Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Повадился журавель до бабьих конопли

В. Трубай,

Киевская обл.

Знаю, что касаюсь темы чрезвычайно болезненной, и, озвучивая свои мысли относительно живого украинского языка, которую большинство ученых-языковедов упорно обзывают суржике (ибо суржик, по моему убеждению, это несколько другое, чем то, о чем пойдет речь дальше), я понимаю, что навлеку на свою голову «проклятие» ученых-лингвистов, но надо же кому-то сказать и об этом.

Больно наблюдать, как, несмотря на громкую, бесконечную и пустопорожнюю болтовню про нашу самую мелодичную в мире, калиновую и соловьиный украинский язык, она упрямо, неустанно и неотвратимо вытесняется из всех сфер жизни, начиная от улиц, магазинов, учебных заведений, спорта, медицины, газет, телевидения и заканчивая научными институтами, компьютерами, высокими технологиями... Да что там говорить о высоких технологиях, когда люди в селах, - а деревня, как известно, испокон веков был форпостом речи, ее хранителем и источником, - даже в селах молодежь сегодня стала стесняться говорить на украинском, потому что, произнеся слово «понял» или «нада», сразу же будет обвинена в суржикизации и осмеяна профессорами-вещателями. Не является ли это одной из причин отмирания живой прикладного украинского языка и замена ее московским диалектом? Говорю живой, ибо казенная, официальная, литературно-книжная еще существует, но долгое ее возраст? Когда люди перестают пользоваться родным языком в быту, то никакими мерами ее не сохранишь, судьба такого языка неутешительная.

В нашем сознании навечно вселился комплекс неполноценности, и под его давлением даже ведущие украинские языковеды многое из того, что является нашим, древним, родным, быстро и бездумно относят к суржику, до кальки с русского и подвергают ганьбленню. Например слово «родители». Глубинное наше украинское слово, что указывает на отца и мать, которые тебя породили, с чьей-то прихоти обозвали «русизмом» (правильнее было бы называть «росіянізмом», на что отмечал еще Иван Франко) и напрочь искоренили из литературного языка. Как, кстати, и слово «время», хоть оно и внесено в словари. Поэтому и медленно вытесняется из разговорного языка всеобъемлюще «злое время» - «злой часом», и вместо «родители» должны говорить «родители», будто мы рождены двумя родителями, а не отцом и матерью...

Почему мы так боимся того русизма (читай росіянізму), той кальки с русского? Пусть россияне боятся кальки с украинского, потому что подавляющее большинство слов в их языке таки наша, украинская, древнерусская (что тоже украинская, потому что украл у нас Петр i триста лет назад название «Русь»), или еще дальше - трипольская. Мы же прекрасно знаем, что нам десятки тысяч лет, а им какая-то тысяча. Так кто кого должен бояться?

Но, упаси Боже, чтобы кто-то подумал, что пишу это в защиту суржика. Я его так же ненавижу, как и все другие, кто чувствует себя украинцем. Просто хочется, чтобы мы хоть в этом вопросе преодолели в себе эту укоренившуюся неполноценности и вместо оборонительной, пассивной языковой политики, заняли агрессивную, вместо вечной скорби и постоянных заклинаний, что наша лучшая речь, перешли наконец в наступление и забрали родные, ключевые слова, которые подарили другим языкам. Потому что если мы и дальше будем смиренно отдавать все языковые жемчужины русским или еще кому-то другому, (загляните в старые, да и новые тоже, этимологические словари украинского языка - такое впечатление, будто мы самая молодая нация в мире, почти все слова, которыми пользуемся, оказывается, заимствованы нами если не в России, то во Франции, если не в Германии, то в Польше), если так пойдет и дальше, то скоро останутся украинцы со своим языком, как с потрошеной курицей. Россияне же, например, преспокойно випатрують все, что, по их мнению, полезное и выгодное, и никто даже не подумает заикнуться, что это калька с украинского.

Читаю как-то в «Сельских вестях» статью учителя, который советует новообразованной нашему государству взять на вооружение чистый украинский литературный язык, «отработанную до совершенства и отшлифованную до блеска учеными-филологами, редакторами, писателями и партийным контролем». Не правда ли, возникает улыбка: вместо того, чтобы взять за основу живую народную речь, нам рекомендуют отшлифовать ее до блеска учеными, зрафінувати, выхолостить, обрезать животворящие источники... Те люди, которые когда-то творили язык, и которые, кстати, ее творят и теперь, не имели никакого филологического образования, не знали никаких лингвистических правил, они просто жили и общались настоящей, народной, прабатьківською языке, иногда всмоктували иноязычные слова, выверяли их и оставляли, если те отвечали потребностям, иногда изобретали новые, или оказывали других значений и оттенков уже известным, и от этого речь была богатой, вкусной, свежей, здоровой, она искрилась, струилась живыми потоками. Язык нельзя прокипятить и держать законсервированной в трехлитровой банке. Она там скиснет. Речь - река, она течет куда ей вздумается, а если на ее пути ученые сооружают плотины, уничтожают источники пытаются направить в другое русло, она или затхнеться в болоте, или те же прорвет плотины.

