Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Типология акцентуации народнопесенных мотивов в украинской повести второй половины XIX в.

О. Еременко,

кандидат филологических наук

Киев



Народное творчество, зародившееся в глубокой древности, - историческая основа всей мировой художественной культуры, источник национальных художественных традиций, выражение народного самосознания. Убеждение в том, что все грани народной мысли, духа и творчества всегда находятся в контакте с другими ракурсами народной жизни, заставляет исследователей учитывать результаты этих взаимоотношений и рассматривать народное творчество на общем фоне жизни всего народа. Особенно не стоит проводить резкой грани или даже пропасть между устным народным творчеством и художественной литературой. Богатое наследие украинского фольклора во всей разновекторности связей с литературой привлекала ученых, их взаимодействие, что пронизывает все компоненты текстов, стала объектом исследований В. Бойко, Л. Дунаєвської, О. Гончара, Г. Кирчіва, И. Денисюка, В. Качкана, Бы. Хоменко, В. Погребенныка, С Росовецького, О. Вертія, П. Будівського, М. Дмит-ренка, Т. Шевчука, Г. Грабовичата др.

Фольклор как непосредственная традиционная творчество аккумулирует в себе все свойства этнического менталитета, начиная с осознания этносом своего происхождения, исторических судеб, отношений с соседями (родственными и неродственными) и заканчивая объяснением особенностей бытового, психического, семейного образа жизни, привычек, характера народа и свойств языка, сюжетов, образности, стиля. Отсюда происходят различия культуры и фольклора у соседних народов, разница исторических тем, образных этнических трактовок, специфика жанров и жанровых разновидностей. Архаичные традиции, общие для всего восточнославянского фольклора, оказались в Украине заметно модифицированными, хотя в определенной мере и выборочно, однако это не помешало частичному сохранению в Украине некоторых архаических традиций. Сравнительный анализ приводит к выводу, что в украинском фольклоре жанры лирики оказались измененными согласно мелодичними основами, более близкими поздний сознания.

Художественное начало не является самостоятельным компонентом, оно всегда соединено со смысловыми акцентами произведений и подчинено им. Художественные свойства фольклора воспринимаются не осознанно, художественность является наиболее развитым и относительно древнейшим в историческом развитии критерием принадлежности фольклора к художественному наследию, поскольку эпоха его расцвета обозначена выделением искусства в самостоятельный род автономной творчества. Потенциал всепроникнення народного творчества в разнообразные духовные пласты культуры сконцентрирован прежде всего в ритуально-обрядовых корнях фольклорной поэзии - как магической, так и лирической. Поэтому основой такого динамического процесса является мировоззрение и мировосприятие, которые определяют направленность и глубину контактов. Специфической в этом ракурсе является песенное творчество благодаря присущему ей синкретизма, ведь главное отличие песенных жанровых образований от допісенних - в стабильном взаимосвязи напева, словесного текста и их функций в фольклорной практике [13, с 39]. Песенные формы, которые в древности сосуществовали с допісенними, отличаются стабильностью такого соединения. Утверждение статичности происходит не столько из-за каноничность форм, сколько благодаря синтетически, на уровне обрядово оформленной функции, напева и поэтично развитого текста. Вообще, даже оторвавшись от обрядовой стихии и мифологии, народная песня сохраняет с ними (как и с народной игрой) живая связь, что способствует ее открытости для просторов литературно-фольклорных взаимоотношений. В отличие от неоповідного фольклора, выделение смысловых центров которого расшифровывается через определяющие детерминанты из сферы поэтики и структуры текстов, а также контекстуально-ситуативные условия их существования, контекст песни выходит за пределы интерпретации этого вида творчества как благодаря ее полифункциональности, так и через форму выполнения, связанную с мелодикой.

