Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

ОЛЬГА КОБЫЛЯНСКАЯ
Ольга Кобылянская - идентичность или аутентичность?

Может, надо начинать от того, что эта книга давно была ожидаема в Украине? Еще в начале десятилетия автор заінтриґував читателя, публикуя свои интерпретации Кобылянской на страницах периодики, в частности в журнале «Современность» (2001-2003). На основании тех публикаций напрашивалось впечатление, что завещается на целостную труд, причем эвристическую, которая по-новому расставит акценты литературной классики. Напряжение подогревал и тот факт, что в течение этого периода наша общественная мысль менее или более активно «пережевывало» тему интимных отношений Кобылянской и Леси Украинки, невероятно разрекламированную и растиражированную в медиа. Оценки же Марка Павлишина выглядели в этом контексте по крайней мере сдержанными: исследователь явно не торопился примерять на себя лавры скандальной славы первооткрывателя «клубнички», хотя вообще критики его позиции не хватало. Авторитет ученого заслуженно вознесла (по крайней мере, в Украине) его предыдущая работа «Канон и иконостас» (1997), часто дискутована и цитируемая в среде гуманитариев. Если, рассуждали, Марко Павлишин так лихо и убедительно звойовує стереотипы и клише («иконостасы») украинской литературы, то и в области Кобылянской от него принадлежит надеяться нового взгляда. Наконец теперь упомянутая выше інтриґа раскрывается: харьковское издательство «Акта» обнародовало монография известного австралийского ученого, профессора М. Павлишина с непретенциозным, на первый взгляд, названием «Ольга Кобылянская: Прочтение».

Главным персонажем книги становится текст Ольги Кобылянской. Употребляем это понятие, скорее, в его широком значении, хотя не в универсально-лаканівському, где теряется грань между вербалізованим и воображаемым текстом. Когда же оценивать текст, опредмечуваний в монографии Марка Павлишина, то он присутствует по крайней мере на нескольких уровнях и в нескольких качествах: 1) канонический художественное произведение, что поддается вникливим интерпретациям и выявляет скрытые от предшественников смыслы; 2) нехрестоматійний, маргинальный произведение, которому до сих пор не придавали важного значения, трактуя его как фон для канона (например, ранний «Дневник» или поздний роман «Апостол черни»); 3) письменного письмо, знание которого дает возможность арґументувати критику стереотипных образов писательницы; 4) автодокументальні показания, как несколько биографий Кобылянской, писанных в разные времена и по разному поводу, - блестящие документы переменной автопрезентации автора в литературной жизни его эпохи. До этого сухого перечня следует добавить, что критик не только блестяще знает тексты и метатексти Кобылянской, но и подходит к их прочтения деликатно, внимательно, непредвзято, дифференцируя свою исследовательскую оптику в зависимости от характера и функции анализируемого текстового материала. Почему-то хочется употреблять для дефиниции существительных, начинающихся на букву „п”: профессионализм, основательность, рассудительность, проницательность, - может, это то, что и книгу Павлишин назвал коротко и необычно - «Прочтения»?

Уже поверхностный обзор этого труда убеждает в последовательности реализованного здесь метода. В титуле книги автор приводит украинский аналог («прочтения») вместо обычно употребляемого заимствования («интерпретации»). В смысле расправы заметим формулировки, напоминающие бинарные оппозиции, нередко еще и осложненные парадоксальными подтекстами: «”Германия” или нет?..», «Природа человека», «Ницше или нет?» (с. 3). В эпиграфе с О. Кобылянской опять недвусмысленный намек, ибо речь идет о такое чтение, когда в произведения «углиблюються ... целым существом» (с. 5). И наконец, в предисловии автор расставляет принципиальные акценты, размышляя о способах чтения Кобылянской в том числе и литературной классики («канона») вообще. Все это вводит читателя в определенную дисциплину чтения, которую предлагает ему автор. Как каждая дисциплина, она требует самоотречения, прежде чем одарить нас ценными достижениями.

