Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Лингвокультурные концепты современной "женской прозы"



Г.-П. Рыжкова,

педагог-исследователь Киев





Термины "понятие" и "концепт" - почти тождественные по своему значению, но в то же время в их семантике есть определенное различие: "... В современном (научном и ненаучном) узусі эти сроки, - отмечает В. Демьянков, - расходятся в употреблении... Термин концепт сохраняет сему "незавершенность, зародковість" [1, с 35], в нем реализуются как уже выработаны языковые знаки, так и потенциальные, которые могут возникнуть в будущем. В таких случаях в лингвистике говорится о синхронию и диахронию как о векторах развития языка.

"Оптимальным для полноты семантического описания лингвокультурного концепта, - подчеркивает С. Воркачов, - будет выделение в его составе трех составляющих: понятттєвого, что отражает ознакову и дефініційну структуру, образной, фиксирующей когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и смысловой, определенный местом, которое занимает имя концепта в лексико-грамматической системе конкретного языка, куда войдут также этимологические и ассоциативные характеристики этого имени" [2, с 3].

Понятийный компонент концепта отражается, например, в термине "концептуальное поле", зафиксированном в словаре В. Ахманової, где он обозначает определенную "совокупность взаимосвязанных понятий" [3, с 334]. По принципу поля строятся также взаимоотношения внутри проявлений таких лексических качеств, как синонимия и антонімія: "Знаковая, лингвистическая природа культурного концепта предполагает его закрепленность за определенными вербальными средствами реализации, совокупность которых составляет план выражения соответствующего лєксико-семан-тического поля, структурированного вокруг доминанты (ядра), представленной именем концепта (слово-термином)" [4, с 263], - подчеркивают С Воркачов и Есть. Воркачова в исследовании "Концепт счастья в английском языке: смысловую составляющую".

В лингвистическом толковании концепт - это "единица коллективного знания/сознания (что отсылает к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмечается этнокультурной спецификой" [2, с 34]. Выступая как часть коллективного языкового сознания, как хорошо видно из дефиниции, концепт производится как итог усилий каждого члена общества, после чего результаты подобного усвоения мира определенным образом обобщаются, суммируются и отражаются в языковой картине мира. "Под концептом понимается, - указывает Г. Кусов, - стереотипное преобразования индивидуального опыта в ходе социализации личности в образные мовномислительні символы, содержащие ограниченное количество категорийных лінгвокультурних атрибутов, которыми оперирует сознание человека при выборе речевого режима стилистического распознавания воспроизводимого смысла" [5, с 5].

Концепты - явление уникальное для каждой лігвокультурної и этнокультурного сообщества, потому что впитывают те смыслы, которые продуцируются только в пределах определенных этноса, социума, цивилизации. В этом смысле концепт - понятие ментальной сферы каждого сообщества, что наполняется только теми смыслами, которые имеют оборот в данном цивилизационном измерении. Концепты отличаются также в рамках стилевых уровней конкретного языка. Отличаются также концепты отдельных слоев знания - этические, аксиологические (ценностные), эстетические и т.д.

Как лингвокультурний феномен, концепты составляют своеобразные "пучки" (в англоязычной терминологии - "фреймы"), несут в себе семантическое, стилистическое, емотивно-оценочное и др. наполнение. Ю. Курилова под этим углом зрения говорит о "семіосферу" определенного концепта [6, с 83]. Украинская "женская проза" несет в себе как загальноетнічні концепты, свойственные ментальности украинцев, так и обозначены феминными тендером, который имеет собственные взгляды на определенные стороны бытия. Поэтому целесообразно провести конкретизированный анализ концептологии "женской прозы".

Если составить небольшой глоссарий наиболее актуальных концептов "Полевых исследований..." 0. Забужко, то ключевую роль здесь играют лингвокультурные понятия "любовь", "женщина-мужчина", "тело". "Любил, я знаю, - любил, как умел: в себе, а не себя..." [7, с 41], "... Мое зацьковане, виголодніле, а когда не играть эвфемизмами, так и просто зґвалтоване тело..." [7, с 32], "Только любовь защищает нас от страха, только она единственная способна нас ослонити..." [7, с 101].

