Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Творчество Степана Процюка




ПЛАН

1. Биографическая и творческая справка
2. Обзор романа С.Процюка "Инфекция"
3. Обзор романа "Тотем"

Список использованной литературы

 

1. Биографическая и творческая справка

Среди писателей, которых до сих пор принято называть «младшим поколением» (уже в присутствии самого «молодого») фигура иванофранковца Степана Процюка выделяется уже хотя бы тем, что, к примеру, трудно отыскать человека, который, читая его прозу, оставалась равнодушной.

Кому-то он мучительно, буквально безумно нравится, другие же его писания, наоборот, люто ненавидят. Академик Иван Дзюба, к примеру, выдвигал Процюків роман "Инфекция" на Шевченковскую премию, а писатель из Винницы Леонид Пастушенко зато тяжело "обозвал" это же произведение в "Литературной Украине"... Считается, что подобный разнобой мнений является свидетельством подлинного таланта.

Степан Процюк (1964 г. Н.) - прозаик, поэт, эссеист. Степан Процюк родился 13 августа 1964 года на Львовщине. Лауреат нескольких литературных премий. Преподаватель университета.

Отдельные произведения С. Процюка переведенные иностранными языками. Автор 8 книг. Самые последние из них - книги прозы: "Виселица для нежности"(2001), "Серафимы и мізантропи"(2002), "Инфекция"(2002). Преподает украинскую литературу в Прикарпатском университете, живет в Ивано-Франковске. В ноябре 2002 года выдвинут журналом "Курьер Кривбасса" на соискание Шевченковской премии в области литературы.

В начале 90-х літгурту "Новая дегенерация", в который входил С.Проців, удалось стать одним из немногих разрушителей литературной стагнации. Безумно возмущался в дневниках и на радио ныне покойный Олесь Гончар, как, мол, они могли так назвать свою "бригаду". Гончар приписывал почти профанацию "святынь". Но, только хотелось тогда его спросить?.. Два Ивана - Андрусяк, Ципердюк и С.Процюк не только входили до этого эфемерного и хрупкого літальянсу, но были настоящими друзьями. Но литература является делом единиц, а не корпораций, какими бы они не были трогательными. И их три сборника стихов в книге "Новая дегенерация", которая сразу стала популярной среди поклонников віршарства, оказались единственным материализованным литературным проектом. В дальнейшем их пути разошлись...

Около 5 лет как С.Процюк не написал ни одной поэтической строки, несмотря на достаточные профессиональные навыки. Для С.Процюка написание стихов всегда было актом священнодействия. Потом что-то надламалося, и С.Процюк "предал" поэзии, перейдя исключительно на прозу. Этот процесс "ренегатства" был довольно болезненным, С.Проців даже признается, что пережил период поетоненависництва, а также отвращения к шквалу графомании в "современном украинском литературном процессе".

В конце концов, сложную анатомию разочарования, стыда или тоски по віршарством С.Проців пытается отразить в своем новом и, мягко говоря, довольно жестком романе "Жертвоприношения".

По мнению самого автора, его проза - это вопрос веры и совпадение с определенным читательским психотипом. Современная литература в современном безумном мире не может, с его точки зрения, быть недозрілою інфантою или младенцем с молочными зубами. Ведь в мире, где непрерывно улетучиваются цивилизационные духи, давно растерянные сентиментальные иллюзии. И С.Проців как человек сентиментальный и впечатлительный становится автором, который пытается без прикрас и лакувальницького макияжа заглянуть в душу современного человека, в частности украинской.

С.Процюк говорит, что иногда малознакомые люди считают его излишне амбициозным. Опять парадокс, ибо всякая "звездность" и напыщенность С.Процюку кажутся глупым и смешным вар'ятством. Другое дело, что существуют писательские маски, которые могут использоваться как защита от агрессивного и в основном провинциального среды. Важно лишь, чтобы маска не приросла к истинного лица.

Относительно сплетен и намеков, то "волка бояться - в лес не ходить". По большому счету, каждый писатель воспроизводит то, что его больше всего волнует. В случае прозы С.Процюка дело осложняется еще и тем, что эта проза содержит эффект авторского "присутствия" или інтимізований оптический обман...

Неотъемлемым элементом прозы С.Процюка часто экстравагантные и эксцентричные любовные истории. Как признается сам автор, в юности пережил почти страдания молодого Вертера, что позже значительно усилило его интерес ковыряться в категориях "инь" и "янь" и попыток художественного изображения психологии и патопсихологии отношений мужчины и женщины.

