Статья
ЛЕСЯ УКРАИНКА
ПОЭТИКА ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ И ЕЕ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ В ТВОРЧЕСТВЕ ЛЕСИ УКРАИНКИ
М.В. Масловская,
старший преподаватель (Житомирский педуниверситет)
В статье исследуются пути создания литературной сказки в украинском писательстве, в частности в творческой
наследии Леси Украинки.
Народное творчество помогала украинскому народу выжить, не растеряться на крутых путях прошлого, сохранить свою духовность.
Именно сказки, думы, песни, легенды отражали мечты и чаяния народа. В этих жанрах реализовывались народные представления о своих защитников и героев.
Народная сказка дала толчок, с одной стороны, для развития литературной фантастики, которая выросла из нее, но выработала свои особые пути и приемы изображения человеческих проблем. С другой стороны, в народной сказке - истоки литературной сказки, которая использует народную сказочную форму для выражения видения мира и его проблем, которое открывает автор.
А потому отметим, что литературная сказка является близкой к народной, тесно связана с ней и в то же время, и отличная от нее.
Вопреки трудностям исторического пути, украинская литературная сказка развивалась и свидетельствовала о том, что в художественных поисках украинские писатели шли в ногу с писателями Европы и мира.
Так, сказки Шарля Перро появились в конце XVII века. Он первый открыл для сказки дверь в большую литературу, обогатив ее сюжетам и мотивам национального фольклора.
Сказки братьев Гримм увидели свет в начале XIX века ( 1812-1815 г.). Они нередко обращались к тем сюжетам, что и Перро, но стремились сохранить смысл и словесное одежда сказок в том виде, в котором их создал народ.
В конце XVIII - начале XIX в. стали известными литературные сказки Є.Гофмана, В.Гауфа, Г.Андерсена, А.пушкина, В.жуковского.
В целом же время литературной сказки следует считать именно XIX века. В это время развивается и украинская литературная сказка, у колыбели которой стояли Франко, м. Коцюбинский, Олена Пчилка, І.Манжура, О.Кониський, Леся Украинка и др.
В историю украинской фольклористики важные страницы вписали в XIX веке такие исследователи и собиратели фольклора, как м. максимович, и. срезневский, П. Лукашевич, Ю.Федькович, а. метлинский, я. головацкий, М.Сумцов и др. И.Я. Рудченко издал два сборника “Народных южнорусских сказок” (1869, 1870 гг.). Под редакцией О. Потебни в 1890 г. опубликован сборник сказок, пословиц и песен, записанные в Екатеринославской и Харьковской губерниях” І.Манжурою.
Обобщающий обзор развития фольклора тогда же делает М.Ф. Сумцов, две части сборника которого выходят 1893 и 1897 года под названием “Современная малорусская этнография”.
Изучению устного народного творчества уделяли большое внимание Франко, в. Гнатюк, О.Пчілка, Ф.Колесса, н. лысенко, Леся Украинка.
Зародившись, как уже отмечалось, под влиянием фольклорной, литературная сказка не потеряла с ней связей, хотя и имеет свои особенности, а поэтому обращение к исследованиям народной сказки, ее поэтики, генетических корней и т.д. в определенной степени способствует осмыслению и литературной сказки, ее специфики.
Среди работ, посвященных исследованию народной сказки, в первую очередь следует назвать монографии В.Я. Проппа “Мифология сказки” и “Исторические корни волшебной сказки”. Первая из названных работ стала одной из самых известных книг в мировой фольклористике, ибо раскрывает проблемы теории, так и приемы и характер и методы анализа фольклорных произведений.
Разработанные автором вопросы методологии анализа могут быть использованы при исследовании любых литературных явлений, где нужны сравнения и анализ фактов, которые становятся основой для выводов и обобщений.
Структурно-типологический метод анализа сказки, разработанный автором, завоевал приверженность многих исследователей. Заслугой В.Я. Проппа является не только сам факт открытия названного метода, но и определение пределов его использования - он эффективен там, где есть значительная повторяемость фактов, а это именно и наблюдается при сравнении сюжетов, мотивов, образов народных сказок многих народов.
Исследуя исторические корни волшебной сказки. Пропп раскрывает происхождение многих образов и мотивов сказки, их связь с бытом, традициями, обрядами и т.д.
Взаимосвязь народной сказке и новейшей фантастике исследует Т.чернышова [7:2 ]. Ценным в его работе является анализ таких элементов сказки, как магическое (волшебное слово), магическое действие, волшебный предмет. Автор анализирует особенности действия в сказках, раскрывает роль неопределенности времени и места, где происходит действие, и отсюда переходит к раскрытию роли художественной иллюзии авторской сказки. Таким образом, видим попытку определить и сравнить особенности поэтики народной сказки и сказки, созданной писателем. При этом автор использует примеры из произведений Гоголя (“Нос”), Ф.Кафки (“Превращения”) и других авторов.
