Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

ЛЕСЯ УКРАИНКА
Названия одежды и обуви в контексте восточнославянских языков (на материале драмы-феерии Леси Украинки “Лесная песня”)

Г.І.Гримашевич,

преподаватель

(Житомирский педуниверситет)



В статье проанализированы с точки зрения этимологии и распространения в восточнославянских языках названия одежды и обуви, использованы Лесей Украинкой в драме-феерии “Лесная песня”

Названия одежды и обуви - один из древнейших пластов лексики. Ведь номени на обозначения этих реалий быта и сами предметы сопровождают человека от рождения до смерти, в значительной степени зависят от географическо-климатических условий, времени и способу использования, связанные с историей развития народа, свидетельствуют о его эстетические вкусы и предпочтения.

Использование значительного количества ноуменов на обозначения одежды и обуви крестьянина Волынского Полесья свидетельствует об осведомленности Леси Украинки с жизнью населения этой территории (эти знания почерпнула поэтесса еще в раннем детстве, когда слушала много преданий о лесных жителей, когда общалась с крестьянами разного возраста), об осознании его обычаев, традиций, знание быта крестьян. Сохранение названий на обозначения реалий быта представляет значительную ценность, поскольку ТГЛ одежды и обуви изображенной в драме-феерии территории является объектом нашего исследования.

Названия одежды и обуви, использованы Лесей Украинкой в драме, можно объединить в ряд лексико-семантических групп (предлагается классификация одежды по основным назначением его компонентов покрывать определенную часть человеческого тела, в некоторых случаях - по полу пользователя):

1) общие названия одежды, номени на обозначения совокупности вещей, которыми покрывает свое тело человек: одежда, полотняная одежда, платье;

2) общие названия праздничной одежды: одежды, наряд, убранство, златоглави, кармазини;

3) общие названия старой одежды: вещички, лохмотья, нищенские тряпки;

4) общие названия белья: хустя;

5) названия головных уборов:

а) мужские: шапка, мохнатая шапка из куницы, шапка из волчьего меха, брыль;

б) женские: платок, наметка, дымка;

в) девичьи: венок, венец, венок из васильков, венок рутвяний, жемчужный венок, венок звездный;

6) названия рубашек: рубашка, беленькая распашонка, рубашка с десятки, рубашка густо натыкан, додільна рубашка;

7) названия плечевой одежды:

а) номени на обозначения одежды, которую носят под верхней одеждой: платье;

б) названия верхней одежды: плащ, кирея, светло-седая, почти белая свита;

8) названия поясной одежды:

а) мужского: пояс, ремешок;

б) женского: кромка, фартук, фартук из дымки, зафалдований фартук из дымки, юбка с набиванки, бурячкова юбка, мелко и ровно зафалдована;

9) названия обуви: туфли, лапти;

10) названия элементов, деталей одежды: воротник, манжеты, пазуха, торочки.

Остановимся на анализе общих названий одежды и ноуменов на обозначения головных уборов

Лексема о'дежа с семантикой ‘совокупность вещей, которыми покрывает свое тело человек’ является литературной нормой украинского языка. Она преобладает для наименования одежды вообще в исследуемых нами волин. и полис говорах сравнительно с названием 'одежда. Лексема о'дежа и ее варианты известны в говорах всех восточнославянских языков [см..: 1:9; 2:20; 3:92; 4:67; 5:II:к.153; 6:300; 7:44; 8:I:59; 9:III: 244; 10:152; 8:III:257; 10:47; 1:151; 12:159; 13:83; 14:II:650; 15:35; [16: XXIII:100], что свидетельствуют о ее спільносхіднослов'янський характер. Феномен платье фиксируется в исследуемых нами говорах спорадически, известный в ряде говоров украинского языка (ср. прикарп. 'одежду [4:67], бойк. 'одежда 'одіч [17:II:16], гуцул. 'одежду [18:34], закарп. 'одежду [5:II:153]). Обе лексемы связаны с псл. *odevati ‘класть на себя’. Аналитическая название полотняная одежда указывает на материал изготовления - полотно, ведь в основном вся одежда на Полесье изготавливался из домотканого полотна.

