Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

ЛЕСЯ УКРАИНКА
ПРОБЛЕМЫ КУЛЬТУРНОГО КОЛОНИАЛИЗМА В ДРАМАТИЧЕСКОЙ ПОЭМЕ ЛЕСИ УКРАИНКИ “ОРГИЯ”

И.Е. Руснак,

кандидат филологических наук, доцент (Винницкий педуниверситет )

В статье анализируется художественное постижение Лесей Украинкой в драме “Оргия ” проблем культурного колониализма.

В драматической поэме “Оргия” Леся Украинка подняла важные проблемы, что их наши современники обозначили как философию “национальной чести” [1] и философию “национального порабощения” [2]. Думаю, не менее важным является взгляд на это произведение с позиций постколониальной критики, поскольку независимая Украина стоит сегодня перед сложной дилеммой политически-экономически-культурной деколонизации. “Оргия” дает возможность реально понимать эту проблему и наметить пути для ее решения.

В поэме изображены два противоположных мира: мир римской метрополии с ее сомнительными ценностями и мир покорной Эллады. Это время, когда Рим получил полную политическую и экономическую победу над Грецией, сюзерены чувствуют себя на завоеванной земле свободно и уверенно. Теперь перед императорскими властями стоит нелегкая задача духовного усмирения эллинов. Каждый видит это по-своему.

Отношение к культуре подневольного народа Леся Украинка анатомувала в дискуссии между представителями “Всемирного владыки Рима” [3:392] - Меценатом, Прокуратором и Префектом. Прокуратор и Префект не могут смириться с достижениями древнегреческой культуры, отрицают все, что может стать предметом гордости эллинов. Первый язвительно замечает, что “у греков тех все герои” [4:408], что “в атенській академии купить двух лауреатов можно за обол - один поэт, второй философ будет” [4:409]. Наиболее цинично звучит заявление Прокуратора, что у греков “даже речи не было никогда”, только какие-то там диалекты, “но каленой крепко языка, единой, всемирной, как наша, не имели греки никогда” [4:410]. Его поддерживает Префект, убеждения которого сводятся лишь к тому, что греческие стихотворения “партацькі”, а речь эллинов “безобразная”.

В таком кругу властной верхушки Меценат кажется, на первый взгляд, образованным человеком с утонченным художественным вкусом. Он не отрицает былого величия Эллады, напоминает собеседникам, что “Рим ходил в Грецию до школы” [4:409], что не кто иной, как греки научили римлян уважать родной язык; признает даже, что “латинскую поэзию начал нам эллин-пленник, не римлянин” [4:410], намекая тем на римского поэта греческого происхождения Ливия Андроника, который перевел на латынь древнегреческие трагедии, комедии и "Одиссею", чем основал римскую литературу. И хотя такая позиция Мецената воспринимается его собеседниками как філелленство, что ведет к отделению от Рима Корінфської республики, она все-таки отражает психологию колонизатора. Меценат значительно проникливіший от Прокуратора и Префекта. Визбирування “драгоценных перлов” на греческом “помойке” - это одна из задач его захватнической политики, когда искушениями, лаской и дарами приучают “всех выдающихся чужаков Рим любить” [4:412]. Такая ассимиляционная политика предполагает уподобление порабощенных поработителям, ибо “кто любит, тот может уподобиться к милому и телом, и душой” [4:412]. А значит действие ее губительная, опасная, развращена.

Прокуратор и Префект в иерархии культурных ценностей предпочтение отдают имперском наследии, отрицая при том стоимость искусства завоеванного народа. Так происходит “присвоение максимальной стоимости метрополітальному, меньшей стоимости - колониальном” [5:533]. Позиция Мецената, который склоняет к сотрудничеству самых талантливых эллинов, демонстрирует механизм присвоения метрополией всего того, что получило высокую оценку по мировой шкале культурных ценностей. Он покупает в Федона статую музы танцев и хорового пения Терпсіхори, пытается расположить к себе талантливого певца Антея, собирает для хора панегиристов одаренных юношей-эллинов и т.д. Леся Украинка гениально раскрыла суть явления, что в современной зарубежной литературной критике получило название культурного колониализма. Это целый комплекс мер, направленный на поддержку политической и экономической власти завоевателя [5:533].