Сегодня, к сожалению, у нас нет никакой государственной языковой политики - только истерические крики «спасите!» или зачумлене самозомбування: «наша мова калинова!». Мы уже к тому заговорили на эту тему, что она не вызывает у людей никакой реакции. И почему-то всегда шпетимо народ, он, мол, не хочет изучать хорошую, чистую украинский язык. И почему-то всегда ставим на противоположные берега литературный язык и язык народа, живу, бытовой язык, так, будто это какие-то враждующие стороны. И почему-то всегда пытаемся «подтянуть» простой люд к языку «правильной». А кто сказал, что она такая уж правильная, та, утвержденная в кабинетах и вписана в словари? Людей никто и никогда не заставит говорить прокипяченным языке, и чем больше мы будем их принуждать это делать, тем больше их будет отрекаться от нее вообще. Процесс речеобразования должен быть обратным: не учить народ, а учиться у него, не навязывать людям отобраны, высушенные и передраны на жерновах языковых институтов слова и обороты, отвергая при этом все, что не проходит через псевдонаучное решето, а прислушиваться к простым людям-мовотворців и не бояться узаконивать, утверждать, вносить в словари тот язык, которым испокон веков болтали, болтают и будут болтать наши люди!

Потому что люди говорят - «нада». «Мне надо сходить к скамейке». Вот: «нада» и еще десяток-другой подобных слов вызывают у наших редакторов и ученых мово-знатоков буквально лихорадку, тіпаницю, красная сыпь по всему телу, и как же они только не обзывают те бедные слова - и покручами, и на суржике, и языковым мусором, и самым главным обвинением - русизмом, калькой с русского... «Калька с русского» - это как приговор пресловутой «тройки», после него - расстрел!

А люди говорят «нада»! И пусть простят мне все редакторы вместе с профессорами взятые, но русские не говорят «принадлива девушка». Нет в них такого высказывания. А принадлива она почему? Потому что она мне нада! В русском языке нет слова «приманка». А украинцы им приманивают рыбу, потому что она рыбе нада. Россияне не имеют таких слов, как «понадився», «повадился». А чего, скажите мне, «повадился журавель до бабьих конопли»? Наверное, потому же, что они ему очень нужны те конопли! То чье же оно слово «нада»? Российское или украинское? И кто у кого его позаимствовал? Почему русский язык имеет такое слово как «понятие», почему мы говорим «понятийный аппарат языка», «я не имею понятия», «какой ты понятливий», а вот от однокоренного и родного слова «понял» отрекаемся? Простые крестьяне не кончали никаких высших учебных заведений, но они в подсознании, где-то той еще далекой генной памятью помнять эти древние, родные, близкие им слова. (Да-да, именно «помнять», а не «помнят», так почему же тогда «помянуть не злым тихим словом», «поминки», «поминальные дни», а не «пам'ятнути», «пам'яталки», «пам'ятальні дни»).

Почему отрицаем слово «крыша»? Чего немецкое «крыша» нам стало более родным, чем родная «крыша»? Почему производные, однокоренные от него: «крыть», «кровля», «покровитель», «кровный», «крышка», «накришка», «покрова» - это украинские слова, а «крыша» - это калька с русского? Для чего пытаемся затолкать язык в прокрустово ложе, постоянно при этом отхватывая то голову, то ноги, потому что она в него не влазит? Зачем обрезаем те побеги, которые делают ее гибкой, красочной, роскошной? Все эти слова от одного корня - «кровь», «крев». Крыша - это сооружение, под которой собирались, жили люди родные по крови, родные люди, родственники. То почему наш язык не может иметь и «крыши» и «крыши», если уже таким родным нам стал «крыша»? «У меня протекает крыша», но «Собрались под родной крышей. Почему не употреблять и «время», и «час»и «время». «В те далекие времена», «Который час?» «Утреннее время». Речь разве от этого что-то потеряет? Думаю, только приобретет!