Внимание к индивидуальным чувствам, к личного взгляда на мир, противопоставленного стереотипам общественной и семейной жизни, оказалась тем фактором, благодаря которому необрядова лирика не только сложилась как особый род фольклорной словесности, но и активно функционирует. Между содержанием песни и личностью ее исполнителя обнаруживаются тесные и непосредственные связи, что позволяет авторам результативно вводить их в текстовые массивы, а інтерпретаторам всесторонне и багатоманітно толковать.

Исследование текста, который содержит вплетение народной песни, возможно в герменевтичному аспекте. Основы его принадлежат Г.-Г. Ґадамеру, который утверждает, что « любое правильное истолкование должно отрешиться от произвола прозрений ограниченности незаметных мислительних привычек и сосредоточить внимание на самих фактах (для филолога ими являются осмысленные тексты, которые прежде всего говорят о фактах). Очевидно, что позволить фактам определять его действия является для интерпретатора не каким-то внезапным смелым решением, но действительно первой, постоянной и последней задачей. Ведь речь идет о том, чтобы придерживаться фактов вопреки всем искажающим воздействиям, которые исходят от самого толкователя и сбивают его с верного пути. Тот, кто хочет понять текст, постоянно осуществляет наброски его смысла. Как только в тексте начинает проясняться какой-то смысл, он делает предварительный набросок смысла всего текста в целом. Но этот первый смысл проясняется прежде всего лишь потому, что мы сначала читаем текст, ожидая найти в нем тот или иной определенный смысл. Понимание того, что содержится в тексте, и заключается в разработке такого предварительного наброска, который, разумеется, подвергается постоянному пересмотру при дальнейшем углублении в смысл текста» [4, с 318]. Если воспринимать фрагмент песни или ее аллюзию лишь как механическое включение, то это значительно обедняет понимание произведения как художественного единства. Кроме того, необходимое, но недостаточное условие правильного, адекватного понимания текста - отсутствие при интерпретации смысловых лакун, разрывов, неясностей. Недостаточным это условие проявляется прежде всего в случае интерпретации художественных текстов, виокремлююча особенность которых - наличие нескольких кодов, которые вступают в сложные взаимодействия языков (в семиотическом смысле слова). При столкновении фольклора и литературы наблюдается именно такая ситуация, поскольку канонізованість фольклора и относительная свобода художественного выражения новой литературы могут и взаимодополнять, и ограничивать, и обогащать друг друга. Разногласия кодованості касаются не только формального аспекта, но и кардинальных различий в проблемных основе ментальности. Когда исследователь игнорирует, не замечает какой-то из этих кодов, в результате чего структура текста будет обедненная и смыслы, существенные для составителя или составителей этого текста, окажутся потерянными или редуцированными. Вместе с тем когда текст будет осмысленно, очевидные пробелы, возможно, и не возникнут.

Поэтому целостной интерпретации текстов, которые содержат фольклорные цитаты на намеки, способствует контекст, который составляют однородные по жанровым признакам и проблематикой произведения. Изучение художественной структуры таких произведений является особой, уникальной исследовательской задачей. Понимание того, как организован художественный текст, в чем заключается его природа как произведения словесного искусства, в большой степени зависит от ряда предварительных данных об этот текст: знания соответствующей эпохи и культурного ареала, к которым он принадлежит, жанровой природы текста, литературной традиции, в которую он вписывается, наконец, степени внесения в него фольклорных фрагментов. Все эти элементы текста служат исходной точкой отсчета, которая определяет тот угол зрения на анализируемый текст, под которым реципиенту открываются внутренние закономерности его построения. Радикальные изменения этой исследовательской позиции приводят к той же радикальному изменению понимания того, что представляет собой данный текст как художественное целое и какое значение имеют те или иные отдельные компоненты этого целого, соответственно, ситуация с интерпретацией взаимоотношений эпического произведения фольклора является недостаточно выясненной: не имея непосредственных данных, которые позволяли бы получить прямой ответ на вопрос о роли и функции народной песни в нем, исследователь вынужден добывать возможный ответ косвенным путем, на основании изучения не столько самой песни, сколько ее места в тексте.