В работах В.П. Аникина и М.Г. Новикова раскрывается особенность отношения к сказочной повествования - в ее истину верили так же непреложно, как мы сегодня верим в историко-документальные рассказы или нариса.
Масловская М.В. Поэтика литературной сказки и ее интерпретация в творчестве Леси Украинки.
Рассматривая типологию русской и украинской народной сказки, Л.Ф. Дунаевская и А.Н. Таланчук сосредотачивают внимание на традиционных формулах - устойчивых словосочетаниях, которые играют важную роль в драматизуванні действия сказки. [ 3: 91]
Сказка пришла в мир как один из самых главных жанров фольклора. Фольклорная сказка вызвала к жизни и литературную сказку, в которой органично сочетаются элементы действительности и художественного вымысла, домыслу, нередко используется народный сказочный сюжет, образы народной сказки.
В процессе своего развития литературная сказка выступает:
-как художественный перевод (перепевка) народного сюжета;
-как сказка по фольклорным мотивам;
-как собственно созданная авторская сказка, без заимствований фольклорных сюжетов.
Но во всех этих случаях используются основные законы жанра, сближающие литературную сказку со сказкой фольклорной.
Большинство исследователей считает, что существенной особенностью сказки является способность развлекать, увлекать. “Главная цель сказочника, - удостоверяет С.Г. Лазутин, - развлечь, а иногда и просто удивить, поразить слушателей. С этой целью он нередко даже вполне реальным жизненным фактом подает совсем неправдоподобную, фантастическую форму выражения [ 4:12].
Исследователи приходят к выводу, что волшебная сказка связана с древним поверьем, религией, мифами, обрядами. А момент открепления от обряда стал “началом истории сказки, в то время как ее синкретизм с обрядом представляет собой доісторію. Но сказка уже лишенная религиозных функций, сама по себе не представляет чего-то уничтоженного в сравнении с мифом, от которого она происходит, наоборот, избавившись от религиозных условностей, сказка вырывается на свежий воздух художественного творчества, что считается уже другими социальными факторами и начинает жить полнокровной жизнью” [5:357 - 358].
Итак, сказка вобрала в себя тот опыт познания человека и мира, который сложился на протяжении всей истории народа. В этом плане нельзя не согласиться с мнением известного французского писателя и литературоведа Пьера Гамарры: “Но хоть Пропп и полностью убежден, что “современная сказка интересна в значительной степени тем, что она сохраняет хотя бы следы всей памяти древних эпох, сменявших друг друга, он, преодолев нерешительность, пришел к этому выводу после кропотливого, терпеливого, тщательного изучения сказок... По его мнению, сочетание концепции жизни и смерти - вот главные составные части волшебной сказки” [2:193].
Таким образом, обращение к народной сказке - это обращение к истокам человеческой морали, народных представлений об извечной борьбе добра и зла, жизни и смерти. А в неизбежной победе добра над злом - источник того народного оптимизма, что стал одним из факторов, который обусловил появление жанра литературной сказки. Она подражала не только определенные формальные признаки народной сказки как жанра, но и особенности содержания, что выражается в этой форме. Более того, именно сказочно-оптимистический смысл, который надо было выразить писателю, позвал к жизни литературную сказку как жанр. И действительно, народная сказка даже в своих фантастических картинах отражает характерные черты быта народа, общественных и семейных отношений и т.д. Как правило, сказочный персонаж является носителем какой-либо одной характерной черты: ума, хитрости, лицемерия и др. Сказка учит уважать ум, смелость, человеческую честность, мужество, трудолюбие, верность и преданность; презирать лень, трусость, жадность, грубость и т.д.
Носителям добра в сказке всегда противопоставляются силы зла.
Украинская литературная сказка развивалась, как и европейская сказка, в трех направлениях, что породили ее три жанровые разновидности. Ближайшей к народной сказке есть литературная интерпретация фольклорного сказочного сюжета.
Жанровые разновидности литературной сказки можно выяснить с точки зрения их генезиса, а именно:
а) литературная обработка сказочных сюжетов;
б) литературная сказка по фольклорным мотивам.
В оригинальной сказочной творчества украинские писатели обращаются прежде всего в таких жанровых разновидностей: сказки о животных и волшебные сказки.
В первом случае одним из определяющих художественных средств является антропоморфизм, но с байковым аллегорией здесь мало общего потому, что характер персонажей раскрывается в их взаимодействии.