Или еще вот: пусть попробует студент какого вуза (да и вообще любой ученик любой школы) написать: «Пожар забрал весь урожай», или «Мы оба ходили купаться», или «В небе летит самолет», или «Я вчера ездил в город», - учитель, если он ревнивый блюститель чистоты языка, сразу же исправит «пожар» «пожар», «самолет» на «самолет», «оба» на «оба», «огород» на «город». А если ты будешь доказывать (да-да, именно доказывать, потому что можно говорить, а можно еще и доказывать, но в украинском языке существует еще и слово «доказывать» и его тоже употребляют в этом контексте), так вот, если ты будешь доказывать, что Франко писал: «Почему твои глаза сияют тем жаром, что то зажигает сердце пожаром», или, что Малышко спокойно употреблял в своей поэзии «самольоти», или, что в Павлычко: «Оба на полотне, в душе моей оба», или, что Сковорода говорил: «всякому городу нрав и права», и что огород, это не что другое, как огороженная территория, ее огородили, за то она и «огород» - то тебе учитель-пуритан-блюститель ответит, что то же Франко, то же Малышко, то же Павлычко и то же Сковорода, а то - ты. И все. И то будут его самые серьезные и самые убедительные аргументы.

А еще, оказывается, в украинском языке нет слова «красить». Парень говорит: «Я вчера покрасил ворота». Парню должно быть стыдно, потому что он сказал суржике. Парню действительно становится стыдно, когда ему об этом говорят между глаз, и тогда он посылает этот язык далеко и говорит: «Я вчера красіл варота». И нормалек! И тогда выступаем с высоких трибун и толчем этого бедного паренька, что он не любит и не уважает соловьиного языка. А пусть попробуют орнитологи-співознавці запретить соловью петь одно колено! То почему, скажите, не вернуть в украинский язык слово «красить»? Правда, оно там существует и без разрешения, как и все остальные вышеприведенные слова, но почему их не узаконить? Чего украинцы должны употреблять чужое «красить» и отказаться от родного «красить». Пусть остаются как синонимы оба - и «красить», и «красить». Красить - это же делать красивым, красным, украшать. Разве же это чужие слова? И как же тогда быть украинцам со своими исконными, как мир, пасхальными яйцами?

А как вы смотрите на то, что в украинском языке есть слово «тоскливо», а «тоски» нет. Мы без оговорок можем писать, что на душе у человека тоскливо, то есть - грустно, тоскливо, тоскливо, но попробуйте написать, что на вас напала смертельная тоска. Забьют, как мамонта! «Тоска» - это русизм. Поэтому и нападает на людей тоска от такого ученого взгляда на украинский язык.

Я, например, вижу логику в том, что когда в языке есть слова «стоять», «стойло», «стоянка», то есть - «поставить». «Поставь на стол кружки». Тогда почему: «ложе», «ложиться», «лежбище», «кровать», но - «положи»? Где логика? Может, с научной точки зрения ученые докажут, что таки надо говорить «положи», а не «положи», но тетя все равно скажет: «Положи на стол ковригу и пусть там лежит.» И вы думаете тетю переучите? ее доводы логичны, честнее, проще. Она чувствует язык сердцем, а не умом. У нее в крови живут прадедовские языковые гены. То, может, все-таки поучиться у тети, а не учить ее?

А «цепь»? «Оцепеніти» - можно, а «цепь» - нельзя!

Так же можно употреблять «по тому». «Две недели стояла жара, а по том пришла прохлада». Но Боже упаси от сокращенного «потом».

И так далее, и так далее...

Язык не может быть половинчатой, обрезанной, она тогда ущербная, неполноценная; если она имеет однокоренные производные от какого-то основного слова, а именно слово отрицает, то здесь что-то не так, то здесь кто-то походил, потоптался, подстриг, вихолостив... А для чего? А просто, чтобы отличаться от русского, чтобы не быть похожим на соседей.

Но нельзя отрекаться от своего только потому, что его употребляют другие. Это просто бессмысленно. Это то же самое, что отречься от нашей древней языческой свастики только потому, что ею когда попользовался Гитлер. Мы заходжуємося выдумывать какой-то «дрототяг» вместо «лифта», «етер» вместо «эфира», «вертолет» вместо «вертолета», «пылесос» вместо «пылесоса» (тогда уже и «смоктавка» вместо «соски»), только чтобы оно не было похоже на русское, хотя оно и не русское тоже, но там так говорят, а потому мы должны как-то иначе. Одно слово: «Пусть хуже, лишь бы другое». И Господь с ним, никто же не возражает, пусть бы были и «пылесосы» с «вертолетами», но дайте жить и «пылесоса» с «вертолетом». Так нет, «русизмы» - уничтожить! И это как болезнь какая-то, как мода. Весьма уважаемый мной Святослав Караванский, который возродил и возрождает множество давно забытых украинских слов, который постоянно отчитывает нас за заброшенный украинское правописание, и которого никак нельзя заподозрить в «рафинировании» языка, и тот зловився на этот крючок - вместо слова «подушка» с ударением на «у», рекомендует нам подчеркивать его на первом слоге, на «о», мотивируя это тем, что так говорят на Полтавщине. Но, мне кажется, что господин Святослав лукавит, главная причина, опять же - чтобы не так, как в России. Ибо где же тогда логика, ведь подушка, это то, что мы кладем «под ушко», а что такое «подушка» из наголошеним «о»?