Лексема 'одеяния на обозначения дорогой одежды известна в говорах укр. и блр. языков, в частности наддністр. 'одеяния [19:326], вол. 'одеяния [20:65], середньогорин. 'одеяния [ 21:16], закарп. 'шатя ‘одежда вообще’ [5:II:к.153], блр. 'шаты [22:76]. Слово зафиксировано в словарях русского языка: 'оклад ’плащ, верхняя одежда’ [23:III:1583; 14:IV:623]. Это древнее спільнослов'янське заимствования из германских языков и происходит от герм. * hetaz и близких германских вариантов [24:IV:412], фиксируется в памятниках с Xvi в. [25:72], Очевидно, что развитие семантики шел в направлении от называния праздничного, дорогого, богатого одежды до переноса названия на одежду вообще.

Названия златоглави и кармазини Леся Украинка использует обозначение праздничной одежды, поскольку именно в них убираются на праздник осени представители леса - ива, береза. Эти номени возникли в результате переноса названия ткани на изделие из нее (ср. укр. златог'лав ’шелковая ткань с шелковым поробком и основой из золотой парчи’ [26:28], карма'зин ’ткань темно-коричневого цвета’, ’одежда из кармазина’, ’красное тонкое сукно, мягкая шерстяная ткань’ [26:29], карма'зин ’сукно малинового цвета’, ’одежда из кармазина’ [27:II:222]). Слово кармазин через пол. karmazyn или нем. Karmesin заимствовано из ит. carmesino [24:II:201].

Название лах'міття и его однокоренные образования-дериваты на обозначение старой одежды распространены в говорах всех восточнославянских языков [см.: 17:I:405; 28:153; 29:II:244-245; 30:173; 31:63; 8:II:634; 32:114; 33:178; 9:III:16; 6:296; 9:III:15; 34:127; 36:79; 7:254; 7:254; 16:XVII:161; 16:XVII:162; 15:148; 16:XVII:161]. Слово производное с псл.*laхъmot-, которое является сложным образованием компонентов laхy ’шмотки’ и mot (связанного с motati) [36:III:203; 37:V:264].

В говорах всех восточнославянских языков распространены названия ма'наття и ш'маття и их дериваты преимущественно на обозначение старой одежды, изредка - одежды вообще, белья (ср. волин. ма'натє, ма'натки ’разное одежда’ [28:159], буков. ма'натки, ма'наття ’знев. одежда’ [26:20], ’тряпье, старая изношенная одежда’ [27:II:403], блр. ма'нацце ’лахмани’ [33:189], рус. мана'тье, ма'натья ’старый рваная одежда’ [16:XVII:355]; ш'маття ’куски’, ’белье’ [27:IV:506], полис ша'маттє ’старая одежда’ [38:70], бойк. ш'матя ’белье’, ’одежда’ [17:II:386], закарп. ш'матя [5:II:к.153], волин. ш'матє ’белье’ [28:262], ур. ш'маттє ’белье, нательная одежда’, шма'тун ’домотканое грубое полотно’ [3:133], наддністр. ш'мати ’одежда, белье’ [19:650], ш'мата ’тряпка’, шма'тяр ’онучник’, ш'мати ’белье’ [19:253], блр. ш'матэ, ш'мацье ’белье’ [10:262], ш'мацце ’риззя’ [39:103], ш'мацце [40:227], ш'моцце ’одежда, личные вещи’ [41:171], ш'матье ’заплаты’ [6:318], ш'матэ, ш'мацье ’белье’ [10:262], рус. ш'мотье ’старье [14:IV:585]). Слово ма'наття является производным с *манътья [24:II:567], которое в древнерусский язык заимствовано из греческого [36:III:191; 37:VI:212], ш'маття - от кусок ’кусок, обрывок, обломок’, которое заимствовано через польск. szmat ’кусок’, источник которого, наверное, нужно искать в ср.-в.-н. snatte, snate ’полоска, рубец’, шваб. Schnatte ’разрез в дереве или мясе’ [24:IV:458-459].

На обозначения белья Леся Украинка использует феномен хустя. Лексема 'хуста ('хус?т?о, хуст) в правобережнополіських говорах имеет значение ’одежда (в общем смысле)’, ’белье (нательное и постельное)’, ’платок - женский головной убор’ [2:55]. Слово 'хуста и его дериваты с семантикой ’белье’ известны в наддністр. говорах: 'хусти ’белье’ [19:146], блр. 'хусти ’белье’ [8:V:33], 'хуста, 'хусти ’белье’ [10:247], рус. 'хусти ’белье’ [14:IV: 569].

