Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Владимир Винниченко
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АД'ЄКТИВНОГО ТИПА В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ВЛАДИМИРА ВИННИЧЕНКО

Н.В. Устенко,

преподаватель (Кировоградский педагогический лицей)

В статье анализируются фразеологические единицы (ФЛ) ад'єктивного типа в языке художественных произведений. Винниченко.

Писатель мастерски использует ФО для обозначения физических качеств, черт характера персонажей его произведений. Часть адъективных ФЛ выражает характеристики предметов, абстрактных явлений. Ключевые понятия:

прикметниковий фразеологизм, устойчивое соединение, конотативний аспект значения, компонент фразеологизма.

Образность, эмоционально-экспрессивная наснаженість, выразительный оценочный компонент является признаком фразеологических единиц прикметникового типа. В художественном вещании, в частности в языке произведений разных жанров Владимира Винниченко, такие единицы выступают тогда, когда необходимо не просто назвать определенную психическую, физическую признак человека или черту его поведения, но и дать им точную, выразительную, эмоционально и экспрессивно наснажену характеристику, выразить отношение к объекту [1: 4]. С помощью ФО прикметникового типа писатель передает тончайшие оттенки состояния персонажа, его реакции на внешние раздражители, события, явления жизни, которые могут отражаться на поведении, внешности лица, и свидетельствуют фразеологизмы, например: родился в рубашке - очень счастливый; глаз нельзя отвести - очень красивый, привлекательный; ноги не держат [Сон.: 45] - очень уставший, взволнованный; не все дома [Сон.: 284] - кто-нибудь глупый, слабоумный; острый на язык [Покл.: 36] - остроумный, способный метко и красиво говорить; как две капли воды - очень похожи между собой и др.

Среди других загальномовних ФО такие единицы анализировала в соїй работе Л. Щербачук [2: 5-7]. Л. Науменко, исследуя язык ранней прозы Владимира Винниченко, рассматривала и особенности функционирования фразеологических единиц разного типа [2:167-170], однако объектом анализа ФО всей разножанровой творческого наследия писателя еще не были. Наша статья продолжает исследования автора групп фразеологизмов, соотносимых с частями речи [5: 6]. Частичность, неполнота проработки различного по форме, семантико-стилистическими, лексико-грамматическими признаками богатого фразеологічного материала языка художественных произведений В.К. Винниченко определили цель работы: проанализировать особенности функционирования ФО прикметникового типа в художественном тексте (на материале произведений В. Винниченко). Цель предусматривает решение следующих задач: по всему кругу ФЛ выделить единицы, которые соотносятся с прилагательными; определить семантические группы; проанализировать особенности их функционирования в художественных произведениях разных жанров.

О состоянии персонажа могут свидетельствовать глаза, выражение лица, состояние организма, например: глаза блестят (светящиеся) [Вес.: 283], расширенные глаза у кого-то [Сл., 897: 95]: "Она покачала головой. Глаза из-под платка блестели желто-синим блеском и были распространены, дико напряженные "[Вэс.: 283] - кто-нибудь веселый, радостный, возбужденный"; вид выражает определенные чувства [4:599]

На волнение, растерянность, душевное смущение может указывать и поведение персонажа, не выраженная мимикой или жестами. При этом автор чаще всего использует компаративні конструкции, компонентный состав которых подчеркивает нетипичность, различие поступков и действий персонажа по сравнению с обычным состоянием: а) не в себе , будто не свой; сам не свой - очень смущенный, потрясенный чем-либо [4: 779]; б) как в чаду; как в тумане , - неуравновешен в своих действиях и поступках, лишен возможности ясно мыслить, понимать и воспринимать действительность [4: 943]; в) как неприкаянный, не до шуток [Нов. зап.: 189] - кто-то расстроен, в плохом настроении или в состоянии душевного расстройства [4: 290, 547]; ни живые ни мертвые [Кр.: 391] - очень испуганные, ошеломленные, оцепеневшие; г) сбит с толку - смущенный, растерянный [4: 322];

Прикметникові фразеологические единицы образно, выразительно, эмоционально обозначающие физические и возрастные особенности человека, передают определенные качества ( положительные или отрицательные)черты характера через другие признаки, свойственные существам, отношение к предметам и явлениям действительности.