Если учитывать то, что вокруг творчества С.Процюка в литературных изданиях ведутся дискуссии, особенно в последнее время, к ней проявляют интерес ученые и даже программы для общеобразовательных школ, то, возможно, кто-то назвал бы это успехом. Но по мнению С.Процюка его писательская судьба зависит исключительно от читателя, ибо только он является важнейшим мерилом нужности моей литературной работы. И если бы за несколько месяцев, - говорит С.Процюк, допустим, во Львове, Киеве и Харькове раскупили в книжных магазинах и издательствах все имеющиеся там экземпляры моих сборников повестей "Виселица для нежности", "Серафимы и мізантропи" или романа "Инфекция", автор бы сказал тогда с чистой совестью: да, я считаю себя успешным литератором.

 
2. Обзор романа С.Процюка "Инфекция"

В романе "Инфекция" Степана Процюка основной массив текста щедро пересыпан душистыми лексемами и словосочетаниями вроде «артикуляционная оргия лицо» (это про пьяного главного героя), «рецидивы возрождение левой идеологии в современной Европе» (это разговор главного героя (того, что с оргией на лице) с главной героиней после первого удачного (для главного героя) секса), «генитальный безумство», «лимфа непорочности» (о чем это, я не понял, но, кажется, о Киев), «збезуміла крольчиха, которой ущеплено неуправляемый ген сексуального бешенства» (эротические мечты главного неґативного героя), «сельские дидаскалки» (в контексте что-то несомненно связано с украинской литературой), ну и так далее. Есть, есть за что зацепиться глазом, вплоть до целых предложений и фраз, построенных Степаном Процюком таким образом, что после прочтения их уже и холодный разум все стравливает и принимает, а горячее сердце и дальше зачарованно повторяет, как вот это, мое любимое - «Киевское гетто, слова русского не услышишь, как будто оказываешься на островке национального счастья, государственной відбулості, вокруг все единомышленники. Одним словом, настроение якнайсприятливіший для расслабухи, немножко выпил, оживился...», ну и далее по тексту.

Все же, несмотря на все Степану заморочки (или, как сказал бы сам автор - гіперстепанові псевдозаморочки), можно сказать - безусловно, этот роман, впрочем, как и все, написанное Степаном, интересен прежде всего языково (безусловно). Событийное наполнение отступает в сторону сразу же после первого авторского демарша, в котором горопашний Савва Чернокрыл (главный герой, тот, что с оргией на лице) почему-то не любит Украины. Дальше все более-менее в этом духе, и говорить особо не о чем. Зато хочется говорить о языке, именно о ней, потому что когда находишь в романе место, где чьи-то руки «сбрасывают с обладательницы одежду, оставляя ее в костюме Евы», невольно отмечаешь про себя, что в этом случае «костюм Евы» звучит примерно как «костюм водолаза». В целом речь выдает Процюка. Говорить, что это просто авторская речь - лишнее. Это такая себе суперавторська гіпермова, которой пользуются все без исключения герои романа, независимо от социального, алкогольного или эмоционального состояния. Я уже молчу про половое разделение - действительно, что там заморачиваться, баба тоже имеет право на свою гіпермову.

Это особенно трогательно, потому что авторское присутствие угадывается везде - и во время политических выступлений, и во время пейзажных описаний, и во время любовных ласк. Во время секса особенно интересно узнавать авторскую интонацию в тревожных зойках, скажем, главной героини - вставляет, чего там. В принципе, можно все это свести к проблеме невиписаності - и то, что все герои романа говорят, как Степан Процюк в жизни, и то, что говорить так в жизни, несмотря на все попытки автора придать диалогам жизненности, могут разве что какие-то лінґвістичні монстры и акулы, нормальный человек такого не осилит, которая уже там расслабуха с таким количеством сложноподчиненных наворотов. Можно списать на авторскую бездарность полное пренебрежение диалогами, потому что и представить себе диалоги этих людей просто-таки невозможно. За всеми этими более-менее тщательно выписанными образами стоит печальный и насквозь монологическое Степан Процюк, для которого главное даже не то, герои найдут общий язык между собой или нет, а то, что Савва Чернокрыл Украины не любит, и что ты ему Савве Чорнокрилові - сделаешь!