Лексема 'платок и ее дериваты с семантикой ’женский головной убор’ известны в говорах всех восточнославянских языков, в частности укр. схполіс. 'хуста ’платок’, ’маленькая платок’ [26:126], ’большой платок’ [42:226], закарп 'платок 'фустка ‘женская платок’ [5:И:к.56], бойк. 'платок ’платок’, ’кусок домашнего полотна’ [17:II:348], ’платок’ [17:II: 348], вол. 'хусця ‘платок’ [28:251], захполіс. [1:19], наддністр. 'платок ’шерстяной платок на голову’ [19: 256], ’платок на голову’ [19:516], карп. 'хуста, 'фуста ‘платок’, ‘носовой платок’ [43:II:к.106], прикарп. 'фустка ‘летняя платок’ [44:181], блр. 'хуста ’платок’ [7: 477; 46:к. 332], 'платок ’большой платок’ [8:V:331], 'платок 'кустка ’платок-укриванка’ [там же], х'вустка ’платок’ [7:472], 'платок ’т.с.’ [7:477], 'платок ’общее название платка’ [6:316-317], хус'тина ’платок’ [41:161]. рус. 'хуста ’платок, салфетка’ [15:279]. Слово 'платок возникло с древнерус. хуста, которое впервые встречается в грамоте Xi в. [23:I:14]. По мнению М.Фасмера, названия хуста и платок укр. языке заимствованы через пол. (пол. chusta ’платок, белье’) из ит. fustagno, с.-лат. fustanum ’вид хлопчатобумажной ткани’ < араб. Fostag, старое название Каира [24:IV:286]. А.Брюкнер считает слово славянским, с псл. *skut ’одежда’ [47:186], Ф.Славський в пол. языке chustka - украинизмом [48:I:89-90]. Учитывая значение лексемы хуста (хустя), можно предположить, что развитие семантики шел в направлении от называния белья наименования любого куска ткани, который не был одеждой, а от него - к названию платки, женского головного убора.

Венок - это головной убор девушек, поскольку, по народным традициям, женщина не имела права ходить с непокрытым волосам. Именно поэтому в этот головной убор Леся Украинка одевает девушек - Мавку, Русалку. Номени на обозначения этого наряда являются наиболее распространенными в драме, часто имеют описательную структуру, в которой основную семантическую нагрузку несет на себе прилагательное, указывает на материал изготовления изделия. Название венок является спільносхіднослов'янською, связанная с псл. *viti [36 :И:400].

Головной убор замужней женщины на территории Волынского Полесья, где происходят события драмы “Лесная песня”, состоящий из трех предметов, одним из которых является наметка. Это название Леся Украинка использует обозначение покривалва, которое набрасывается на голову.

Лексема на'мітка и ее дериваты распространены во многих украинских говорах, в частности захполіс. на'м'ітка, на'м'ітецґ ’покрывало на голову замужней женщины’ [1:17], схполіс. нам'йітка ‘прозрачный шарф’ [52:209], на'м'етка ’полотно высшего качества, которое используют при изготовлении подушечки для умершего’, ’полотно, которым заматывают ноги покойнику’ [53:450-451], ур. на'мітка ’тонкое полотно с лучшей качества пряжи’, на'мітки ’полотно с узорами’ [3:88], на'м'етка ’покрывало умершего’ [53:451], бойк. на'м'ітка ’льняное полотно, достигало от головы до колен; наметку употребляли невестки, как шли к церкви’ [17:I:470], волин. нам'нґітецґ ’тонкое покрывало, которым завязывали поверх очипка голову замужние женщины, наметка’, ’тонкое покрывало, которым покрывают покойника’ [54: 116], южн.-зап. на'м'ітка ’разновидность грубой кисеї’, ’полотнище ткани до 2м, которым женщины повязывали голову или сватам давали во время свадьбы’ [26:122]. Чрезвычайно распространена лексема на'мітка и однокоренные названия в говорах белорусского языка [см.: 8:III:310; 8:III:16; 9:III:142; 55:119; 30:84; 33:205; 56:110; 7:277; 41:91-92; 6:298; 10:142; 8:III:161; 57:75].

На обозначения разных видов головных уборов и с некоторыми другими значениями лексема на'мітка и ее дериваты распространены в говорах русского языка: на'метка ’женская платок’ [15:168], ’платок, покрывало’ [15:175], ’женский головной убор’ [14:II:439], ’белый платок’, ’марля’ [16:XXI:78], ’длинная женская платок’, ’женское покрывало’ [16:XXI:51].