1. Физические качества. Красота: глаз нельзя отвести, обделила красотой природа: "Серебряный. А как вы такие красивые и милые, что от вас и глаз нельзя отвести, так что же мне делает." - кто-то очень хороший, красивый [4: 116]; "Остап....эти сказки придумали девушки, которых обделила красотой природа." (Сравн.: судьба обделила).

Сила, мощь: бугая может свалить, каменный здоровье, здоровая духом и телом, нет сил куда девать [Сон.: 509]: "Сам. Автон. Ах, Сидор Маркович!...Думаете, как у вас каменное здоровья, так и во всех...", кто имеет очень хорошее здоровье. "Антонович... Это же гимнастик, - студент, значит,- бугая может свалить, не то, что такого тщедушного, как Евгений Михайлович." - кто-то очень крепкий, сильный.

Возраст: кости молодежи; под стол пешком ходила; недавно из яйца вылупился: "Д. Палькарась... Не плачь, милая... Иди и танцуй, пока кости молодые"; " Остап смеется. Ох, моя мишка! Ты еще под стол пешком ходила, как я это говорил."; "Мартын. Товарищ, крикнул "трусость", видно недавно из яйца вылупился - смех - потому что не знает, что такое "трусость", а что такое ум.".

Кто-то счастливый, беззаботный: не знает бедствия, родился в рубашке; бога за бороду поймал."[Кр.: 387].: "Дов-бань...Уговорить ее надо...Она глупая упирается, потому что еще не знает бедствия."; " Андр. Матф... Но представьте себе, какая удача: чуть-чуть не попал под автомобиль... Я вам говорю, господа: я родился в рубашке; "Нет, он не будет сидеть, он бога за бороду поймал [Кр.: 387]

Н.В. Устенко. Особенности функционирования фразеологических единиц ад'єктивного типа в языке художественных произведений Владимира

Винниченко

Умственные способности. ФЛ этой семантической группы условно можно разделить на две группы по антонімічною признаком наличияотсутствия мыслительных способностей с точки зрения говорящего. При этом количественно преобладают фразеологические единицы второй группы: они яркие по внутренним образом, выражают отношение говорящего: обезьяны не придумает [Кр., 200]; зор с неба не схватит; без ума [Сл., 896: 114]; не все дома [Сон.: 284]; не при своем уме [Сл., 896: 53]; дурной поп крестил: "Івга... Иди... Он ему поверит! Глупый ты, и глупый поп крестил."; " Хотя он обезьяны не придумает, но все-таки симпатичный простой парень." [Кр.: 200] (Сравн.: колеса не придумает ); "Товарищи говорили: "Модест Микульский зор с неба не схватит, но дайте ему звезду, она будет в его ціліша, чем в ломбарде". Противоположными по значению к ним выступают ФЛ с умом; не горстью кашу ест[Кр., 262]: "Он тоже не горстью кашу ест..." [Кр., 262]

Физическое состояние: [ноги] как чужие; ноги и руки м ’якнуть [Сон.: 415]; ноги дрожат, подгибаются [Сон.: 357]; ноги не держат [Сон.: 45]; руки и ноги стали тяжелые; не слышал ног - кто-нибудь усталый, бессильный [4:555, 958]; лицо пышет огнем [Вес.94: 283] - кто-то очень красный.

Фразеологические единицы рука твердая, ноги твердые [Сон.: 150] антонімічні к предыдущим: кто-нибудь решительный, уверенный в своих действиях [4: 765].

Широкого обобщения при описании состояния человека оказывают ФО с компонентами сердце, душа: на сердце легче, с покойным сердцем - кто-нибудь спокойный, уверенный.

Компонентами фразеологизмов для обозначения физического, эмоционального состояния персонажей часто выступают названия частей тела или внутренних органов человека. Такого типа фразеологические единицы использует автор, поскольку они позволяют полно, выразительно передать психическое, физическое состояние персонажа, не прибегая к широких описаний.

2. Черты характера, приобретенные свойства.

Эта группа прикметникових фразеологизмов значительно больше количеством, разнообразием семантических оттенков в пределах одной подгруппы.