В очаровательных же сказках решающего значения, как и в народных волшебных сказках, приобретает фантастический элемент. При этом, как правило, героями являются обычные дети, которые с помощью чар или просто фантазии попадают в чрезвычайные ситуации.
В литературных волшебных сказках вымысел не терпит никаких ограничений, благодаря чему развитие событий не укладывается в рамки никаких ожиданий со стороны читателей, а это значительно усиливает интерес к сказке.
“В литературной сказке часто отсутствуют инициальные формулы зачина, которые делятся на формулы времени (хронологические) и формулы пространства (топографические) ”, - писал С.Волков [ 1: 17].
В подавляющем большинстве литературных сказок отсутствует традиционная для народных сказок финальная формула, что усиливает нарочитости действия. В литературной сказке совсем не придерживается числовая символика, в то время в фольклорных жанрах этому придается огромное значение.
Писатели учитывают большой педагогическое воздействие сказки, поэтому каждый писатель пытается передать свое видение различных ситуаций, поступков, учит побеждать всякие невзгоды, установить справедливость на земле. Сказка порождает и воспитывает лучшие черты у людей. Зная это, писатели придают большого значения направленности сказки. По словам известного французского писателя-сказочника Шарля Перро, “мораль является основным моментом в любой сказке”. Именно Шарль Перро отметил, что первое место принадлежит идее, оценке действительности, а второе - образности. В фантастике сказки реализуется все то, что волнует сердце и душу народа, писателя.
Оригинальными являются сказки знаменитой нашей землячки Леси Украинки Ларисы Петровны Косач. Зная об воспитательный и обучающий потенциал сказки, Леся Украинка создала сказки для детей. Самобытной чертой ее сказок является то, что писательница удачно переплетает в канве сказки реальность и вымысел, фантазию. В сказках живут вполне реальные дети - Павел, Марьяна, и в то же время мы видим сказочный мир цветов (“Лелія”).
Мы знакомимся с Лукашем, матерью Акулиной, дядей Львом и сказочными героями (Потерчатами, Нимфой, Тем, что в скале сидит и др.) в сказке-феерии “Лесная песня”. Сказочный мир пленяет, чарует, манит нас. Он учит добру, человечности. Достичь же этого можно только в гармонии с прекрасным миром природы - такая идея “Лесной песни”. И еще когда победит духовное начало над материальным, ибо оно, это материальное, губит нашу душу, делает нас черствыми, бесчувственными, грубыми.
К жанру литературной сказки можно отнести и “Древнюю сказку” Леси Украинки. В произведении есть сказочные элементы, с помощью которых достигается поставленная цель: победа добра над злом, правды над неправдой, несправедливостью. Поэтесса создала драматические произведения, которые занимают достойное место в европейской культуре. Среди них - драма “Осенняя сказка”. В ней есть элементы сказочности, которые предоставляют драме соответствующего колорита и литературной изысканности.
В активе великой писательницы есть произведения написанные для самых маленьких - детей. Среди этих произведений важное место занимают сказки. Особое внимание привлекает сказка “Беда научит”, которая по своему смыслу созвучна сказке М.Горького “Горобенятко“. В сказке Леси Украинки использован сюжет народного произведения, где воробушек обращается к курице, кукушки, бугская, вороны, совы, сороки, чтобы те научили его уму (элемент нанизывание эпизодов). И только почтенный крук ответил воробью-хулигану: “Ум, молодче, по дороге не валяется, не так-то легко найти! А я тебе вот что скажу: пока беды не будешь знать, то и ума не получишь. Вот тебе моя наука” [6:24]. С большим трудом пережил воробушек зиму, потерпел холода и голода. Все пережитое закалило его. Он присматривался к жизни других птиц и стал хорошим хозяином, нежным и заботливым отцом. В сказке утверждается, что ум, опытность и серьезность приходят не сами собой, а являются результатом жизненного опыта. Жизнь - лучший учитель: такую она пропагандирует. Ее начало напоминает народную сказку: “жил-Был воробей. И был бы он ничего себе птенчик, только беда, что дурачок он был. Как вылупился из яйца, так с того времени ничуть не поумнел” [6:21]. Оригинальность авторской сказки - в конкретизации народной поговорки: “Ум, молодче, по дороге не валяется”.