Значительный материал о функционировании лексемы на'мітка в украинских говорах представлен в научной работе П.Ю.Гриценка, который рассматривает семантику лексемы, выделяет архісеми ’женский головной убор’, ’полотно’, ’полотенце’, вокруг которых объединены семи низшего уровня [58:161-162].

Лексема наметка имеет прозрачную этимологию, слово сохранило связь с мотивирующим словом - *nametti.

Название головного убора сер'панок в основе мотивации имеет МО ’материал изготовления’ (ср. сер'панок ‘разновидность легкой хлопчатобумажной ткани’, ‘тонкая прозрачная ткань, шла на мужское белье, на рукава в женских рубашках, наметки преимущественно у женщин казацкой старшины, Хviiв.в.’ [26:34], ‘праздничный головной убор замужней женщины из льняной ткани прямоугольной формы, которым завязывались поверх очипка’ [59:57], ур. сер'панки ’полотно с узорами’ [3:113]). Лексема известна в бойк. говорах - сер'панок, сер'банок ’платок’ [17:II:211], блр. сыр'панок ’белый платок’ [10:224], сар'панка ’тонкое полотно’ [41:133]. М.Фасмер указывает на связь слова дымка из перс. ѕдр ’голова’ и перс.-тюрк. ѕегрепек ’женское украшение на голову’ [24:III:610].

В говорах всех восточнославянских языков меховой мужской головной убор имеет шазву 'шапка, которая является очень древней, известной с Xiv в. [23:III:158], (ср. укр. середньогорин. 'шапка [21:156], захполіс. [1:22], вол. [28:258], наддністр. [19:326], схполіс. [52:209], блр. [6:318; 7:495], 'шепка[6:318; 10:260], 'чапка [8:V:402], рус. 'шапка [14:IV:621]. Окончательного мнения о происхождении этого слова в лингвистической литературе не существует [24:IV:406], хотя считается возможным заимствование его через с.-в.-нем. ст.-фр. языка, в которой chape ’шапка’ родственное лат. сарра ’вид головного убора’ [60:377]. Г.Циганенко доказывает, что существительное 'шапка в форме шап заимствован в рус. язык давно (в памятниках с Xiv в.), возможно, через с.-в.-нем. ст.-фр. языка, в котором слово chape (из с.-лат. cappa) означало ‘шапка’; в современном фр. языке chape используется со значением ‘крышка’. Итак, шапка образовано от шап с помощью суффикса-ък-а (по типу свитка) [61: 189].

Название шапка-рогатка имеет в основе МО ‘форма’, которая передается метафорически через сравнение с рогом животного, поскольку такой вид шапок имел по бокам определенные выступления. Такая шапка была в пользовании людей на территории Западного Полесья [1:23].

Как видно из вышеприведенных названий шапок, использованных Лесей Украинкой в произведении, подавляющее большинство таких изделий изготавливалась из меха диких животных, которые водились в лесах Волынского Полесья.

Слово брыль известен в говорах всех восточнославянских языков преимущественно на обозначение мужского летнего головного убора с широкими полями, плетеной из соломы: укр. волин. брыль ’соломенная шляпа для мужчин разного возраста’ [20:150], ур. брыль ’мужская соломенная шляпа’ [3:47], схполіс. брыль ’самодельный шляпа из пшеничной соломы’, ’фетровая шляпа’ [52:210], фиксируется в этнографической литературе со значением ’шляпа соломенная’ [51: VII:413], блр. брыль ’шляпа’ [6:282; 7:92], ’мужская шляпа’ [62:236), ’полы шляпы’ [63:66], б'рылік ’козырек’ [8:I:227], рус. ’широкополая шляпа’ [64:II:186-187]. Относительно происхождения существует мнение о заимствование через польск. bryl < ит. ombrello, известна также версия о том, что пол. bryl производное от укр. брыль [37:И:389].

Как видим, в драме-феерии Михаил Павлик Лесная песня» Леся Украинка использовала значительное количество названий на обозначения элементов традиционного полесского костюма, которые преимущественно относятся к спільносхіднослов'янського фонда (с незначительными исключениями). При написании произведения поэтесса исходила от реальной жизни, от конкретной местности и людей, их быта. Крой, цвет, способ использования и изготовления различных видов одежды, названия которых использованы в произведении, еще раз убеждают в том, что именно Волынское Полесье является тем источником, из которого Леся Украинка черпала бессмертные животоки.

Список использованной литературы

1. Пономарь Л.Г. Названия одежды Западного Полесья - К., 1997. - 182 с.

