде всего ученым-славистом - фольклористом, этнографом, литературоведом, историком, языковедом, библиографом.
Ему принадлежат такие труды, как "Разделение времени у русинов", "Слова приветствия, благословенства, учтивости и обичайності у русинов", "Очерк старославянского баснословия, или Мифологии". Вместе с Вагилевичем он также заложил основы украинского карпатознавства.
6. Связи "Русской Троицы" с другими славянскими деятелями.
Учась в университете, деятели "Троицы" активно знакомились с произведениями европейского возрождения. Львов в то время был одним из центров славянской литературы и научного взаємообігу. К их услугам была библиотека Института Оссолинских, читальный зал которой открылся в 1832 г., и частные коллекции. Яков Головацкий так писал о молодые годы Шашкевича: "Книгохранилища університетские и Оссолинського достарчали не мало пищи для эго все больше лакнучого духа". Там они имели возможность ознакомиться с произведениями И. Добровского, П. Шафарика, Ф. Челаковського, Ф. Палацкого и П. Шафарика. Особенно на их творчество повлияла романтическая поэма последнего "Дочь Славы", с которой Вагилевич перевел на украинский язык отдельные сонеты, и статья того же автора "О литературной взаимности между славянскими племенами и наречиями" (1836), на которую в свою очередь сильно повлияли преромантичні взгляды Гердера. Шашкевич, Вагилевич и Головацкий интересовались историческими, этнографическими, филологическими произведениями сербских, чешских, польских, российских и др. исследователей. Кроме этого их также в значительной степени интересовала литература: творчество "украинской школы" в Польше (Шашкевич перевел на украинском языке отрывок из поэмы С.Гощинського "Каневский замок"), творчество Котляревского, Квитки-Основьяненко, а также литературно-этнографические сборники, которые в то время издавались на Восточной Украине.
Кроме ознакомления с произведениями деятелей славянского романтизма, кружковцы налаживали и личные отношения с некоторыми из них. Уже в начале 1835 года, находясь в Пеште, Яков Головацкий близко сошелся с сербскими деятелями Георгием Петровичем (благодаря которому увидела свет "Русалка Днестровская"), Теодором Павловичем, с хорватом Ф.Курелацом, а его наставником в изучении славянских языков, литератур, фольклора и этнографии стал Ян Коллар. Он также поддерживал связи с В.ганкой, Я.Коларом, Максимовича, О.Бодянським, І.Срезневським, П.Лукашевичем и П.Шафариком. С 1836 года началось переписки П.и.шафарика и І.Вагилевича. В своих письмах Вагилевич подал богатый фактаж относительно украинского языка, ее особенностей, развития и диалектов, в частности галицких. Вообще Шафарику принадлежит выдающаяся роль в развитии чешско-украинских взаимоотношений. Он переписывался не только с Вагилевичем, но и с С.Головацьким, О.Бодянським и Могильницким. А также систематически публиковал в журнале "Casopisceskegomuseuma" материалов по украинской этнографии, фольклора, палеографії.Вагилевич также переписывался с Максимовичем и Погодиным. Шашкевич имел личные связи с В.Залеським, чешскими писателями и учеными, в то время львовянами, Я.П.Коубеком и К.Ф.Запом.
Выводы
Новые идеи поступали из приднепровской Украины в Галичину и понемногу зажигали отдельных единиц. Три молодых патриотических священники - Маркиян Шашкевич (1811-1843), Иван Вагилевич (1811-1866) и Яков Головацкий (1814-1888) завозились возле воскресения живого украинского языка, как языка литературного, и в Галичине. Три эти лица известны в истории, как "русская троица", а во главе их стоял М. Шашкевич. Они составили сборник "Русалка Днестровая", но и своя духовная и правительственная цензуры выдать его не разрешили, и Шашкевич таки не остановился и выдал этого сборника года 1838-го в Будимі (Будапеште). Этой "Русалкой Дністровою" Шашкевич немного расшевелил свое гражданство, но больше тем, что и сам писал на народном языке, правда, очень нечистой. И Яков Головацкий, как вскоре оказалось, был против украинского языка, как языка литературного. Этого времени Австрия решительно изменила свою пропольскую национальную политику, и стала поддерживать своих "русинов" против поляков. Года 1848-го в Австрии ударила революция, и при Львовском университете впервые основан кафедру русского языка и литературы, и на нее избрана Якова Головацкого. К сожалению только, Головацкий позже решительно стал на москофільський сторону, свои выложи читал язычием и позже не признавал за нашей новой языком никакого права быть языком литературным - это язык только для домового потребления. Но года 1857-го в своем труде "Расправа в языке южноруськім" Я. Головацкий писал: "Это не самохвальба, потому и сторонські писатели, знатоки языков, признают нашем языке краснозвучність и другие приметы, которые ставят ее выше другими славянскими языками. Бандтке называет ее лучшей между всеми славянскими, Мицкевич - между русскими языками, Бодянский величает ее поэтичность и музыкальность, и велит равнять ее с греческой и итальянской, Ковбек и Мацєйовський именуют ее лучше чешского, Раковецкий жалеет, что она не стала господствующей в целой России, а российский писатель Даль-Луганский признает ей первенство над великорусским народном и книжным языком". Так писал Я. Головацкий в юности, но вскоре совсем перешел на российскую сторону.