Интересной является и литературная сказка Леси Украинки “Бабочка”. Основная ее идея раскрывается через поступки персонажей - Лелика (летучей мыши) и Бабочки. Лелик живет в темном углу, за бочкой с капустой и вполне доволен такой жизнью. Единственное, о чем он мечтает, чтобы его никто не нашел, чтобы поменьше было света. Бабочка же стремится к другому. Он, увидев свет от свечи, стал мечтать о свете. В поисках его, он, не думая об опасности, летит в комнату. То яркий свет от лампы пленило его, манила к себе теплом, сиянием. “Не утерпел Бабочка, забыл свое бессилие, забыл свою несознательность “Свет, свет! - и последовал за ним” [6:16]. И далее: “Хотел он видеть ближе то ясное солнце, которым ему казалась лампа. Думал же он, что там жизнь казнит? Оно горит, мерцает, переливается, - там свет, там тепло, там жизнь!” [ 6:16]. Бабочка не осознает, что свет - то его погибель, его смерть, но оно очаровывает, притягивает... Он не отлетел прочь, когда его, предостерегая о гибели, все отгоняли. Лампа вспыхнула - и Бабочки не стало. Кто-то из общества бросил упрек: “Глупому глупая и смерть!” И то совсем не так. Прославляя свет как начало начал, как поиск пространства, лучшего, свободы, Леся Украинка произносит: “А разве умнее была бы его смерть, если бы он навеки уснул в темном погребе? Свет сожгло его, - но он рвался на простор! Он искал света!” [6:16]. Для этого единого, высокого и светлого надо жить, надо искать его, то свет.
“Лелія” - еще один искусный произведение писательницы. В сказке переплелись реалистические и фантастические картины и образы. Есть здесь волшебные превращения, характерные для фантастических сказок:“Потом тронула Павлуся цветком своей и вдруг Павлик услышал, как он сам сделался цветком, только не лелією, а розовым маком. Вот Лелія взяла его в ручку. Прижала к себе и быстренько вылетела из дома в сад” [6:31]. Мальчик Павлуша летает с Лелією к ее сестер-цветов, посещает сады, города; попадает в цех, где девушки делают искусственные цветы, видит, как тяжело они работают. Печаль и сочувствие к судьбе девушек звучит в сказке. Но есть в сказке и счастливые минуты. Радостная и счастливая встреча Лелії с наименьшей сестренкой (маленькой лелією), которая проживает в Мар'ниному сада (в простой крестьянской девочки, влюбленной в цветы, цветы всякие: бархатцы, тоя, любисток, рута, канупер, мята кудрявая, полная рожа, крещатый барвинок). Очень восхваляет Лелія Марьяну за доброту,сердечность, внимание и любовь к ней. Есть в сказке и вполне реалистичные детали господского и крестьянского быта. Павлик слышит жалобы цветов в барском саду, жалобы девушек, что тяжело зарабатывают на кусок хлеба. Леся Украинка в доступной форме доказывает, что человек с добрым сердцем, с нежной душой может видеть и понимать красоту, хотя она является бедной и тяжело трудится. Девушка-служанка Марьяна “на чужом поле ножки утомила, на чужой работе ручки натрудила, на чужих огородах целый день полола, бурьяном колючим руки поколола“ [6:37]. Но богата душа Марьяны любит красоту, умеет видеть и творить ее собственными руками. Для нее все милое в этом мире, а особенно Лелія: “Ты моя отрада! Ой ты моя милая, лелієчко белая, как же ты цвітеш пышно, как посмотрю, аж улыбнусь, так мне у тебя отрадно! Я же тебя, квіточко милая, за свой труд заслужила, на свою судьбу посадила, - расти же, лелеет, роскошная, красна, чтобы была моя долюшка щасная “[ 6:37]. Так говорила Марьяна, любуясь Лелією.
Таким образом, литературная сказка творчески усваивается украинской литературой. В частности ее тематическая и художественно-поэтическая интерпретация присутствует и в творчестве Леси Украинки, которая использовала мотивы, образы, художественные средства фольклорной сказки, создав новые литературные ценности.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Волков С. Сказка: Разыскания по сюжетносложению народной сказки. - М.: Просвещение, 1979.- 175 с.
2. Гамарра Пьер. Искусство сказки // Пьер Гамарра. Читая и перечитывая. Перевод с французского. - М.: Радуга, 1985. - С. 192-195.
3. Дунаевская Л.Ф., Таланчук А.Н. О типологии русской и украинской народной сказки.// Братское единение литератур народов СССР. - К.: Высшая школа, 1982. - С. 91 - 98.
4. Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. - М.: Высшая школа, 1981.- 212 с.
5. Пропп В.Я. Исторические пробки волшебной сказки. -Л.: Лениздат, 1986.- 287 с.
6. Украинка Леся. Сочинения в 12 Т. - К: Наукова думка, 1976. - Т.7.- 566 с.
7. Чернышова Т. О старой сказке и новейшей фантастике // Вопросы литературы. - 1977.- № 1.- С.222-245.
|
|