2. Никончук Н.В., Никончук А.Н. Названия одежды и обуви правобережного Полесья. - Житомир, 1998. - 230 с.

3. Евтушок А.Н. Народная строительная лексика Западного Полесья. - Ровно, 1990. - 145 с.

4. Шляхов А.Н. Наблюдения над вариантностью бытовой лексики говоров Прикарпатья // Украинское языкознание. Респ. міжвід. наук. зб. - К.: Высшая школа, 1979. - №7. - С. 63-69.

5. Дзендзелівський й. о. Лексический атлас народных говоров Закарпатской области УССР: Лексика.- Ужгород, 1958.

6. Соколовская А.С. Полесские названия одежды и обуви // Лексика Полесья. - М.: Наука, 1968. - С. 281-320.

7. Бялькевіч И.К. Краевы слоўнік усходняй Магілеўшчыны. - Минск, 1970. - 512 с.

8. Слоўнік беларускіх гаворак паўночна-заходняй Беларусі и яе пагранічча. В 5-ти т. - Мінск: Навука и тэхніка, 1979-1986.

9. Тураўскі слоўнік. - Минск, 1982-1985. - Т. 1-5.

10. Дыялектны слоўнік Брэстчыны. - Мінск: Навука и тэхніка, 1989. - 290 с.

11. 11.Емельяновіч В.М., Жук Г.А. Да слоўніка сінонімаў аворкі вески Вялікія Радванічы Брэсцкага раена // Жывое народнае слова. - Мінск: Навука и тэхніка, 1992. - С. 151-153.

12. Крамко И.И. Мясцовыя словы адной прынеманскай гаворкі // Народная лексіка. - Мінск: Навука и тэхніка, 1977. - С. 156-165.

13. АбабуркаМ.В., Аляксеенка Л.И., Лядоўскі У.А., Луферава М.П. Са слоўніка Магілеўшчыны // Народная словатворчасть. - Мінск: Навука и тэхныка, 1979. - С. 82-93.

14. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. - Спб.-М.: Издание т-ва М.О.Вольф, 1912.

15. Расторгуев П.А. Словарь народных говоров Западной Брянщины. Материалы для истории словарного состава говоров. - Минск, 1973. - 295с.

16. Словарь русских народных говоров / Под ред. Ф.П.Филина. - М., 1965-1983. - Вып. 1-26.

17. Онишкевич М.Й. Словарь бойковских говоров. В 2-х частях. - К., 1984.

18. Гуцульские говоры. Краткий словарь / Отв. ред. Ярослава Закревская. - Львов, 1997. - 232с.

19. Олекса Горбач. Собраны статьи. 5. Діялектологія. - Мюнхен, 1993. - 661с.

20. Веремийчик И.М. Краткий словарь сельскохозяйственной, бытовой и ремесленной лексики // Традиционные орудия труда, промыслы и ремесла на Волыни. - Луцк, 1995. - С. 118-216.

21. Бабий Ф.И. Бытовая лексика говоров среднего бассейна Горыни (названия одежды, обуви и головных уборов): Дисс. ... канд. филол. наук. - Ужгород, 1985. - 228 с.

22. Климчук Ф.Д. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья // Лексика Полесья. - М.: Наука, 1968. - С. 20-78.

23. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. - СПб., 1893-1912. - Т. 1-3.

24. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - М., 1986-1987. - Т. 1-4.

25. Украинская историческая и диалектная лексика. - К.: Наук. думка, 1985. - 163с.

26. Матейко Екатерина. Украинский народный костюм. Этнографический словарь. - К., 1996. - 195с.

27. Гринченко Б.Д. Словарь украинского языка. Т.1-4. - К.: Изд-во АН УССР, 1958-1959.

28. Корзонюк Н.Н. Материалы к словарю западноволынских говоров // Украинская диалектная лексика. - К.: Наук. думка, 1987. - С. 62-267.

29. Чабаненко В.А. Словарь говоров Нижнего Приднепровья. - Запорожье, 1992. - Т. 1-4.

30. Матэрыялы для слоўніка мінска-маладзечанскіх гаворак. - Мінск: Навука и тэхніка, 1970. - 122 с.

31. Яўсееў Рыгор. Маке говорила так... - Мінск: Навука и тэхніка, 1978. - 112 с.

32. Яшкин И.Я. С лексікі весак Дудзічы и Азярычына Пухавіцкага раена // С народнага слоўніка. - Мінск: Навука и тэхніка, 1975. - С. 110-118.