А так ли это уж важно? - иронично примружить глаз наш горопашний читатель, воспитанный на анархо-гуляйпольских традициях. Ведь чтение - акт сугубо субъективный, даже интимный! На это Марко Павлишин из профессорской неуступчивостью таки убеждать: когда речь идет о классике, мы должны читать по-филологическом внимательно и полноценно. «В литературоведении приблизительное чтение, на основании которого каждое литературное произведение можно было приблизить к обязательных идеологических шаблонов, делало задержания в культурном обращении текстов, которые при условии точного прочтения должны были бы выглядеть опасными. Недочитання и предвзятое чтение укоренились в культуре встречи с каноном» (с. 9). Если задуматься над этим выводом, то придется признать, что всем нам надо посыпать голову пеплом. Потому наиболее популярным у нас является именно это идеологическое шаблонирование прочитанного: его воспитывают в школе и вузе, да и горы книг в таком духе понаписано - о всевозможных всадников и знаменосцев с сеятелями и борцами. Что с того, что сейчас мы меняем классовые акценты на национально-патриотические? Суть же не меняется, то есть характер чтения, отношение к тексту - инструментальное вместо филологического.

Скрытый пафос исследования Марка Павлишина как раз начинается от культуры чтения как предпосылки восприятия литературной классики. При этом второстепенным выдается наивный критерий «нравится - не нравится». Если мы признаем произведения А. Кобылянской своей национальной классикой, то следует воспринимать их как потенциальный комплекс разнородных значений; безразлично, насколько они отвечают нашим ожиданиям или, наоборот, не подтверждают их. Автор труда несколько раз деликатно затрагивает проблемы, наяву присутствующей (порой не без пересади) в литературоведческих студиях последнего времени. Речь идет о своеобразном синдром разочарования Кобылянской. Сначала переживается априорное восхищение ее фигурой, которую так высоко ценили модернисты и наши современники, а позже, когда, собственно, познаются ее тексты, читатель не находит в них того, что, по его мнению, должно было бы соответствовать брендовые «первой модерністки», и разочаровывается.

Марко Павлишин оставляет за собой право читать по-другому. Может, это слишком традиционный способ чтения, как кому-то может показаться. Но в этом случае он вполне оправдан: надо вернуть автору, что занято национального канона, те смыслы и идеи, которые в свое время были - целенаправленно или непроизвольно, то уже дело другое - изъятые или не замеченные, тогда как без них это творчество не выглядит органичной на фоне своей эпохи. «Сквозным остается импульс читать: видеть и фиксировать то, что на странице, и искать понимания, которое кажется адекватным прочитанному», - декларирует автор (с. 15). Его письмо, действительно, во многих местах напоминает практику американской «новой критики», с той, правда, разницей, что М. Павлишин не склонен абсолютизировать литературный текст, потому что для него имеют значение еще и биографические и эстетические контексты, способны многое объяснить. О методике проникновенного чтения думаешь, наблюдая над выстраиванием аргументации автора в спорных пунктах кобилянськозанвства. Аж на с. 148 наталкиваемся, собственно, на это классическое в теории интерпретации формулировки - close reading, которое автор трактует как точное чтение в теории Веллека и Уоррена.

Очевидно, эффективность примененной М. Павлышиным методики принадлежит оценивать с точки зрения полученных результатов. В этом смысле мы можем утверждать, что книга не только добавляет к нашему знанию о Кобылянской, но и существенно переформатирует это знание. Оказывается, за упущения предыдущих исследователей (а это минимум 4-5 поколений ценителей писательницы!) или цензурные ограничения отдельные принципиальные проблемы творчества Кобылянской так и не были решены до сих пор. То же Марко Павлишин вполне справедливо может чувствовать себя не «причинкарем», который уточняет какие-то несущественные детали (хотя и этот труд в литературоведении не стоит полностью пренебрегать), а первооткрывателем, который направляет свет в закоулки, где до сих пор царил неопределенный мрак.

Попробуем кратко сформулировать интересные, порой парадоксальные, выводы исследователя, представляют его эвристические версии прочтений Кобылянской. В конце концов, они достаточно хорошо виопуклюються в структуре труда, каждый раздел которой превращается в своеобразный детективный сюжет и одаривает читателя альтернативным прочтением хрестоматийно известных произведений и биографических акцентов буковинской писательницы, к тому же, критически отстраненных насчет стереотипов - от соцреалистического образа «горной орлицы» к постмодерному клише «хтосічка черненького».