При этом каждый такой концепт должен, как минимум, двойственное значение: с одной стороны, является маркером национального менталитета, с другой - женского иерархического уровня культуры. "Фемінізований" в рамках "женской прозы" концепт, как правило, присущ всем социально-возрастным, тендерным, профессиональным группам, но в собственном преломлении. Имеет такой семантический обертон и концепт, что его употребляет автор текста, что "пропускает" смысл концепта через свою ментальность.

Например, концепт "дом, дом" - общечеловеческий, всегда и везде символизирует предельно притягательное для человека понятие, которое отталкивается от противоположного ему концепта "бездомів'я". Женщина, создавая контекст, особенно сильно демонстрирует "домашность", крайне дружелюбное отношение к домашнему очагу. Так, в "Землетрясении" С Майданской читаем: "Во мне живет невтолене, всегдашнее стремление причала, степенной уравновешенности отчего дома, к которому обязательно должен прибыть и в котором тебя ждет большая семья" [8, с 31]. "Дом (метафорически - причал, убежище), семья" здесь - максимально очеловечены концепты, демонстрирующие базовые принципы мышления женщины.

Очень ощутимы "феминные" составляющие значения и в концепте "любовь", что в условиях своеобразного суперінтелектуалізму прозы С Майданской передается с помощью целого реестра алюзивних средств:"... В тебя влюблен Даниэль... В тот момент ни один мой нерв, ни одна клетка не была разбужена жаждой плоти... Скорее - это чувство матери-кормилицы, которая должна была немедленно дать свою грудь помираючій по топору ребенку..." [8, с 57]. "Любовь" здесь передается как феномен посредством концептов "плоть", "ребенок", что символизируют активный поиск причин неожиданно возникшего чувства, к которому героиня не готова.

Характерными для романа И Зарівни "Камни, что растет сквозь нас" концептами есть понятие-корреляты "счастье" и "семья", которые для современной женщины в социокультурном плане не так далеко отошли от типичных для украинского села культуральных стереотипов: "Ибо кто на тебе женится, когда ударило за тридцать и ты еще не осчастливленная ни дворцом под городом, ни красотой небесной, ни чем-то таким, что открывает тебе дверь" [9, с 6], "Марта младше на десять лет, а уже готовая старая дева, горит замуж и так, как ты псов, боится обжечься" [9, с 12].

Жестко противопоставлен концептам счастья и семьи понятие беды, старости, смерти, как это хорошо видно из романа того же автора "Соломенная птица": "Все было к лучшему, кроме только смерть [9, с 120], "Не признавала под собой команды. И принуждение жить под каким-то обузой стал для нее шагом в старость..." [9, с 121], "Тогда она перестала петь, потому что сначала пение вызывало боль, а потом и страх-не напеть себе еще одного Химеру" [9, с 125]. Негативно окрашенные концепты в романе - признак философии экзистенциализма, присущей произведению, о чем уже говорилось выше.

Отсюда довольно горькая ирония над концептом "судьба" на основе паронімії: "Судьба и дуля очень сходны друг к другу, по крайней мере на слух..." [с. 121]. Экзистенциальные мотивы текста находят выражение также через акцентированное употребление концепта "страх":"... Вселился в нее паралитический дух страха, что не проснется завтра, что такая привычная для нее удушье может грозить Маруси сиротством" [с. 121]. Важным концептом выглядит в этом аспекте также "сиротство" - реальное в Арины (матери героини) и Тамары (героини) и потенциальный в Марусе, дочери Тамары.

Благодаря экзистенциальном мировоззренческом акцентові романа здесь активно превалируют негативно маркированные концепты или реализуются модели отрицание позитива формально благотворительных понятий: "Осталась в пустой малосемейке с ребенком, а по мужу не осталось и следа, будто и не было его никогда. Разве что разочарование. Не верь никому - не будешь разочарован, - это мама" [9, с 124].

В романе "Камни, что растет сквозь нас" можем отметить также ярко выраженную антитезу контроверсивних понятий-символов "ада" и "рая". Адом - в полном соответствии с философией экзистенциализма - существование вне дома, между чужих людей: "Тени в этом аду не было" [9, с 10], - так описывается уличная жара, что одновременно является аллегорическим напоминанием о афоризм экзистенциализма "Ад - это другие". Сравним у М. Матиос: "каждый Вечер за четверть девятая я запираю дверь и выхожу в ад города" [10, с 42].