Остроумный: острый на язык [Покл.: 36]; за словом в карман не лезет; смелый на язык: " Хоть ты, дивко, и острая на язык, а все-таки глупая." [Кр.:274], " Такая, порой, остроумная, острая на язык, такая фарбиста." [Покл.: 36] - способный остроумно, метко говорить [4: 192]. Писатель использует рядом две ФО с одним значением для усиления языковой экспрессии высказывания, выразительность характеристики: "Он, само собой, за словом или матом в карман не лезет и отвечает им такими "шутками", от которых даже эти смелые на язык и не очень стыдливые женщины визжат от стыда и одпльовуються." - когда ФО смелые на язык - смелые относительно выражения своих мыслей [4: 975] усиливает, конкретизирует значение первого за словом или матом в карман не лезет - быть остроумным и предприимчивым в разговоре [4: 435].

Молчаливый, неразговорчивый: языка нет; скупой на слова; лишнего слова не услышишь: " Господи! У него языка нет. Вы слышите, что я спрашиваю?" - кто-то молчаливый, потерял способность говорить [4: 977]. "Запечатанным его прозвали ...и за то, что слишком мало говорил. Это была очень скупа на слова человек. Казалось, речь свою он ценил на вес золота." - который не любит много говорить, немногословный, неразговорчивый [4: 822]. В поданном предложении этот признак человека усиливает еще и фразеологизм на вес золота - чрезвычайно ценный, который стоит очень дорого [4: 65].

Хитрый: подбитый лисой [Кр.: 381] - кто-то очень хитрый [4: 641]: "Вот добрый человек! Жаль только, что немного подбитый лисой." [Кр.: 381] (Следует заметить, что Словарь представляет лишь вариант подшит лисом, хотя подшит и подбитый - слова-синонимы, а данная ФО функционирует в живом народном речи в обоих лексических вариантах).

Ловкий, находчивый. Фразеологизмы этого ряда близкие по значению к "хитрый", но отличаются определенной утилитарностью направления ( хитрость, направленная на получение ценностей): Гордый...Вот вы, именно, за грош пятаков хотите купить. За одну красоту - и честность, и все геройские качества купить..."; "Он тоже не горстью кашу ест... Тихо себе, а спідтишка мешки рвет." [Кр.: 262] - кто-то ловкий, находчивый, может действовать с выгодой для себя.

Упрямый, жесткий: мягкий, как воск на морозе [Кр.: 73], упрямый, как бык [Кр.: 622]: "Да иди, не бойся, я мягкий, как воск на морозе." [Кр., 73] - жесткий, неуступчивый. Словарь представляет ФЛ как воск [желтый] - очень желтый [4: 131], хотя в контексте приобретает другое значение, переосмысливаются и другие качества воска в ФЛ.

Жестокий: нет сердца; сердца вколупнуть нельзя; механический аппарат вместо сердца. "Да ладно, Дудко! - вскрикнул Шабатуров.- Что, у тебя сердца нет?" [Бор.: 101]; "Зинка... С фанатиками, с людьми, у которых вместо сердца какой-то механический аппарат.". Основным семантическим компонентом выступает слово сердце, отсутствие которого и определяет стиль поведения человека.

Добрый: и мухи не убьет [Бор.: 21]; букашки не раздавит; не злого сердца. Как видим, писатель в произведениях использует фразеологизмы с этим значением, в основе которых лежит образ "человек добра, если она не способна уничтожить малейшей букашки" или "добрый человек, если у нее есть сердце": "... Штунда! Мальованець, одно слово! Он и мухи не убьет, а то... "Статую"! Сказал!... [Бор.: 21]; "Нат. Павл. Деточка! Ты же такой хороший, чуткий, ты же букашки не роздушиш без нужды...".

Решительный, желающий: не от того; готов вниз головой [ Мэф.: 3, 85]; готов на смерть [Сон.: 263]; готов на все [Сон.: 295]: "Кто вы? - Ваш верный слуга, готовый за вас и за ваши идеи на смерть." [Сон.: 263]; "Надо людей решительных, одважних, вооруженных, готовых на все." [Сон.: 295] - решительных, которые не считаются ни с чем, не обращают внимания на препятствия [4: 353]. Значение усиливается в окружении лексических синонимов к данному фразеологизму. Значительно меньшую степень выражения языковой экспрессии в ФЛ не от того - согласен (с чем-нибудь), охотник до чего-либо [4: 888]: "Прокопенкова... Вы туда не хотите?... Горд. Я не хочу, но вот вы, кажется, не от того".