Изучение народнопісенної лирики создает одну из сложных герменевтичних ситуаций. С одной стороны, значительная часть их имеет несомненные признаки літературності, с другой - эта литературность не осознается как самостоятельный феномен. Сложности возникают при интерпретации актуальной семантики текста, его прагматического (в семиотическом смысле слова) аспекта. Известно, что герменевтическая проблемы, которые возникают в случае анализа уникальных, отделенных из литературного процесса текстов, наверное, не могут быть однозначно решены в принципе. Любое понимание, приближенное к таким текстам, остается не просто относительным, но рискованным, и может претендовать лишь на правах гипотезы. Интерпретация текстов, соответствующих существующей традиции, а прежде всего такими являются именно фольклорные тексты, может в принципе претендовать на категоричность, хотя и в этом толковании конкретных текстов далеко не всегда оказывается несомненным, поскольку произведение - это не только письменный текст как таковой, но и его прочтения, обязательные для двух ипостасях «автор-реципиент». Наполняемость семантики интерпретированного текста соответствует комплекса мотивов, представленных в нем в експліцитній форме. Однако очевидная прозрачность текстовых массивов автоматически не доказывает правильность того или иного конкретного прочтения определенного текста как хранителя символических смыслов. Кое-где фольклорные элементы в тексте интерпретируются и как метафоры (в широком смысле слова), и одновременно как свидетельство этнической принадлежности автора текста. Отсюда активизация исследователей последних десятилетий с аналогичных проблем, появление трудов, посвященных етноментальним обобщением, нюансам психологии, влияния народного творчества на наследство конкретного писателя (Билык В.А., Дядищева-Росовецька Ю. Б., Федорук Л. П.[2, 8, 19]).

Сравнительно примитивным путем анализа является выделение только строфічно оформленных отрывков народных песен, что не учитывает семантики этих фрагментов в новом для них контексте, ведь встречается и синтаксическое построение по образцу песенной лирики, и вкрапления отдельных фраз в язык наратора или персонажей и т.д. Безусловно, предлагаемая интерпретация основывается на характеристиках текста как целого, а не его отдельного фрагмента, хотя произведения уже в XIX в. часто построены из сравнительно самостоятельных, семантически разнородных частей.

При интерпретации текста другие тексты, содержащие его смысловое окружение, семантическое поле, выступающие для исследователя в роли кодов, однако если прямые ссылки на эти тексты отсутствуют, то должны учитываться только те их компоненты, которые имеют мотивационный характер, отражают картину мира, содержат набор категорий, присущих соответствующей форме сознания. По характеристике М. Элиаде, для религиозного человека пространство неоднородно: в нем много разрывов; одни части пространства качественно отличаются от других. Таким образом, есть пространства священные, то есть сильные, значимые, и есть другие пространства, неосвященных, в которых якобы нет ни структуры, ни содержания, одним словом, аморфные. Более того, для религиозного человека эта неоднородность пространства проявляется в противопоставлении священного пространства, которое только и является реальным, существует реально, всему остальному, окружающей это священное пространство [9, с 22-23].

Вообще при интерпретации фольклора вполне актуальна требование о разграничении генезиса и функции, ведь тот или другой мотив, образ, эпизод, сюжет должен определяться не своим происхождением, а функциями в тексте. Такими ориентирами в выяснении функционирования народных песен в литературных произведениях является акцентуация таких мировоззренчески-образных начал:

- эстетические идеалы народа;

- ментальность;

- мотивы;

- образы [5,486].