Так вот, можно все это автору забрасывать, конечно, можно. Но можно этого и не делать, потому что мне лично «Инфекция» напоминает большой, существующий по своим внутренним непостижимыми законами языковой заповедник, который при ближайшем рассмотрении легко поддается классификации. Вот, когда Степан описывает красивую девушку, он пишет «супервродлива и гіпердоброзичлива» (просто гибрид какой-то), а некрасивой, соответственно, тоже четко указывает на ее место: «Ох ты, курво, с манікюрами и педикюрами, красными, как невинная кровь». Все четко и понятно. Или, например, упоминавшиеся выше цитаты из русской. Автор ними откровенно не брезгует, но при этом подает их в такой психоделічній транскрипции, что его герои, используя русский, начинают говорить, как ґестапівські офицеры в советских фильмах о войне: «Ты помнишь, мая Акулина, наш первый налет на любофь, а всьо ета била в сарає, в тєлятнікє возле кароф». Особенно умиляет это «кароф», которое рифмуется со «Смирнофф».

Чем в основном заняты герои романа Степана Процюка? Преимущественно они думают (в одиночестве) или говорят (в больших или меньших компаниях, ну, то есть когда пошла расслабуха) о наболевшем. Это наболевшем в них всех находится на одном и том же месте, поэтому рисуя картины или занимаясь оральным сексом, герои «Инфекции» незрадливо говорят (рисуя) или просто думают (занимаясь оральным сексом) об Украине. Авторские же эскапады в этих случаях приобретают особой эпичности, как вот концептуальное: «Савва Чернокрыл не любил», или не менее концептуальное: «Кирилл Орленко не церемонился, вываливая гостям правду-матушку», или же совсем сакраментальное: «а в Пирятине ты был в Яготине был, в Почаеве был, в Берестечке был, спрашиваю ребром, был или не был?» Как правило, ответы на его ребром никто не дает, потому что ты на это ответишь, когда события романа происходят будто в какой-то параллельной реальности, некой матрицы, к которой нельзя всякому, кто не занимается украинскими проблемами. Зато для тех, кто беспокоится, пожалуйста - «выпил, расслабился» и айда дешифровать псевдоміти по полной программе.

В целом же, после прочтения именно этого произведения, начинаешь понимать, что одни украинскую литературу ненавидят, а вторые ее, эту литературу, обожают, и почему этих первых намного больше, чем вторых. Поэтому если вы прочитали «Инфекцию» и равнодушно пожали плечами, то вы или не понимаете украинского языка, или, подобно неоднократно упомянутого нами здесь Саввы Чернокрылая, Украины не любите. Но тогда с вами просто не о чем говорить.

 

3. Обзор романа "Тотем"

Каждый талантливый художественное произведение с необходимостью обречен стать симптомом духовного состояния своей эпохи, ее разочарований и ее иллюзий. И это отнюдь не зависит от субъективных намерений автора, который может быть активным бойцом на поле общественных сражений, то ли прятаться от действительности в башню из слоновой кости. Такое свойство особенно рельефно прослеживается в период перемен, когда ощущаешь физически: произведение, написанное полгода-год назад, сегодня бы не появился. А те, что появляются, вырастают на другом психологическом почве и имеют другую тональность.

Роман Степана Процюка «Тотем», обнародованный в прошлом году в двух последних книжках «Курьере Кривбасса» и в настоящее время подготовлен к печати издательством «Тіповіт», сегодня бы уже, очевидно, не написался (собственно, как и предыдущие прозаические полотна этого автора «Инфекция» и «Жертвоприношения»).

«Такое серое небо висело над городом, словно вобрало в свое необъятное тело всю устрашающую бесперспективность эпохи» - подобная картина действительности и подобное мироощущение преобладали в годы после поражения демократических сил в 1999-м. Романы Процюка зафиксировали настроения периода, который может быть назван поздним кучмизмом, с правдивостью художественного документа: «Мир как депрессивная тьма, где все уныло бредут по дороге безумия. Дома словно ловушки, в которых тортурують и колесують любви. Прохожие - все! все! все! - есть психопатами или посланцами демонического врача».

Впрочем есть основания приписывать эти слова автору, в крайнем случае - рассказчику? Они, по идее, должны принадлежать одной из героинь - Владиславе. Но с не меньшим успехом мог бы говорить и рассказчик. Ткань романа основном соткана именно из таких слабо индивидуализированных «двойных» монологов, в которых то персонажи непрерывно убеждают себя в чем-то, стараясь нащупать внутреннюю точку опоры, то автор прямым текстом обращается к читателю и пытается его в чем-то убедить.