Культурный колониализм в равной степени присущ как культуре колонизатора, так и культуре вассала. Самым ярким в этом плане является образ скульптора Федона. Талантливый и одновременно славолюбивий, он не хочет прозябать в бесславии и нищете, готов принять от завоевателя признание своего таланта и “строить мавзолеи, хоть бы и не себе” [4:397], чтобы только это прославило его. Перед читателем предстает типичный представитель лояльной, а на языке постколониальной критики - коллаборантских культуры. Отсюда - амбивалентность его позиции, раздвоение души. Ища признания у римлян, стремится снискать славу греческому народу; вирізьбивши статую древнегреческой богини для дома лучшего друга, соглашается продать ее в палаты Мецената. И все же отступничество, ренегатство Федона не менее аморально, чем измена любимого ученика Антея - Хілона, который направился к хору панегиристов, грубое унижение Неріси. Характерно, что Неріса - полностью колонизирован субъект, лишенный каких-либо сознания, кроме имперской. Воспитанный рабыней-наложницей, с детства морально “ґвалтована”, она не способна оценить свободу, дарованную Антеем. Неріса не только смирилась со своим положением, но и признала саму систему национального “шума” и на развратном пиру римских завоевателей поступает по-плебейски, бесстыдно предавая мужа, а значит и свой народ.

Каждый из этих эллинов покорно принимает условия асиміляторської политики поработителей. И только позиция Антея носит отчетливо антиколониальный характер. Певец подневольного народа, он сознательно отказывается от римской славы, потому что для него служение империи равнялось бы национальной измене. Лавры готов принять только из рук свободных соотечественников (символическая сцена увенчания Антея лавровым венком из рук сестры Евфрозіни). По его мнению, тот, кто умножает духовные достояния завоевателя, подобный мертвой глины, из которой каждый лепить все, что захочет. Такой художник уже не способен постичь “высшей красоты” [4:398], он обречен на позор и унижение, потому всемирную славу рано или поздно империя присвоит себе.

Стойкий в своих убеждениях, по-еллінськи амбициозный, Антей не боится угроз Префекта по многозначительного “завтра”, которое надо заслужить у власти. Глубокие убеждения своего героя Леся Украинка передала философским афоризмом: “Не раз, кто забывается о завтра, то имеет вечность” [4:418].

Противостояние между империей и колонией определенно обостряется амбивалентностью оргии. Для римских завоевателей, далеких от духовного понимания древних греческих обрядов, оргия - разгульный пир, на котором похотливо рассматривают танцовщиц-наложниц, побуждают их к разврату. На римской оргии все дышит предательством: Федонова статуя Терпсіхори, фальшивые песнопения панегиристов-перебежчиков, коварная в своей бесстыдства Неріса. Антей не воспринимает внешнего лоска римской оргии, потому что он признает “истинную святую оргию, встанову божию” [4:382]. Его вдохновенная песня звучит так, как и должна выполняться во время тайного обряда дифирамб - хвалебная песня Дионису, гимн весеннему пробуждению природы. Своим искренним одухотворенным пением Антей пытается разбудить рабов-греков, и никто не откликнулся на напряжение творческой энергии духа. Такая “заблокированность культуры” (срок Лины Костенко) властью колонизатора требовала от художника морального выбора. Запятнан позором и предательством близких ему людей, Антей ценой собственной жизни отстаивает свою честь и достоинство.

Стоит подчеркнуть, что комплекс брачных мотивов, в частности, мотив супружеской верности и предательства, в финале драматической поэмы перерастает в философскую проблему национальной солидарности и национальной измены. Брак Рима с Элладой, о котором говорит Меценат, невозможен через колониальную зависимость последней. “В этом союзе, -отмечает Л. Масенко, - ей отведена роль наложницы, а не жены... Образ соблазненной и поруганной жены в более глубоком прочтении проектируется на тему национального растления, которую несет стране потеря независимости" [2:47]. А значит смерть Антея можно трактовать, по римским правом, как индульгенцию, то есть помилование греческому народу. Именно через физическую смерть певца-патриота эллины спаслись от национального растления, от духовного уничтожения, получили право на будущее.

