Статья
Фразеология с точки зрения ментальности
Язык является зеркалом ментальности народа - такой висновокможа сделать, опираясь на труды О. Потебни, В. Гумбольдта, Б. Цимбалистого, О. Пономаріва, М. Жуйкової, Н. Телії и других. Вся структура языка, его словообразовательные возможности, родовые категории, фонетические особенности, синонимия и др. так или иначе связаны с ментальностью народа-носителя языка. Но особенно тесно, по нашему мнению, связаны с ментальностью устойчивые сочетания слов, которые живут в языке, не меняясь веками.
Связь между фразеологизмами и ментальными особенностями народа можно проследить в двух направлениях: уходя от ментальных черт, найти их отражение во фразеологизмах, и наоборот - с помощью анализа фразеологизмов выявить ментальные черты, характерные для народа-носителя языка.
Мы обнаружили несколько семантических групп (полей) фразеологизмов, которые проецируются на ментальные черты. Это поля «работать», «говорить правду», «сходство», «справедливость», «индивидуализм», «равнодушие», «равенство», «неагрессивность» и т.п. 1. Вслед за О. Шрамом мы считаем, что в человеческом сознании существует определенный эталон, точка отсчета для определенного признака относительно данного класса предметов, и языковое отображение получают лишь те признаки, которые находятся по одну или другую сторону эталона. Это означает, что, если признак соответствует норме, то она не отображается в языке [1, 67]. Мы проанализировали под этим углом зрения семантические поля фразеологизмов и обнаружили, что эта мысль справедлива не только в отношении лексики, но и по фразеологии. Так, в семантическом поле «работать» много фразеологизмов со значением именно «тяжело работать» (гнуть спину, в пот вгонять, брать своим горбом, как вол в ярме, ломать позвоночника и т.д.) и «не работать» (баглай кормить, звезды в решето ловить, валять дурака, гонять блох, ханьки мяты и т. д.), а
нейтральное значение «работать» в фразеологических единицах почти не представлено. Так же в семантическом поле «говорить правду» есть большое количество устойчивых словосочетаний, которые подчеркивают «абсолютность истины (Бог мне свидетель, видит Бог, пусть мне что-нибудь, когда вру) или «абсолютность» лжи (придумывать такое, что и в борщ не крошат, врет, как шелком шьет, лудить глаза и т.п.). Такие факты подтверждают, что ментальность может фиксироваться в языке или непосредственно, или опосредованно - через подчеркивания противоположного, антонімічно к ментальной черты. 2. Известно, что объекты позаказной действительности делятся на четыре группы: высоко-, средне -, низко - и нефразеологічні [1,66]. Среди обследованного нами материала (около 10 000 фразеологических единиц, см.[2]) было найдено около 20 фразеологизмов со значением «похожи, одинаковые» и около 40 фразеологизмов со значением «трудно работать». Но объективация данных черт в ментальности народа является одинаковой - для украинца важны оба семантические поля.Така разница в количестве объясняется тем, что поле «сходство» относится к середньофразеологічної группы, а поле « тяжело работать» - к високофразеологічної группы. Также было обнаружено более 30 фразеологизмов со значением « не работать». Но нашему народу присуща именно такая черта, как трудолюбие. Это кажущееся противоречие становится понятным, если заметить, что фразеологизмы со значением « не работать» косвенно отражают такую черту, как трудолюбие, но никак не является свидетельством лінивості нашего народа. Именно поэтому количественный показатель не может быть определяющим при анализе фразеологизмов.
Итак, мы выявили две основные закономерности системной организации фразеологизмов: 1. Организация семантических полей фразеологизмов происходит полярно противоположными значениями (положительными и отрицательными) с почти полным отсутствием нейтральных значений. 2. Количество фразеологизмов, которые прямо или косвенно отражают определенную черту, еще не может считаться основанием для квалификации данной черты как ментальной.
Гамзюк Н.в. В. Емотивний компонент значения в процессе создания фразеологических единиц.- К., 2000.
Фразеологический словарь украинского языка. В 2-х.
|
|