Н.В. Устенко. Особенности функционирования фразеологических единиц ад'єктивного типа в языке художественных произведений Владимира

Винниченко

Изменчивый, беспринципный, бессовестный: совесть не ночевала; за копейку душу продаст; легкая совесть [Кр.: 598]; не признающим ничего святого [Бор.: 56]; продаст и купит [Кр.: 626]: "Мишель. ...Складываю на вашу душу, если пострадает прислуга. Она, разумеется, возьмется. Народ такой, что за копейку душу продаст" - ненадежный [4: 705]; " В этой песне оповідалось, что в Захарчука легкая совесть и тяжелая карман, в которые уже не помещались общественные деньги." [Кр.: 598] - беспринципный, который легко пренебрегает принципами морали. Особое звучание придает данному высказыванию сочетание антонимов легкий - тяжелый: автор подчеркивает взаимозависимость реалий, выраженных с помощью фразеологических единиц.

Надменный, особый, выдающийся: знает себе цену, бога за бороду поймал [Кр.: 387]: "Круглая кепка придает мне вид пролетария, который знает себе цену и не позволяет наступать себе на ноги; " Нет, он не будет сидеть, он бога за бороду поймал" [Кр.: 387].

Равнодушен: и за ухом не чешется [Кр.: 369]: "Побили ему яконовію, сожгли скирды, а ему то и за ухом не чешется: заштраховано!" [Кр.: 369] - не беспокоится ни о чем [4: 781].

Часть прикметникових фразеологизмов обозначает не определенную черту характера или поведения, а человека в целом в позитивном или негативном плане, по признаку "хороший-плохой":

1. ФЛ, которые характеризуют человека в подчеркнуто позитивном плане: поискать такой; золотое сердце; чуде
сне сердце; чистое сердце; ничего себе [Покл., Б.5: 54]: "Краля.. [к Гане] Чего смотришь? Думаешь, поганша за тебя
была? Ега! Ты такой еще поищи, как я была." [XI: 28] - кто-то чрезвычайное, очень редкий (в частности за внешне
шністю) [4: 686]; "[Леся]... или же мне кажется, что я ничего себе женщина и что меня обожать надо." [Покл.,
Б.5: 54] - неплохая, приличная, довольно добрая, такая, как надо [4: 553].

Фразеологизмы золотое (чудесное) сердце; чистое сердце уживаются на обозначения положительных черт человека: правдивости, откровенности, доброжелательности, сердечности и т.д. [4: 283]: "Андр. Карп. А это, папа, мой компань-йон...Он на вид немножко хмурый, а сердце чудесное..." [XII: 23].

2. ФЛ, которые характеризуют человека преимущественно с иронией, притворно положительно: святые и божьи [Сл. 897: 100] ( тихие и божьи); сияние над головой видно [Мэф., Пр.894: 18]: " Петр... А ясно все, а?.. Тетушка ее. Тихая и божья..."; " Знаем мы этих святых и божьих." [Покл., Б.4: 70] - притворно тихий и добрый; неискренний, двуличный. Этот фразеологизм фиксируем в пьесах, романах; он имеет высокую степень выражения экспрессии, что чувствовал искусный, тонкий рассказчик В. Винниченко.

3. ФО с общим значением "плохой, неуместен, который не соответствует определенным критериям поведения, уровню способностей и др.": ни богу свечка, ни черту люлька [Кр.: 270]; не стоит доброго слова [Покл., Б.4: 27]; в подметки не годится [Бор.: 61]; не на высоте [Нов. зап.: 2, 20]; хуже некуда: "[Леся] Считает себя такого плохого, что не стоит доброго слова даже найпоганішої человека."[Покл., Б.4: 27] - очень плохой. "И натура в одну сторону тянет, а люди во второй, и получается - ни богу свечка, ни черту люлька" [Кр.: 270] - что-то неправильное, неуместное. "[Шабатуров] Врет, потому что у меня был знакомый студент, дак капитан ему в подметки не годится. О!" [Бор.: 61] - ниже кого-то, не стоит кого-то [4: 178]. " Что это вы предупредили атентат на меня, свидетельствует, что начальник охраны, ваш предшественник, обнаружил себя не на высоте своей миссии" [Нов. зап.: 2, 20] - неподходящий самым строгим, самым высоким требованиям, плохой [4: 105]. "Калистрат... Ну и паршивый, наивный народ! Такой уж наивный, что хуже некуда" - очень наивный (здесь) [4:552].