Бинарной же оппозицией ада, уличного бездомів'я является именно дом: "Полосатый домотканый коврик, два стареньких тапчанчики, буфет с сервизом и хрусталем - все ее царство - притихло, замерло, стесняясь своей скромности, малобарвності, незначимости, словно обделено цветом счастья. Но оно сейчас показалось ей раем, за пределами которого лил хронический медленный дождь, шныряли воры, наглые взяточники, мелкие торговцы, ехали в своих лимузинах новые богачи, разбирались на серых демаркационных линиях тайные руководители районов на фоне серых джипов в мире, который ей не нравился, но который она не выбирала" [9, с. 36]. Нетрудно заметить, что положительный концепт в этом контексте достаточно определенно проигрывает конкуренцию с отрицательным, хотя все же уют дома и дает определенную надежду на покой.

Негативного смысла противопоставлению дома и бездомів'я добавляют и социальные неурядицы, выраженные через антитезу богатого и убогого жилища: "Мартин поместье, усадьбу, малое государство в государстве с собаками и гаражами, ставили в тупик и делали тебя маленьким, мізерненьким, ничтожным імалозначущим. В нем становишься вдруг тихим провинциалом, понимаешь, что никогда у тебя не будет ничего больше, чем кімнаточка под чердаком, хронически протекает..:" [9, с 66]. Противопоставление подчеркнуто символикой чрезмерно большого и маленького, незначительного.

В романе "Соломенная птица" также видим активное использование дихотомии "дом" и "окружающий мир» что достигается через гиперболизированный описание экзистенциального страха вне дома и ощущение хоть какого-то спокойствия в своих стенах: "Из-за каждой кучи песка вспоминался опасность... Бункер закрывался - и все становилось на место. Смысл человеческого существования набирал силу именно в бункере, в коридоре которого сходило нарисованное акварелью солнце..." [9, с 129].

Как и в первом романе Т Зарівни, важным концептом "Соломенного ирия" является обезличивание современной женщины, которое нейтрализуется через "переодевания". Слав-эта в финале "Камни..." переодевается в новое платье, Тамара Вельонна также испытывает влечение к красоте, подсознательно мечтая о появлении в своей жизни мужчину: "Почему-то стала по утрам краситься и думать, не выбросить бы наконец те джинсы вечером с балкона и перебрать в шкафу заветный десерт для моли, вспомнив, что ты женщина, что тебе не так уж и много лет, что тебя хотят целовать какие-то там мужчины..." [9, с. 134].

Мужчины в "женской прозе" делятся на две неравнозначные группы - "свои", "приближенные к героине", и, соответственно, "чужие", причем "чужие" следует понимать как в екзистенціалістичному дискурсе, так и в феминистической. Существуют также типы "своих"/"чужих" мужчин, покинувших героиню или брошенные ею, как это с персонажем маленького романа Г. Пагутяк "Радостная пустыня", интерпретация образа которого проводится путем "самообмовлення": "ей было здесь хорошо, но почему она не захотела, почему вернулась к своему ребенку, той страшной зависимости, которой он не ведал, ибо не имел ни жены, ни детей. И был сам себе ребенком" [11, с 82].

Концепт "ребенок" здесь имеет как прямую семантику, так и переносную, реализованную в нелестной характеристике "мужчина-ребенок". Кроме того, педалируется антитеза "залєжність-независимость" как способность уступать своим "эго" и, наоборот, подчинять свое поведение исключительно эгоистичным динамическим стереотипам поведения. Чрезвычайно актуальными как для "женской прозы" являются также концепты "тело" и "красота", что, как и другие подобные социокультурные понятия, четко взаимодействуют. Женское тело является средством распри для мужчин, но одновременно оно является мерилом уважения женщины к себе. Поэтому красота или уродство (реальная или мнимая, заземленная в психологических комплексах) - постоянно упоминаемые в женских монологах концепты.