Кроме проблемы выбора контекста, ориентации в міфопоетиці и символике, интерпретация произведения связана и с социально-культурным контекстом, в который вписан этот словесный текст. Выявление скрытых смыслов, растворенных в тексте, но доступных для рецепции, таким образом, становится возможным благодаря углублению проникновения в механизмы взаимосвязи различных элементов произведения. Так, одним из значимых смысло - и формообразующих компонентов украинской литературы второй половины XIX в. является ее традиционность, которую трактуют как в положительном, так и в негативно-гальмуючому плане. Как замечает Н. Шумило, « зацикленность XIX в. на традиционности обусловлена, прежде всего, постоянством функционирования предыдущего художественного опыта» [22, с.9]. Одной из традиций прозы этого периода является вплетение в художественную ткань произведения народной песни. Песня, безусловно, является жанром синтетическим, поскольку составляет сочетание мелодии, которая и создает и воспроизводит эмоциональное состояние персонажа, навевает переживания тому, кто ее воспринимает, и текста, который несет нагрузку многоплановое, особенно текст народной песни, чрезвычайно широкий в спектре художественного содержания - от исторической памяти до воплощения конкретных образов. Поэтому и выбор песен, и их место в архитектонике произведения является важным характеристическим компонентом художественного текста. Усложненность интерпретации места песни в структуре литературного текста связана с тем, что ограничено ее смысловая наполненность, то есть она более моносемантична, чем другие составляющие этого текста, то есть сужена глубина ее субъективной интерпретации [17, с.22].

Прежде всего народная песня в прозе служит созданию национального колорита, такой фрагмент может стать значимым композиционным элементом, он выполняет изобразительную функцию (относительно персонажей), способствует насыщенности произведения фольклорной мелодикой, одновременно является и позасюжетним элементом, однако наиболее результативным является бытование в тексте в виде лейтмотива образа-персонажа. Своеобразное использование народной песни в некоторых повестях, поскольку повести позволяют за жанровыми особенностями развернуть реализацию и разнородность конфликта, в то же время в их тексте можно проследить функционирование разнообразие художественных средств. Отдельное место в системе нашей прозы занимают русскоязычные повести Шевченко, которые, несомненно, является фактом литературного процесса . привлекая внимание исследователей украинской литературы.

Не случайно, что именно песни - единые текстовые фрагменты, в которых сохранено адекватное украинское вещание, в отличие от речи персонажей, в которые вкраплены отдельные слова и фразы. «Найпісеннішою» из повестей можно небезосновательно считать повесть «Наймичка», в которой не только имеющиеся упоминания о песнях, их емотивна характеристика, (заунывные, унылые, мелодические [23, с.6]), но и действуют активные образоутворюючі и мелодико-навіюючі элементы. У каждого персонажа, как в опере, своя собственная песенная партия, при этом примечательно, что главная героиня - Лукия - ее лишена, за свой грех, слишком уж велико ее горе, чтобы петь, уж слишком много она плакала. В конце концов, песней Лукии есть ее молитва, молитва, к которой она обращается каждый раз, оставаясь в одиночестве. Предсказанием неосуществимого счастья в жизни Лукии звучат песни девушек после увенчания ее короной царицы обжинок - «Выйди, Грицю, на улицу/И ты, Коваленко./Постоим под ивой/ Вкупочці тихонько» [23, с.7], и значимо то, что она не присоединилась к приятельниц, ожидая особого, единственного, неповторимого чувства, а дождалась горя. Партитура песенных цитат, что распевает Марта, отвечает его душевным состояниям, ее построенном на архетипе Матери образе мудрой, искренней, полной всеобъемлющей доброты женщины. Эмоциональный спектр сориентирован по восходящей линии: от элементов причитаний в монологе, полном риторических вопросов («некому будет от души заплакать» [23, с.10], грустные семейно-бытовые песни о жертвенное материнство («Ой жила вдова/ И на край села...» Марта[23, с.16]) к колыбельной, которую она напевает Марку. Собственно, песенный ряд проецирует историю счастья Марты в материнстве, без которого ее жизнь было неполным. Тему отцовства подхватывает Которым, у которого значительно более разнообразный отбор разновидностей песен, ведь его искренняя душа, шутливый характер, хозяйственная сноровка и доброжелательность в динамике демонстрируют, что его образ не столь однозначен, статический и плоский, как это может показаться. С нежностью баюкая чужого ребенка («э..Э, люли,/Чужим детям дули, /А нашем калачи,/ Чтобы пришло днем и ночью» [23, с 14]), которой, в конце концов, посвящает свою жизнь, понимает нелегкой судьбе труженика, которым, по сути, является и сам («И вырос я в наймах, в неволе,/ И не было судьбы никогда» [23, с 20], «Ой волы мои и половії,/ И почему вы не орете» [23, с.21]), выливает приподнятое настроение в шутливой «Ой, гоп по ужину,/ Запирайте, дети, дверь» [23, с.23]. Для более яркого описания некоторых образов Шевченко достаточно лишь одного песенного штриха. Так, аллюзии на чумацкие песни угадываются в монологе Марка возвращается домой [23, с.56], а московка, волею судьбы осталась на обочине жизни односельчан, напевает колоритную «Впилась я,/ Не за ваши я» [23, с.40].

