Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Синтаксико-фразеологический способ деривации фраземної



Понятие деривации введено польским языковедом Є.Куриловичем и долгое время отождествлялось со словотворенням [3, с.60-61].

Однако, как справедливо замечает О.Горпинич, деривацію нельзя сводить лишь к словообразования. Под ней следует понимать "вообще процесс создания одних языковых единиц (дериватов) на базе других (выходных), которые можно объяснить с помощью исходной единицы" [1, с. 79]. А следовательно логично, по нашему мнению, было бы признать целесообразность термина "фраземна деривация" для обозначения депривационных процессов, в результате которых пополняется фразеологический состав языка, образуются фраземи [2, с.329].

Попытка выяснить особенности образования ФЛ связывается с именем М.М.Шанського. Становление фразеологічного состав русского языка ученый связывал прежде всего с фразеолого-синтаксическим и фразеолого-сематичним способами, способом, подобным морфологического способа словообразования, к которому причислял абревіацію и композицию, а также, похоже, устоявшимся фразеологическим калькуванням.

Более обстоятельное освещение проблемы фраземної деривации находим в труде В.И. Коваля "Образование фразеологических единиц и фразеобразовательный анализ". Дериваційною базой для фразеологических единиц, как справедливо замечает языковед, может быть отдельное слово, свободное словосочетание или фразеологизм, то есть фраземи образуются, соответственно, лексико-похоже, устоявшимся фразеологическим, синтаксико-похоже, устоявшимся фразеологическим, фраземо-семантическим, или трансформационным, способами.

Самым продуктивным способом фраземної деривации, как свидетельствует проработан фразеологический материал, есть синтаксико-фразеологический, т.е. образование фразеологизмов на базе свободных сочетаний.

Фраземи, дериваційною базой которых стали свободные словосочетания, связаны: а) с процессом метафоризации; б) с процессом нивелирования сравнительных оборотов. Так, скажем, вследствие метафоризации, переосмысление сообщения-прототипа, образовались ФЛ: хватать за полы, садиться в лужу, покрыться ржавчиной, обголити лба, ехать с ярмарки, топтать ряст, вести за руку, с другой (второй) оперы, пасти свиней.

Они свидетельствуют перенос значения по сходству, сходству целых ситуаций. Метафоричность этих словосочетаний зависит от субъекта или объекта, при которых буквальное их понимание становится бессмысленным. Фразеологизм возникает тогда, когда теряется прямая связь между свободным словосочетанием и его значением, а через различные причины свободное словосочетание метафоризується, приобретая новое значение. Метафора-скрытое сопоставление. Именно это и помогает глубокому пониманию процесса метафоризации свободных словосочетаний.

По семантической классификации среди фразеологизмов этой группы имеются фразеологические сращения: без задних ног, с миру по нитке; фразеологические единства: играть первую скрипку, вернуться с полотенцами; фразеологические сочетания: колотить душу, кум королю; фразеологические выражения: и рыбы наловить и ног не замочить, считать песчинки на полу.

По структурно-грамматической классификации наиболее широко представлены глагольные фразеологизмы: виряджати в мир, увенчивать лаврами. По экспрессивно-стилистическими свойствами - фразеологизмы разговорно-бытового характера: прятать голову в песок, мамин мизинчик. Редко встречаются книжные и міжстильові ФЛ. Среди фразеологизмов, образованных синтаксико-похоже, устоявшимся фразеологическим способом, имеющиеся полісемантичні (некоторые имеют три и более значений): качать головой, выкидывать коленца, залезть в душу.

Фраземи, дериваційною базой которых стали свободные словосочетания-сравнение,являются достаточно продуктивными в системе украинского языка. Например: долгое, как вечность; темный, как ночь; страшный, как атомная война; хитрый, как лис, как ведьмы украли; как звезд на небе, как душа к душе, как грибы в дождь, как молоко и кровь. В результате фразеологізації в большинстве из них компаративная семантика настолько нивелировалось, что как сравнительные обороты они могут рассматриваться в діахронному плане. Такие фраземи является наиболее доступным для восприятия приемом создания образности, поскольку факт сопоставления в них, в отличие от тех, в основе которых лежит метафора, оказывается открытым.

Особенностью таких ФО является наличие в их структуре сравнительных союзов. В единичных случаях дериваційною базой фразем может выступать свободное словосочетание с орудним сравнительным: обседать облаками, валом валить, идти лисой, ужом пролезать стать камнем.

Таким образом, синтаксико-фразеологический способ является самым продуктивным способом фраземної деривации. Фразеологические единицы образуются или вследствие метафоризации свободных словосочетаний, или вследствие нивелирования сравнительных оборотов.

На основе фразеологізації свободных сочетаний образуются различные структурно-грамматические, семантически-функциональные типы фразеологических единиц.

Горпинич В. О. Украинская словотвірна дериватологія.- Днепропетровск: ДГУ, 1998.- 189 с.

Колоїз Же. В. Контаминация как разновидность фраземної деривации // Вестник ХНУ. Серия филологическая.- Х., 2000.- С. 328-333.

Курилович Е. Очерки по лингвистике.- М., 1962.- С. 52-70.