1. Отвечая на вопрос о роли «германии» в писательской биографии А. Кобылянской, автор студии отрицает популярное представление о якобы возможной успешную карьеру писательницы в немецкой литературе. М. Павлишин доказывает, что в таких утверждениях украинские критики скорее проявляли желаемое за действительное. Еще от первой оценки Леси Украинки, которая подчеркивала ведущей роли «германии» в образовании и художественных критериях буковинской автора - как предпосылке ее самобытной фигуры в украинской культуре, - утвердился стереотип, что связывал Кобылянской с доминирующим немецко-культурным (собственно, австрийско-немецким, речь идет о совместном языково-культурный ареал) влиянием. Критикуя этот тезис, М. Павлишин перечитывает биографические свидетельства самого автора «Царевны», анализирует факты публикаций и отзывов в немецкой прессе, чтобы верифицировать общепринятое утверждение.

2. Дилеммы ницшеанства отслеживаются в нескольких проекциях. М. Павлишин стремится локализовать этот тезис, сопоставляя тексты Ф. Ницше и постулируя отдельные заимствования или влияния, присутствующие в произведениях Ольги Кобылянской. При этом воздействия могли быть не прямыми, а опосредованными - через другие лектуры, в которых пропагандировались идеи «сумасшедшего философа». Но и заимствования буковинской писательницы не буквальные, а творческие, сознательные. Другую грань темы обнаруживают влияния дарвинской теории, постепенных идей Конта и подобные, - ведь мировоззрение Кобылянской не формировался исключительно на культе сверхчеловека-Заратустры. В труде М. Павлишина ніцшеанству целом уделяется немало внимания, - эта тема поднимается в нескольких разделах книги.

3. Интригующую версию автор предлагает относительно трактовки «Земли». Известно, что в свое время именно этот роман был поставлен в центр канона. Павлишин, однако, не ограничивается деконструкцией социологического прочтения произведения, как можно было бы думать. Он идет дальше и замечает стойку апорію интерпретационных схем, которую никто из исследователей так и не преодолел. Это тема братоубийства в «Земле» - тема, которую, собственно, критики навязали читателю, ибо в самом тексте отсутствует однозначное обвинение Саввы как братоубийцы. Этот интересный аспект произведения разносторонне комментирует автор, отделяя авторский (аукторіальний) нарратив от опосредованных оценок персонажей и принимая во внимание факторы, которые позже нашаровувалися на первоначальный текст, а именно: а) оценки критиков; б) комментарии писательницы, в частности в письмах и выступлениях; в) советский идеологический шаблон, который вихолощував текст к роли иллюстрации марксиской теории социальной борьбы. Последний, кажется, окончательно приглушил свой голос писательницы, представленный текстом романа, и набросил читателю стереотип, действующий и поныне, в студиях последних лет. И об этом интересно развлекает исследователь, очерчивая вполне конкретную лакуну в чтении классического произведения писательницы.

4. Традиционно табуированной сферой считалось частную жизнь «буковинской орлицы», прежде всего ее отношения с мужчинами. Марко Павлишин снимает это табу на примере едва ли не самой загадочной и скандальной в свое время истории - романса с Осипом Маковеем. Воссоздать перипетии этой любовной истории ему позволяет корреспонденция обоих литераторов, тем более, что она лишь частично известна читателю в 5-томному издании, тогда как остальные листов остается неопубликованной. Внимательно перечитывая этот эпистолярий в архивных хранилищах, автор труда уточняет черты человеческого характера своей героини. Впрочем, характерно, что он подходит к материалу непредвзято, адекватно - после стольких критиков, которые несколько упрощенно трактовали эти взаимоотношения и обычно упрекали Маковеєві, который, мол, пренебрег, дезертировал ед особой миссии, которую ему как патриоту предстояло принять безоговорочно.

5. Другое табу перекочевало в нашу эпоху, радикально изменив смысл запрета. Если раньше критика вообще умалчивала поздний роман «Апостол черни», считая его незрелым и идеологически вредным, то в 90-х годах ХХ века, наоборот, это произведение признано чуть ли не за эталонный, а его главного персонажа Юлиана Цезаревича - образец национальной идентичности. Марко Павлишин, перечитывая роман заново, удостоверяющий, что текстовые интенции определенно противоречат такой шаблонизации. Цезаревич совсем не соответствует идеалу писательницы (кажется, идеальный мужской персонаж вообще не свойственный ее письму!), тогда как женские персонажи по-своему более конструктивны в своей жизненной программе «малых дел», чем он. Вообще, Кобылянская трактует понятие нации модерно, доказывает Марко Павлишин, - как предмет свободного выбора, а не мусс происхождения и традиции. Этот тезис находит приметное выражение на страницах последнего романа писательницы.