Довольно скупо использован песенный материал в повести А. Конисского «Юрий Городенко. Хроника из смутного времени» ( 1883), что обусловлено тематикой произведения (становление интеллигенции, попытка социально-психологического очерка) и индивидуальными особенностями художественного стиля автора, он позволяет лишь отдельные вкрапления, и то натяково, описательно, характеризуя мелодику речи персонажа (« Вещь ...лилась той теплой, тихой беседой-песней» [12, с.411], который играет особую роль в становлении национального самосознания Горовенко, по сути, его духовного учителя - Дмитрия Пучки. Кроме того, о значимости песни в воспитании в публицистической інвективі: «Вряд ли есть еще в колыбели, над которыми «просвіщена» иметь приспівувала бы украинскому ребенку украинскую песню[12, с 417]. Всесторонность, а в то же время неопределенность собственной натуры показывает Наталья, напевая и наигрывая «Дождик, дождик, капает мелкий» [12, с.472].

Несмотря на серьезную общественно значимую проблематику, полна песенности повесть И. Нечуя-Левицкого «Облака», в которой фактически весь спектр тематических мотивов имеет выход на народную песню. С ней связана трагедия потери себя Дашковичем, которая расшифровывается на последних страницах произведения, когда: «старое ухо поразила мелодия украинской песни... Песня дошла до самого дна души», но резко и насмешливо писатель выстраивает контраст поэтического украинской песни из срамной великорусько-солдатской песней [16, с.425], следовательно контраст ментальностей, контраст жизненного пути. Еще с семинарских времен Дашкович влюбленный в народную песню («Замечательной показалась украинская песня всем студентам из дальних краев, что никогда ее не слышали!» [16, с. 108]), с его голоса даже равнодушен к красоте Воздвиженский выучил много песен. Отголосок какого-либо умиления раздается в Дашковича песней, на красоту природы « певучая душа выливалась песней по-соловьином» [176, с.112], а впоследствии «тихо-тихо, как днепровская вода, полилась гармоничная украинская песня - мелодия о Сагайдачном» - [16, с 113]. Он воспринимает песню как непременную составляющую народной жизни (общественный аспект) [16, с.292], идеал жены Дашковича заключается в том, чтобы умела украинских песен петь [16, с.114] (личный аспект). Он не чурается народного слова смолоду, («начал тихонько «Гриши», богомольцы удивлялись сельской песни» [16, с.116]), считает песни высокой поэзии [16, с.178], планирует на родине прислушиваться к его (народа) языка, песни [16, с.182], записывает их [16, с 192] - и родное село дает богатый материал для воплощения этих замыслов, ведь народ в Сегединцях «богатый ... своей поэзией и оригинальными музыкальными глубокими мелодиями» [16, с 196]. И красота песни не становится почвой для единения молодого Дашковича с крестьянами, в жизни которых веселые слова и грустные песни лились течению [16, с.186], которые поражают его своей одаренностью, воспроизведенной писателем с пафосным восторгом: «[Настя Топилківна - А. Есть.] начала веселой песни таким голосом, которого не имеют перворядні оперные артистки ... такая была в ему чарующая сила, такая была замечательная песня» [16, с.187]. Однако со временем Дашкович погрязнет в академизме и отойдет от восхищения собственным корнями.