В то же время для женщины с творческими наклонностями тело, как это, например, в рассказе С. Йовенко "Канте хондо", тело не является понятийным абсолютом: "Как сломанная цветок, ты падаешь на колени на сцене - пот заливает лоб... Сбросить еще пять килограммов. Сбросить старую кожу и все прожитые до сих пор жизнь. Тело - лишнее, на самом деле ты Дух, луч, магия ночной светотени, ее тайна" [12, с 6]. Здесь тезис - "тело" - противостоит, антитезе - "Дух", но на самом деле видим не бинарную оппозицию, а так называемую философскую антиномию, то есть диалектическую противоположность двух контроверсивних концептов, составляющих единое смысловое целое. Концепт "тело" содержит также такой важный смысловой компонент, как "секс", психофизиологический комплекс, включающий признаки половой жизни людей. Проблема "тела" в "женской прозе" - это реализация дихотомии "зависимость от мужчины в сексе и любви - стремление к независимости". Поэтому наблюдаем определенные черты борьбы женщины со своим телом на уровне противостояния "рацио" и "либидо", вспомнив терминологию 3. Фрейда.

Иллюстрацией противоречивых взаимоотношений концептов "тело" и "дух", "зависимость от человека" и "стремление к независимости" может быть взволнованная тирада из рассказа С. Йовенко "Разве ты убийца?!": "Не говорите, что женщина без мужчины чувствует себя вполне полноценной. Оставим это для феміністок. их самоутверждения - также в определенной степени форма честолюбия. Марта была нормальной женщиной, ее тело создано как безупречный инструмент для естественной любви. Вынужден длительное состояние "синего чулка" - не для ее страстной натуры. Сердце рабыни едва освободилось из плена, как снова томилось за хозяином. И, в отличие от мужчин, для кого секс - прежде всего физиологическая радость, этой мечтательницы нужен был в любви весь спектр цветов чувственной радуги: влечение и нежность, непостижимость своего избранника и полное духовное и телесное слияние с ним, ревность до бешенства и... пожалуй, унижение полной зависимостью от власти мужа" [12, с. 16].

Этот лирико-прозаический пассаж, как видим, буквально перенасыщен концептами и рефлексиями на тему "притягивания/отталкивания", что осуществляются во взаимоотношениях женщины и мужчины, тела и духа, сексуального и психоэмоционального. Если этот процесс переходит в форму взаимной ненависти участников любовных игр, то наблюдаем, как это в рассказе С. Йовенко "Не пугай меня, детка!", применение концепта метафоры, который называет острые проявления противостояния тендеров: "Дочь моя в медтехнікумі науку прошла, грамотная, зять вроде при деле, а покоя нет в доме - война и терзания именно [12, с 27]. Военная метафористика здесь очень показательна, проявляя себя и в других понятиях того же типа: "Знаю, чего Шура хочет от меня. Чтобы я в ту войну ввязалась и чтобы стояла за Шуру на смерть. Хочет поломать тот мой нейтралитет, который я взяла за правило в отношениях с зятем" [12, с 29]. На этой основе можем говорить о еще одну антиномию, что обозначает авторские рефлексии "женской прозы" с углубленным психологизмом: любовь мужчины и женщины завязана в сложный узел с противостоянием тендеров, которое особенно усиливается в условиях осознания женщиной своего ріноправ'я, что, однако, оставляет ее, в определенном смысле, подчиненной (или - в радикальной рецепции феминизма - рабыней).

Отсюда содержательные характеристики такого, например, пассажа из повести "Юлия" С. Йовенко: "Марко дал ей надежду. Нет, речь не о планах на замужество. Казалось, впервые за всю жизнь наконец почувствовала рядом Мужчину. Именно в его потерянной подавляющим большинством реліктовій способности беспокоиться о женщине, защитить, быть ей опорой... сказать бы так: каменной стеной" [12, с 84]. Не трудно отметить здесь какой-то упрек схематической "большинства" в потере мужественности, трафаретные стремление девушки, женщины до "сказочного принца" превращаются в современных условиях в поиски полумифического "настоящего мужчины", перечень качеств которого (надежный, внимательный, толерантный; духовный и одновременно хорош в сексе) и подается.

Но этот желанный "настоящий мужчина" (или в концептах современного урбанистического жаргона - "мужчина") является лишь бредом современной женщины, откуда те чрезмерно сниженные образы мужчин, примером которых является один из героев "Радостной пустыни" Г. Пагутяк. В "Юлии" такими же крайне саркастическими красками описан Ефим, что в своем внутреннем монологе обнаруживает предельно абсурдные взгляды на женщину: "Он умеет работать, то есть умеет зарабатывать деньги, а женщина - это вещь интерьера, она должна быть прежде всего для комфорта и наслаждения" [12, с 86].