Не только физические, психические особенности, черты характера выражал писатель через ФО прикметникового типа, но и социальные, имущественные, общественные признаки людей. В языке художественных произведений. Винниченко таких единиц немного, однако у них, как у фразеологічній системе языка вообще, отражается отношение народа к реалиям общественной жизни, выражаются определенные ценностные категории.

Имущественные признаки проявляются через противопоставление "бедный-богатый": "Панас... Антось?... "Хороший"! Жирует, сволочь, не знает, куда деньги девать..."; "Полторы козы на привязи, в запечье наседка на трех бовтунах, сама обута, аж пятками светит... Еще тебе не хозяйка?" [Кр.:255].

Общественные признаки обобщенно характеризуют принадлежность человека к определенной социальной группе за противопоставлением "свой-чужой": "Такая вся выпукло красивая, чужая, как будто из другого мира, она здесь, в этой обстановке." [Сон.: 155]; "Второй, мсье Кіндо-рао Сли-во-шук, тоже был неплохой парень, но уже не той талии, нет." [Нов.зап.: 21]; "Степь. Макс.... Не хочет поискать себе жену из своего круга, не надо."; "Вы все одни черти! Ты нанимал нас, ты и давай!" [Кр.: 87].

Фразеологизмы этой семантической группы разные по стилевой и стилистической направленностью: присущи языку персонажей ФЛ выразительнее, образніші; в основном соотносятся с разговорно-бытовым и народно-поэтической речью. ФЛ языка автора, внутренних монологов, отступлений тяготеют к міжстильових единиц, более нейтральные по степени выражения языковой экспрессии, оценки.

Для подчеркивание характеристик, передачи признаков явлений действительности, предметов, впечатлений от определенных объектов. Винниченко также использует ад'єктивні фразеологизмы в художественных произведениях разных жанров, хотя фиксируем такие единицы значительно реже, чем для характеристик людей. Одна и та же единица может выступать для передачи особенностей различных реалий, действий, бытовых предметов, например, фразеологизм первый сорт - лучший, высшего качества: "Играем, Таня!... Картьож - первый сорт...; " Гнат...Ну и хватит! Баррикада - первый сорт !"; " Я, знаете, подобрал тогда трупку - первый сорт." [Кр.: 99].

На обозначения качестве жидкости выступает ФО [чистый] как слеза - очень, чрезвычайно чистый [4: 830]: "Чистая, как слеза [водка]." [Сл., 897: 85]; "Новоприбывший мужчина... налил доверху "чистой, как слеза..." [Сл., 897: 85].

Для характеристики бытовых вещей выступает фразеологизм как куколки - то очень красивое, привлекательное, чепурне [4: 456]: ботиночки как куколки, чемоданчика как куколки.

Н.В. Устенко. Особенности функционирования фразеологических единиц ад'єктивного типа в языке художественных произведений Владимира

Винниченко

Один и тот же ад'єктивний фразеологизм может выступать на обозначение существа и неістоти, приобретая при этом некоторые оттенки в значении, сравним: а)"Сталинський... Но я люблю такие минуты, с перчиком - двузначные. "Гавриил иронично улыбался, худой порой добавлял своего острого и "с перцем" слова." [Кр.: 62] - воспалительные, дотепні. б) "Неужели приставлялось, распутная панійка, тем устиляючи себе дорожку к революціонерських сердец, которые ей казались пикантными, с перчиком, со святостью." - зажигательные, горячие, остроумные, оригинальные. Когда Словарь подает ФЛ с живчиком [и] перчиком - вспыльчивый, горячий, отважный, острый на язык [4: 292].

На обозначения стиля жизни в пьесе "Ступени жизни" повторяется ФЛ с лексическими вариантами поставить на барскую ногу - на самый высокий уровень [4: 556] - с определенной стилистической целью ( для противопоставления стиля господского и крестьянского жизнь): "Марк злобно. А ты же на благородную ногу хотела поставит? Га? А что поставила?... Вот теперь имеешь. Поставила на барскую ногу. Да.". При этом в контексте фразеологизм приобретает совершенно противоположного, отрицательного значения: выступает как признак разрушающего, деструктивного для семьи начала.