Восприятие народной песни становится катализатором для персонажей повести, а иногда и песня характеризует их непосредственно. Так, о Воздвиженского «все тянули старую песню о предательстве девушкам, о материальной жажду при сватовстве» [16, с.146], здесь писатель по-научному сухо передает содержание песни, не прибегая к прямой цитаты. Кованько, проникнутое личной выгодой, не сохранил той народной поэзии, духа искренне народного, песни и думы украинского села» [16, с.307]. Черствая душой Ольга не воспринимает украинские песни, когда она увидела тексты, ей показалось, что это написано по-церковнославянском и т.п» [16, с.206]. Иначе ведет себя Радюк, который еще с детства научился ед батраков песен [16, с.223], записывает не только их тексты, но и ноты[16, с.226], чрезвычайно высоко оценивает: «Наша народная песня, поэтическое и замечательная, как творения перворядних гениев» [16, с.233]. Радюк способен к высоким переживаниям национальной истории, в его воображении возникают картины,переданные контаминацией исторических песен времен казачества [10, с.310] - «казаки разлетаются по степи соколами и орлами, поле покрылось трупом, степь облитый кровью, покрытый диким вороньем» [16, с.237]. Его вдохновляют « слова песен, полны высокой поэзии, простой и пахучей, как цветки зеленого степи ...как будто видел душой свою Украину, свою дорогу Украину будущего времени» [16, с244].

Насыщенные пісенністю и строки о семье Радюків и их национально не надоевших соседей. Автор придерживается того самого патетического тона: «Поэзия повіяла крылом над молодыми людьми ... Радюк начал украинской песни» [16, с.242]. Отец его даже разговаривает строками из песен, в частности иронично говорит о госпожа Жмых: «Вы, видимо, такая волшебница, о которой поют, что она чар не знала, а Гриця приворожила, потому что была черноброва, тем и справедливая волшебница» [16, с.243]. Любовь Радюка и Гали освящен пісенністю как обрядом, ритуалом, даже элементом мифа, которые являются основой ментальности, поскольку «представляет собой замкнутую символическую систему» [14, с.171], соответственно ее элементы, включая народно, направленные на формирование и народа и отдельной личности.

Поэтому не удивительно, что Радюк пел и мечтал о Гале, которая воспринималась влюбленным как поэзия, как песня [16, с 245], он пел, уезжая в Масюків [16, с.255], еще не увидев девушки, уже пошел, как за судьбой, замечательный голос, замечательные поэтические слова [16, с.257]. Именно здесь звучит песня «Ой сама же я, сама/Как билинонька в поле» - лейтмотив образа Гали [16, с.268]. Своеобразными лирическими отступлениями становятся серьезные и шуточные песни, которые так любит обыгрывать отец Гали («Выйди, милая, выйди, рибчино», «По ту сторону огонь горит» [16, с.277]. Скучая по любимым, Галя снова поет «Ой сама же я, сама» [16, с.279], и добродетели Гали возникают словно из народной песни [16, с.283].

Однако интимными переживаниями не ограничиваются песенные диффузии в тексте повести. Воплощением народной памяти встает дед-пасечник, который знал много старинных песен, и казацких [16, с.289], и думы также [16, с.290], но сначала отнесся к интересу Радюка с недоверием, которую едва удалось преодолеть. Наверное, именно впечатлениями от общения с Галей и дедом вдохновленные слова Радюка, с которыми он обращается к Дашковича: он только услышит «один аккорд народной песни, мелодической и глубокой, то вся моя душа встревожится до самого дна! И мелодия, как огонь пронизывает меня до самого сердца, до души. Я так и слышу в той песне все горе украинского народа, перебуте за тысячу час!» [16, с.292].