Но что же водило пером А. Кобылянской среди контроверсій и драм ее личной судьбы? Этот вопрос сопровождает інтриґу чтения книги Марка Павлишина от начала до конца. В конце книги, как приложение к разведке, помещены неопубликованное рассказ «Судьба», которое представлялось исследователям слишком автобиографическим, чтобы его обнародовать, - и оно вполне уместно завершает частно-биографическую тему книги. С одной стороны, экзотическая „германия”, которая привлекала молодого автора, но нередко отпугивала ее земляков-критиков. С другой, собственная хата с традиционными Василями и Марусями - культурный стереотип, который не раз высмеивала Кобылянская и принципиально старалась перебороть своей литературной (и не только) деятельностью. Именно в месте предполагаемого столкновения этих двух культурных стихий разведки автор предлагает искать разгадки таланта Ольги Кобылянской. Он, скажем, утверждает: «Мечта о преодоление той воображаемой пропасти между своим народом и культурным сообществом мира..., была одним из ведущих мотивов всего творчества Кобылянской» (с. 72). Выходит, это стало драмой целого творческой жизни писательницы? А нас в школе учили, что она, повзрослев, отвергла ту постылую «германию», изобразив зато «социальный конфликт» в «Земли» и передового борца за национальную идею в «Апостол черни»...

Это лишь основные проблемные фокусы кобилянськознавства, которые Марко Павлишин не только всесторонне, профессионально отображает особенность, но и эвристически постигает, убеждая читателя в правильности его собственных версий, радикально отличных от традиционных. При этом исследователь критически воспринимает как старые догмы, так и постмодернистские очки, сквозь которые уже оценивали Кобылянской С. Павлычко и Т. Гундорова. Верность букве текста для него значит больше, чем соблазн преподнести знаковую автора, подтягивая ее к собственных или групповых представлений «моды» и «модерности». Поэтому-то автор сторонится скандальных эффектов (наподобие тех, что пропагандируют «Леську и Ольку» как первых лесбиянок в укрліті!). Вместе с тем он убеждает читателя, что настоящие открытия (в том и скандальные - почему бы и нет?) могут быть сделаны на основании проникновенного изучения текстов.

Надо, правда, заметить, что профессиональные «прочтения» М. Павлишина - только внешне простая вещь. На самом деле, они стали результатом многолетней работы над первоисточниками, и не только. Прибавьте к этому блестящую филологическую подготовку автора, в частности перфектне владения немецким: такое не впервые случается в нашем кобилянськознавстві, и это тем более достойно похвалы, что произведения (в частности немецкоязычные рукописи) Кобылянской наконец дождались интерпретатора с соответствующими компетенциями. Плюс также совершенен и взвешенный инструментарий - сочетание различных методик с классической основой пристального чтения текстов. Кобылянская становится привлекательной фигурой в исследовании Марка Павлишина не благодаря скандалізації черт ее биографии или частного быта, а через применение адекватной интерпретации, через воссоздание духа и буквы ее суток, что в значительной степени проектировали и собственное поведение и литературную карьеру автора «Земли». Картинам старых мастеров таки уютнее в классической оправе, как бы нам хотелось поэкспериментировать с ними, вмещая в современном интерьере... Сказанное, очевидно, не означает, что не свободно «осовременивать» классику, перечитывая ее в разных ракурсах. Впрочем, это уже отдельная дискуссионная тема, которую не удастся исчерпать в тесных рамках рецензии. Поэтому пусть она выплескивается вне эти пределы. Благо, что читатель сетевого ресурса имеет пространство для формулировки собственной мысли.

Возвращаясь к оценке труда Марка Павлишина, остается сказать, что она не исчерпывает всех проблемных аспектов (даже наоборот, подчеркивает богатое поле для дискуссий) заявленной темы, однако существенно приближает нас к познанию идентичности (подлинности, хочется оговориться) Кобылянской как писательницы - в насвітленні разных граней его творческой личности. А вместе с тем - верифицирует понятие украинского литературного модернизма. И риторически апеллирует к современным представлениям о литературный канон в целом, выявляя релятивні механизмы его действия.