Значительная часть ФО характеризует явления действительности в негативном плане или подчеркивает неопределенность реакций говорящего на определенные реалии: "Цін.Марк... Эх, вы! Ей ваша правда нужна, как сироте лихоманка."; "Дядя с кнутом... Были и у нас забастовки. Так не до талии они нам. Баловень. Не до талии?" - совсем не нужны, лишние, вредные. "Служба тоже не свой брат." [Кр.: 569] - тяжелая (сравн.: наш брат - подобный, близкий мыслями, убеждениями [4: 47]). " Панас ...бородка. В руки взять нечего, а как сбрил, так какие слезы через нее." [Между., 912: 21] - самая невзрачная, маленькая.

О литературные произведения, их качество также есть высказывания в художественном наследии В. Винниченко: "Рассказ не из веселых." - очень грустный. "Он писал такие безнадежно-бездарные вещи, что собаки выли от его произведений." [Покл.: 41] - очень скучные, бессодержательные, плохие.

Неопределенность, неуверенность, призрачность вызывают раздражение, что отражается и на отборе языковых средств для иллюстрации этого: "Но отношения с Гунявим у него странные, ...черт их разбери." [Покл.: 34] - непонятные, неопределенные. "...отношения с этим Свистуном, очевидно, не так себе." [Покл.: 50] - непростые, особенные, не понятные окружающим.

Многоаспектный характер фразеологічного значение предопределяет широкие возможности творческого использования устойчивых оборотов в языке художественных произведений разных жанров. Фразеологические единицы прикметникового типа способны не только выразить определенное понятие, но и обозначить различные семантические оттенки: большую степень проявления признака, отношение говорящего к объекту. Владимир Винниченко мастерски использует загальномовні украинские фразеологизмы ад'єктивного типа для обозначения физических качеств человека, умственных способностей, черт характера персонажей, не прибегая к широких описаний. Небольшое количество таких ФО выражает социальные, имущественные, общественные признаки людей; характеризует предметы быта. Прикметникові ФО выполняют в тексте различные семантико-стилистические функции (подчеркивание текста, аксиологическая, концентрации высказывания, нагнетание языковой экспрессии, повтора, индивидуализации речи).

Кр.: Винниченко Владимир. Красота и сила. - К.: Днепр, 1989.- 752 с.;

Вэс.: Винниченко В.К. Раб красоты: Рассказы, повесть, дневниковые записи. - К.: Радуга, 1993. - 383 с.; Сон.: Винниченко В.К. Солнечная машина: Роман. - К.: Днепр, 1989. - 619 с.; Винниченко В. Произведения. - В 23 томах. - Х.: Движение, 1927-1930. - В скобках обозначаем том и страницу; Сл.: Винниченко В. Слово за тобой, Сталино!: Роман // Отечество. - 1989. - №№ 6-7. - Указываем номер журнала и страницу;

Покл.: Винниченко В. Залежи золота: Роман // Березиль. - 1991. - №№3-5. - Указываем номер журнала и страницу;

Между.: Винниченко В. Между двух сил // Отечество. - 1991. - №№1-2; Нов.зап.: Винниченко В. Новая заповедь: Роман. - 1950. - 260 с.

1. Демский М.Т. Украинские фраземи и особенности их создания. - Львов - Краков - Париж. Просвещение, 1994. - 62 с.

2. Щербачук Л.Ф. Загальномовна и индивидуально-авторская фразеология в художественных текстах ( на материале произведений А. Гончара). - Автореф. дис....канд. филол. наук. - Симферополь, 2000. - 20 с.

3. Науменко Л. Функционирование фразеологизмов в ранней прозе Владимира Винниченко //Научные записки - Вып. 44. - Серия: Филологические науки (языкознание) - Кировоград: РВЦ КГПУ им. В. Винниченко, 2002. - с. 167-171.

4. Фразеологический словарь украинского языка / Сост.: В.М. Белоноженко и др. - К.: Наук. Мысль, 1993.- 984 с.

5. Устенко Н. Особенности функционирования фразеологических единиц вигукового типа в языке художественных произведений В.К. Винниченко //Научные записки. - Вып. 48. - Серия: Филологические науки (языкознание). - Кировоград: РВЦ КГПУ им. В. Винниченко, 2003. - С.330-336.

6. Швец Н.В. Фразеологические единицы глагольного типа на обозначения эмоциональных процессов в языке художественных произведений В.К. Винниченко //Исследования по лексикологии и грамматики украинского языка. - Т. 1. - Сб. науч. трудов. - Днепропетровск: Учебная книга, 1999. - 168-175.