В противовес персонажам, которые симпатичны автору своими убеждениями, воспитанная в институте отчужденным от родного народа Ольга просит мать научить украинской песни только, чтобы понравиться Радюкові, да и сама понимает это как дань моде [16, с.300]. ее мать и тетя не были настолько оторваны от украинской песни, еще знакомясь с будущими мужчинами, приворожили их пением (репертуар сцены знакомства вполне лирическое: «Выйди, девица», «Горлица», «Чи я в лузі не калина була» [16, с 131 ]), но с возрастом, посвятив себя хозяйству, теряют уважение к песне, поэтому автор подчеркивает, что «Марта и Степанида комично поют «Катились повозки с горы», а кухарка Пелагея поет лучше них [16, с.301], она и выбирает песню для Ольги «Ой полыни, полыни - добывать везения», так возникает лейтмотив его образа [16, с.302]. Ольга переняла искренне украинскую интонацию, потому что часто слышала украинские песни от няньки и кухарки [16, с.303], хотя они оставляли ее равнодушной, и, чтобы поразить любимого, «смело и громко запела украинскую песню «Ой полыни, полыни - добывать удачи» [16, с.309]. Именно грандиозный план особенно подчеркивает писатель, поскольку больше об исполнении Ольги сказать нельзя было, она использует песню как приманку в ловушке. Поэтому и не удивительно, что поет, «глядя прямо Радюкові в глаза» ... «Ой полыни, полыни - добывать везения», зато Екатерина играет «украинскую мысль без слов, ..плачет в мелодиях» [16, с.311], ведь душой чувствует глубже сестры.

На фоне песни развивается и драма покинутой Гали, которой Ликерия Петровна описывает поведение Радюка: «И прощай, девица черноброва, потому что я не твой а ты не моя! - как поют в песне» [16, с.334], собственно, и лирический, мелодичный монолог Гали вполне песенный, построен на лучших образцах фольклорной интимной лирики [10, с.220], на ее доминантных образах ясного месяца, звезд и т.д. Невинная тоска Гали («Ой сама же я, сама» ) контрастирует с отношением к судьбе Ольги, которая добивается счастья, а Галя молит о нем Бога [16, с.335]. Мысленно прощаясь со своей мечтой, Радюк и сам невольно, на подсознании, начинает напевать «Ой полыни...» [16, с.342], понимая тщетность своих мечтаний: «Ой, если бы ты так за мной, как я за тобой!» - вспомнились ему слова песни [16, с.337]. Отдельные фразы речи персонажей также построены по образцам поэтики песен являются прямыми цитатами: «Зачем же ты, судьба, дала нам спізнатись, когда не судила нам побратись», - потерял Ольгу навеки [16, с.356], «Забывай, сердце, то ярочек и вишневый сад» [16, с.396]. Таким образом, в повести И. Нечуя-Левицкого песни выполняют мотивационные, образо образующие, стилистические функции.

Итак, в украинской повести второй половины XIX в. писатели часто сознательно обращаются к народной казны, но можно говорить о том, что фольклорные элементы попадают в произведение автора без его особого указания на это, то есть выныривают из пластов подсознания. Не только характер литературно-фольклорных взаимоотношений в каждую эпоху имеет определенные особенности, каждый раз исторически-конкретные, специфические [5, 485], но наряду с этим есть вкрапления песенных цитат как элемент синкретизации. Синкретичность народной песни неоспорима, поскольку в ней сфокусированы единство слова, музыки, текста. Каждый из этих элементов по-своему моделирует ее ситуативное назначения и стилевые черты [6, с 93]. Однако трансформации фольклора в текстах настолько распространены, что порой игнорируется морально-этический аспект, который формируют фольклорные источники, ведь они одновременно и способствуют становлению, и утверждают черты национального характера. Если, по мнению М. Бахтина, выразительная любая мысль, любая эмоция, любое волевое движение [1, с 171], то особиво экспрессивными являются общеизвестные народные песни, которые реципиент одновременно мысленно слышать, переживать, обдумывать, «...усиленное внимание писателей к психологическому анализу явлений национального бытия, художественно-философского их осмысления» [3, с.63]. Песня - духовный элемент бытия, в XIX в. благодаря литературе фольклор стал по-новому осознаваться, в более широких масштабах влиять на культурный, в частности, литературный процесс [6, с 37], зато литература в фольклоре открывает для себя закономерности типологического мышления, способность к глубоким обобщениям, следуя механизмы его импровизационной природы [6, с.37]. Действительно, влияние фольклорных, в первую очередь песенных произведений на литературные тексты «заключается прежде всего в реализации основной функции народнопоетичного слова в авторском тексте, а именно: говорить о вечных ... проблемы, о духовно-нравственную преемственность поколений, об ответственности современника перед историей и будущим человечества» [15, 11].