33. Янкава Т.С. Дыялектны слоўнік Лоеўшчыны. - Минск, 1982. - 432с.

34. Чыгрын И.П. Яшчэ раз с нашай лексікі // Жывое народнае слова. - Мінск: Навука и тэхніка, 1992. - С. 123-131.

35. Курцава В.М. С народнага слоўніка // Жывое народнае слова. - Мінск: Навука и тэхніка, 1992. - С.76-83.

36. Этимологический словарь украинского языка / под ред. О.С.Мельничука. В 7 т. - К., 1982-1988. - Т. 1-3.

37. Этымалагічны слоўнік беларускай мовы. Пад рэд. В.У. Мартынава. - Минск, 1978-1990. - Т. 1-6.

38. Лысенко П.С. Словарь среднему и восточного Полесья. - К., 1971. - 155с.

39. Саскевіч М.А. Яшчэ с лексікі в. Пагост Жыткавіцкага раена // Народная словатворчасць. - Мінск: Навука и тэхніка, 1979. - С. 94-103.

40. Юрчанка Г.Ф. Сучаснае народнае слова. - Мінск: Навука и тэхніка, 1988. - 114с.

41. Народная лексіка Гомельшчыны ў фальклоры и мастацкай літэратуры. Слоўнік / Пад рэд. У.В. Анічэнкі. - Минск, 1983. - 174 с.

42. Лысенко П.С. Словарь полесских говоров. - К., 1974. - 254 с.

43. Бернштейн С.Б., Иллич-Свитыч В.Н. и др. Карпатский диалектологический атлас. - М., 1967. - 271 с.

44. Вакалюк Я.Ю. Лексико-семантическая характеристика названий одежды в говорах Прикарпатья // Проблемы украинской диалектологии на современном этапе. - Житомир, 1990. - С. 181-182.

45. Дыялекталагічны атлас беларускай мовы. - Минск, 1963. - 346 карт.

46. Вгьскпег A. Slownik etimologiczny jкzyka polskiego. - Krakуw,1957. - 806 s.

47. Slawski Franciszek. Slownik etymologiczny jкzyka polskiego. Tt. 1-5. - Krakуw: Nakladem towarzystwa miloњnikow jкzyka polskiego, 1952-1982.

48. Словарь украинского языка. В 11т. - К.: Наук. думка, 1970-1980.

49. Словарь староукраинского языка XIV-Xv вв. В 2-х т. - К.: Науч. мысль, 1977-1978.

50. Чубинский П.П. Труды этнографическо-статистической экспедиции в Западно-Русский край. Т.т. 1-7. - Спб., 1872-1878.

51. Неделько Д. Названия одежды и обуви в говорах Черниговщины // Структура и развитие украинских говоров на современном этапе: Тезисы докладов и сообщений. - Житомир, 1983. - С. 209-210.

52. Конобродська В.Л. Номіація полесского погребального обряда // Украинский діалектологічний сборник. - К., 1997. - 428-459.

53. Аркушин Г.Л. Силенська гуторка. Топонимика, люди, язык. - Мельбурн: Изд-во “Наследие”, 1994. - 190 с.

54. Чабатар Н.А. С лексікі в. Рухава Старадарожскага раена // Жывое народнае слова. Дыялекталагічны зборнік.- Минск, 1992. - С. 115-123.

55. Шаталава Л.Ф. Беларусскае дыялектнае слова. - Мінск: Навука и тэхніка, 1975. - 206 с.

56. Ралавец М. С лексікі вески Пустаселле // Матэрялы для слоўніка народная-дялектнай мовы пад рэд. Ф Янкоўскага. - Минск, 1960.

57. Гриценко П.Ю. Ареальне варьирования лексики. - К.: Наук. думка, 1990. - 268 с.

58. Горобец В. Названия тканей и одежды в украинских источниках (По материалам 18 ст.) // НТЕ. - 1972. - №4. - С. 53-59.

59. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1975. - 644 с.

60. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. - К., 1989. - 511с.

61. Усціновіч А.К. Да слоўніка Навагрудчыны // Жывое народнае слова. - Мінск: Навука и тэхніка, 1992. - С. 105-114.

62. Гайдукевич И.М. Некалькі слоў с мясцовай гаворкі // Народнае слова. - Мінск: Навука и тэхніка, 1976. - С. 65-76.

63. Псковский областной словарь с историческими данным. - Вып. 1-4. - 1967-1979.