И в конце "русская троица" таки разлетелась: едко преследуемый своими в. Шашкевич рано скончался († 1843), Головацкий пошел на русскую службу, а Вагилевич - на польскую службу (стал редактором польского журнала)... Москвофильство и полонофильство густой тьмой покрывали тогда всю Галицию, и этой тьмы не мог осветить слабенький огонек Шашкевича. И это было тогда, когда в Украине громко пел уже Т. Шевченко, - но он был "схизматик", поэтому к его вещей бандуры в Галичине не прислушались и он тут какого-то более широкого воздействия долго не имел.
Язычием, но с большой примесью своего местного языка, писали еще писатели и поэты: о. Николай Устиянович (1811-1885) и о. Антон Могильницкий (1811-1873).
Цензура в Галичине, когда ее года 1772-го забрала Австрия, также существовала, но была своя, а не чужинецька, как это было в Украине. Австрийское правительство передало цензуру украинских произведений Свято-Юрской митрополии в киеве, а что эта митрополия была до корня ополяченная, поэтому такая "своя" цензура не была лучшей от чужацкой. Особенно свирепствовал и издевался над украинским словом долголетний митрополит Михаил Левицкий (1815-1854), чем кардинал. Цензуру осуществлял его родственник а. Венедикт Левицкий (1789-1851), ректор Львовской духовной семинарии, - этот часто издевался с украинского слова. Так, он не допустил к печати сборника перевода стихов Анакреонта. Года 1835-го цензура запретила сборника М. Шашкевича "Заря" (и он пропал) только потому, что писан на украинском языке.
В Венгрии цензура была легче, поэтому "украинская троица" постановила напечатать своего знаменитого сборника "Русалка Днестровая" в Будапеште и года 1836-го в декабре "Русалка" вышла тиражом 1000 экземпляров (на ней указан 1837 год), но в Галичину о. В. Левицкий ее не допустил и 800 экземпляров ее уничтожили, а над М. Шашкевичем задал строгое следствие. Он же года 1844-го запретил во Львове перепечатка "Маруси" Квитки-Основьяненко, будто за неведомый в Галичине правописание и "непонятные галичанам надднепрянские слова".
Список использованной литературы
1.Нахлік Е.К, Новая литература в Западной Украине// История украинской литературы 19 века. Кн.1. - Киев, 1995.
2.Кирчів Р.Ф., Этнографически-фольклористическая деятельность "Русской Троицы" - Киев,1990.
3.Шапірко И., "Русская Троица" и проблемы народного образования в галичине// Шашкевичіана. Новая серия. Выпуск 1-2. Львов-Броды-Виннипег, 1996.
4.Вальо М., Литературно-критические идеи "Русалки Днестровской" и развитие литературно-научной мысли на западноукраинских землях в 30-40'х гг. 19 века// Шашкевичіана. Новая серия. Выпуск 1-2. Львов-Броды-Виннипег, 1996.
5.Горинь В., Эстетические взгляды "Русской Троицы"(До генезиса украинского романтизма)// Шашкевичіана. Новая серия. Выпуск 1-2. Львов-Броды-Виннипег, 1996.
6.Стеблій Ф., "Русская Троица" в концепции украинского национального возрождения Шевского// Шашкевичіана. Новая серия. Выпуск 1-2. Львов-Броды-Виннипег, 1996.
7.Гольберг М.Я., Южнославянские связи "Русской троицы"// Міжслов'янські литературные взаимоотношения. - Киев, 1961.
8.Журавська И.Ю., Франко и развитие чешско-украинских литературных связей. - Киев, 1958.
9.Кирилюк Е.П., Украинский романтизм в типологическом сопоставлении с литературой западно - и южнославянских народов(первая половина 19 века). Седьмой Международный съезд славистов. - Киев, 1973.
10.Франко И., Сочинения: в 50-ти томах. Том 29. - Киев,1980.
11.Шах С., О.Маркіян Шашкевич и Галицкое возрождения. - Париж-Мюнхен, 1961.
12.Комаринець Т.И., Идейно-эстетические основы украинского романтизма. - Львов, 1973.
13.Бовсунівська Т., Феномен украинского романтизма. - Киев,1997.
14.Плющ П.П., Очерки по истории украинского литературного языка. - Киев,1958.
|
|