Литература

Бахтин М. Философия языка и объективная психология. // В кн.: Ars nova - ars vetus. - К.,- 216 с.

Билык В. О. Особенности психологизма украинских народных песен: Автореф. дис... канд. филол. наук. / Львовский национальный ун-т ім. Ивана Франко. - Львов, 2002.

Вертий А. Торгово-псхологічна течение и особенности типизации в украинской литературе 70-80 гг. ХІХ ст.// Чудо-слово, 2004. - №12, с 62-66.

Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. - М., 1988. - С. 318.

Гармаш А. К проблеме взаимоотношений литературы и фольклора // Украинская филология. Школы, фигуры, проблемы. - Львов: Мир, 1999. - Ч. 2. - С.485 - 490.

Грица С Фольклор в пространстве и времени. - Тернополь, 2000.- 224 с.

Денисюк И. Национальная специфика украинского фольклора//Слово и время. - 2003. - № 10. - С.41-50.

Дядищева-Росовецька Ю. Б. Фольклор и поэтическое слово Тараса Шевченко / Киевский национальный ун-т ім. Тараса Шевченко. - К. : Киевский университет, 2001. - 133с.

Елиаде М. Священное и мирское. - М., 1994. - С. 22-23.

Закуковала кукушечка. Антология украинской народной поэтического творчества. - К.: Радуга, 1998.

Киченко А. Фольклор как художественная система: Проблемы теории. - Дрогобыч: НПЦ « Каменщик» , 2002. - 218с.

Конисский А. Рассказы. Повесть. Поэтические произведения. - К.: Наукова думка, 1990. -640 с.

Мелетинский Е. М., Неклюдов С. Ю., Новик Е. С. Статус слова и понятие жанра в фольклоре//Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. - М.: Наследие, 1994, с. 39-104

Мелетинский Е. Поэтика мифа.- М.: Наука, 1976. - 407 с.

Насминчук Г. Ы. Нравственно-философские искания современного украинского романа и проблема фольклоризме (Г. Федорив, Вал. Шевчук). - Автореф. дис. канд. филол. наук. - К., 1989.

Нечуй-Левицький I. Произведения: В 3 т. - К.: Днепр, 1988.-Т. 1 -463 с.

Росовецкий С. К. Украинский фольклор в теоретическом освещении. - К. : Фітосоціоцентр, 2005. Ч. 1 : Теория фольклора. - 232с.

Семеног О. Украинский фольклор: Учеб. пособие. - Глухов: РВВ ГГПУ, 2004. - 254с.

Федорчук Л. П. Украинский фольклор как фактор национального самовыражения Григория Сковороды: Автореф. дис... канд. филол. наук. - К., 2000. - 20с.

Фролова К. Субстанции незримого огонь. - К.: Днепр, 1983. - 134 с.

Чеховский В. Ментальность украинцев и песня // Дивослово. - 1996. - № 12. - С 20-22.

Шумило Н. М. Под знаком национальной самобытности: Украинская проза конца XIX - нач. XX ст. - К.: Задруга, 2003. - 354 с.

Шевченко Т. Повести. - К.: Советский писатель, 1952.-528 с