Мир словно застыл в своем развитии, и немногочисленные действующие лица «Тотема» не столько действуют, сколько бесконечно рефлексируют, бесконечно копаются в оприявнених и скрытых собственных комплексах, иногда поражая удивительной осведомленностью в специальной психиатрической и психоаналитической терминологии. Их естественное состояние - одиночество, их взаимоотношения с окружением чаще всего натыкаются на непонимание и заканчиваются трагическим разладом. Потому что «мы почти ничего не знаем о других». Ибо «любые поповзи относительно познания подобных - лишь банальная иллюзия, иногда вредная, чаще безопасна, а кое-где и смертоносная». А отсюда неуклонно следует обобщающая сентенция: «Наша жизнь есть лишь суммой ошибок».

Принципиальное смещение акцента с действия на психологические состояния приводит к распаду сюжета, который иногда приобретает характер броуновского движения: уже случайных столкновений персонажей достаточно для очередных вспышек саморефлексий.

Узалежнений от психотропных лекарств Виктор издевается над матерью, неизвестно за что по-садистски мстит влюбленной в него Владиславе и пробует наложить на себя руки. Отец парня ищет выход из личного несчастья в перманентных адюльтерах, к которым давно потерял вкус и интерес. Политически сознательный Михаил Юркевич разочаровывается в национальной идее и медленно спивается. Даже успешный бизнесмен, спортсмен-«уток» Никита Крещук не может вырваться из заклятого круга неуверенности в себе и других, поэтому так мучительно и долго, через преодоление взаимного недоверия вызревает любовь между ним на Владиславой. Эта едва ли не единственная действительно оптимистическая сюжетная линия по-своему показательна: от «большой антинебесної империи деградации» люди стремятся спрятаться хоть в частную жизнь, а поведением персонажей на самом деле руководят поиск любви и трагическая неспособность ее найти.

Выявить определенные художественные параллели к «Тотема» в мировой литературе нетрудно. Например, его можно сравнить с «Ульем» Камило Хосе Селе, в котором отразились реалии франкистской диктатуры, - такая же первоочередное внимание к психологии героев, такой же нечеткий, едва обозначенный пунктиром сюжет. Однако у Степана Процюка другие акценты. Он сосредотачивается на пограничных состояниях героев, которые под прессингом безнадежности часто оказываются на грани неврозов или психических расстройств, поэтому художественный «вскрытие» душ (а то и тел!) иногда напоминает медико-анатомическое исследование с амплитудой, по словам писателя, «от унитаза до Икара».

Однако попытка создания украинского психиатрического романа, которая прослеживалась еще с ранних повестей Процюка, позже собранных им в книге «Виселица для нежности», похоже, подходит к концу. Нетрудно почувствовать и определенную концептуальную исчерпанность, и усталость автора - не потому ли отрывистый монолог рассказчика-героев раз за разом сбивается на риторику, на публицистичность в ее прямолинейном, почти черно-белом варианте.

Публикация «Тотема» совпала с «оранжевыми» событиями, и в том можно увидеть свой маленький символ. То была пора, когда духовный климат в стране изменился, когда закончился период бесперспективности и люди получили надежду. А потому - о, ирония книжной судьбы! - уже через считанные месяцы после публикации он стал превращаться в исторический роман о наше совсем недавнее жизни.

 

Степан Процюк

П Р О О Б Р А С

Западається боль за страницы розовой веры.

Как колдунья на воске, ищем розовый песок.

И благородная стрела, минуя благородные турниры,

Прорезает вертепы красных и черных мыслей.

 

Нарисуем сожалению (и не в стиле классически - французькім).

Заморозим шкло, не бросая величие на брук.

А мазня и шедевр пересечься не встигнуться - дудки !

Наш гербарий найдет влюбленный в классику внук.

 

Он найдет его не как свидетеля клинических гимнастик

До окончания возраста. Не как претенциозно нажебраний мох.

Улыбается нам с генезиса флагов и свастик

Наш внук, наш новый ренесансовий Бог !

 

 

Список использованной литературы

· Встреча со Степаном Процюком // Сутки. - № 5 (279). - 21 января 2003 года.

· Мельник Виктор. Закат «империи деградации» // Украина молодая. - №103. - 08.06.2006