Вы думаете эта беда началась недавно? Гай-гай! У нас всегда воровали язык, коверкали ее, клеветали, мы всегда теряли свои золотые слова и никогда не боролись за них, не отвоевывали в чужаков. Вспомните, что христиане и их византийские попы, придя к нам, сделали с нашими відущими мамами - они их сделали ведьмами, а из волхвов, которые чертили, записывали знания - чертей, а в наше слово «позорище», то есть «зрелище» (от «зорити», «посмотрите»), которым определяли наши предки прекрасные купальские гуляния, вложили смысл чего-то постыдного, непристойного. И так далее, и так далее...

Без сомнения, это видумування всяких языковых выкрутасов, лишь бы «подальше от Москвы», эта половинчатость, когда три однокоренные слова употреблять можно, а четвертое почему-то суржик, - все это вызывает трудности в пользовании языком и это, по моему мнению, является одной из причин, почему молодежь отдает предпочтение русскому - там проще, там не надо волноваться, что «крышка» говорить можно, а «крыша» - нет, Кирилл Кожемяка есть, а кожанной куртки быть не может, там не надо напрягать мозги, чтобы понятий почему делать красивым, это не «красить краской», а «красить краской»... Поэтому и выбирают русский: хоть и плохо, несовершенно будешь им говорить, но по крайней мере тебя не будут смеяться и тыкать на суржике. А процесс обрусения тем временем с каждым днем набирает все больших оборотов, нарастает лавинообразно, что, в свою очередь, приводит к уменьшению украиноязычной литературы, эстрады, периодики, кино. И не только потому, что читать становится некому, а еще и потому, что писателю трудно браться за роман или режиссеру за кино про украинский спорт, о футболистах, например, боксеров, которые будут разговаривать на украинском. Смешно будет это выглядеть, не правда ли? Ведь знаем, что весь большой спорт в Украине - русскоязычный. Так же рискованно написать роман о выдающегося украинского хирурга, в котором тот будет разговаривать на украинском. Потому что не будет читать никто такого романа. Мы же знаем, что это ложь, - не разговаривает он на русском. И не нада нас дурить!

Так вот, не пришла пора бросить усыплять себя мантрами: «наша мова калинова!», не лучше (лучше было, лучше было не ходить, лучше было, лучше было не любить...) искать каких-то радикальных решений для ее утверждения? Возможно, возвращение несправедливо «расстрелянных» за обвинения в «русизмі» родных слов, составления специальных словарей нагло отнятого, споганеного, украденного другим языкам и будет началом сближения чистого литературного языка с языком народным, что является залогом ее живучести, их не так уж и много, как мы видим, тех слов, что вызывают оскомину у некоторых ученых и редакторов, ортодоксов калиново-соловьиной, которые своей любовью к родному языку (не беру в кавычки «любовью», потому что они действительно ее любят... хоть и странной любовью) подсознательно наносят ей огромный вред. Думается мне, если мы вернем в родное лоно утраченные слова, то речь наша только обогатится. Она, как не банально это звучит, живой организм, и каждое слово - то эти мелкие корни, которыми питается большое дерево. Чем больше их будет обрезано, то скорее оно засохнет.

Безусловно, все вышесказанное не означает, что мы должны прибегать к крайностям и увешивать то дерево всяким хламом, зарубежными жестянками, или теми же настоящими росіянізмами, которые сегодня повсюду торчат, как солома на плохо вспаханном поле. Конечно, подход к этому вопросу должно быть взвешенным, действительно научным, исследовательским, чтобы не напустить в язык плевел.

Когда-то, еще в середине девятнадцатого века Григорий Квитка-Основьяненко писал: «Когда украинские молодые писатели змужніють, то они докажут, что московская речь является лишь дикарской наречии, сравнивая ее с языка украинского. Когда они повытягивают из московской языка все украинское, то злейший московский шовинист будет вынужден признать жалкое убожество и нижчість московской говора против украинского языка», (курсив мой. - В.Т.).

То ли не пришла пора нашим писателям и ученым наконец возмужать? Ибо если и дальше так покорно будем раздаривать самое дорогое, когда сознательно или не сознательно будем продолжать рафинировать наш язык, кастрировать ее, выхолащивать, сужать, обезводнювати, то, не дай Бог, дождемся таки, что она действительно высохнет на кизяк.