Психология мужчины здесь, вольно или невольно, окарикатурена, что с проявлением рокового недоразумения между тендерами, репродукованого на уровне художественной формы. Поэтому можем, исходя из сказанного, "перевернуть" уже упомянутую выше тезис С. Павлычко о недоступности авторам-мужчинам выше модусом знания о психологии женщины: "женская проза" достаточно показательно сказывается, что особенно типично для произведений с феминистическим дискурсом, сознательным или бессознательным снижением психологии мужчины. Этот процесс можно назвать элиминацией: "мужская" и "женская" проза базируются как явления на исключении или редукции женского и мужского "я" с соответствующих дискурсов.

Но "женская проза" может продукавати и почти зеркально перевернуты по своим признакам образы, где мужчина выглядит гораздо привлекательнее от женщины, что стимулирует, в частности, заметное гротескное снижение признаков фемінної ментальности. Примером может служить новелла Л. Пономаренко "Земляное сердце", где описывается брачная пара: "Аркадий Иванович принадлежал к тем мужчинам, чьи жены мирно колеблются на бурях их характеров даже тогда, когда супружеские цепи бряжчать возле самых ушей. Он настоящий мужчина, и уже только за то, чтобы с таким мужчиной воскресного утра пройтись по городу, можно сдувать пыльцу чужой пудры на пиджаке" [13, с 60].

В концепт мужа в лінгвокультурній интерпретации женщины входит, как видно из романа Л. Романчук "Не оставляй меня надолго...", также компонент грубости: "София поняла, наконец, чего хочет. ей хотелось, чтобы Сергей избил Максима. В настоящей мужской драке, без условностей, не метафорически, кулаками" [14, с 84]. Человек, проявляющий в этом смысле более цивилизованные реакции, выглядит хлюпиком: "И это ничтожество, этот трус, что даже не умеет по-мужски взглянуть в глаза пусть иллюзорной опасности, и ее гордый, всегда определенный себя Максим?" [14, с 85], "И София поняла: все эти годы она была замужем за... не за мужем, это точно" [14, с 85].

То есть человек сохраняет в восприятии фемінної сознания признаки патриархального агрессора. Женщина же на этом фоне описывается как существо, вполне заземлена на такие концепты, как "дом", "семейный очаг", "гнездо": "Рогатая Овца стала в конце концов рабыней и царицей дома. Он только удивлялся, как она розмножувала хрустале и фаянсы, как увивала мереживцями супружеская ложо и даже его кабинет" [13, с 60]. Ирония этого описания в том, что на самом деле в взлелеянной женой "гнезде" мужчине плохо, то есть налицо конфликт концепций экзистенции, которая является элементом "войны полов".

Литература

1. Демьянков В. К. "Понятие" и "концепт" и художественной литературе и научном языке // Вопросы филологии. - 2001. - № 1. - с. 35-47.

2. Воркачев С. Г. Концепг счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. - Краснодар, 20О2. - 142 с.

3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1960. - 608 с.

4. Воркачев С. Г., Воркачева Является А. Концепт счастья в английском языке: значчмостиая составляющая // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков. - М„ 2003. - с. 263-275.

5. Кусов В. Г. Оскорбление как иллокутивный лннгвокультурный конц-эпт: Автореф.... дис. канд. филол. наук. - Волгоград, 2004. - 27 с.

6. Кириллова Ю. Г. Семіосфера смерти в произведениях М. Матиос // Вестник Запорожского государственного университета. Филологические науки. - 2С02. - № Л.

7. Забужко О. Полевые исследования украинского секса: Роман. - К., 1998. -116 с.

8. Мзщанська С Землетрясение: Роман // Березиль. -1994. - № 1-2. - с 21-125.

9. Заривна Т. Хроника от женщины: Романы. - К., 2003. - 253 с

10. Матиос М. Фуршет. Сердечные дела. - Львов, 2002. - 338с.

11. Пагутяк Г. Записки Белого Птичка: Два романа и повесть. - К., 1999.- 151с.

12. Йовенко С Любовь под другим месяцем: Рассказы и повести. - К., 1П9Э.- 223 с.

13. ПономаренкоЛ. Дерево лиц: Повести. Рассказы. - К., 1999. - 170 с

14. РоманчукГ. Не оставляй меня одну...- Тернополь,2003. - 312с.