Уже современники Леси Украинки указывали на глубокую ангажированность ее драматической творчества в злободневные проблемы украинской реальности. “Оргия” не стала исключением, о чем свидетельствует ее генезис, исследованная В. Панченко [6:234 - 238]. Произведение было своеобразной реакцией поэтессы на желание Владимира Винниченко написать “большую повесть по-русски”. Оправдывая свое намерение, писатель сетовал в письме Михаила Коцюбинского на читателей, критиков, издателей, редакторов, в общем на украинское гражданство, которое “все делает, чтобы одпихнуть меня от украинской литературы” [6:233]. В письме к матери от 19 февраля 1913 г. (а в это время шла напряженная работа над “Оргией”) Леся Украинка писала: “...я не буду угрожать переходом в чужую литературу, как это делают другие, ибо “себе дороже стоит”, но я могу сделаться учительницей европейских языков и прожить без “гонораров”, за которые нужно столько пренебрежения принимать” [7:436]. Кому-кому, а писательницы те “гонорары” были до боли знакомы: холодность и равнодушие современников, непонимание и неприятие его творчества. И Лесе Украинке нужна была слава, заработанная цене позорного отступничества. Слишком важны для нее, по мнению Дмитрия Донцова, были “только такие категории: народ свой/чужой народ, свое государство/чужое государство, свои боги/чужие боги” [8:164]. В такой бинарной оппозиции предпочтение отдавалось угнетенном “своем”. Почувствовал это и российский режиссер А. Парра, когда в начале 90-х годов привез в Киев спектакль "Оргия" с участием московских актеров-украинцев. Режиссерское решение было просто талантливым: эллины на сцене говорили по-украински, римляне - по-русски, а Меценат свободно переходил с одного языка на другой, в зависимости от того, с кем разговаривал. Коллектив актеров понял, что античный фон в драме - то только художественная условность, за которой явственно проступают отношения колониальной Украины и Росіїметрополії. Именно этот момент через свою преемственность во времени не потерял актуального звучания и в наши дни, поскольку и Украина, и Россия должны как можно быстрее избавиться от колониальной психологии. Первая - как бывшая периферия, вторая - как бывший имперский центр.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Криловець А. Драматическая поэма Леси Украинки “Оргия”: философия национальной чести // Дивосло-во. - І996. -№ 7. - С. 6-10.

2. Масенко Л. Анатомия национального порабощения // Курьер Кривбасса. - 1996. -№ 55-56. - С. 44-47.

3. Зеров М. Леся Украинка // Сочинения: В 2 т. - Т. 2. Историко-литературные и литературоведческие труды. - К.: Днепр, 1990. - 594 с.

4. Леся Украинка. Оргия // Сочинения: В 4 т. - Т. С. Драматические произведения. - К.: Днепр,1982. - С. 365-427.

5. Павлишин М. Постколониальная критика и теория // Антология мировой литературно-критической мысли XX в. /За ред. М. Зубрицкой. - Львов: Летопись, 1996. - С. 531-535.

6. Панченко В. “Я не буду угрожать переходом в чужую литературу...”: Загадка происхождения драматической поэмы Леси Украинки “Оргия” // Башня. - 1996. - № С. - С. 227-238.

7. Леся Украинка. Письмо к А.П. Косач от 19 февраля 1913 г. // Собр. тв.:В 12 т. - Т. 12. Письма (1903 - М.: Наукова думка, 1979. - 693 с.

8. Донцов Д. Поэтесса украинского рісорджіменту //Украинское слово: Хрестоматия украинской литературы-алітературної критики XX вв.: В 4 кн. -Кн. И. - К., І994. -С. 149-183.