Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

МИХАИЛ КОЦЮБИНСКИЙ
Контрастивный анализ средств выражения коннотации в письмах М. Коцюбинского и Дж. Лондона



Типология средств выражения коннотации устанавливаются нами на материалах эпистолярия украинского и американского писателей, и это не является случайным, ибо жанровой спецификой переписки есть субъективное осмысление жизни и проблем общества, определенных исторических событий. А субъективность является необходимым условием реализации коннотации.

Анализируя конотативно окрашенные конструкции в письмах М.коцюбинского, обнаруживаем: как средство выражения превалирует морфемно-морфологический, а именно, использование слов с демінутивними суффиксами и с суффиксами критической оценки. На мой взгляд, эта особенность не случайна. «...К каждому приветливый, скромный, нітрошки не высокомерный. Любил добрых людей, любил приятное общество... Бескорыстный вплоть до пожертвования, все делал из внутреннего убеждения, а ничего из интереса...» - вспоминает известный этнограф в. Гнатюк [4, с.9]. Воспоминания Франко, М.Горького, П.тычины и др .. также свидетельствуют о искренность, простоту в отношении к людям, мягкость характера М.коцюбинского. Итак, комментарии здесь излишни.

Языке Джека Лондона в его эпистолярия присущ яркий индивидуальный колорит коннотаций, использование жаргонизмов и этнонимов, преобладание лаконичности, точности выражения, небольшое количество ласковых слов и фразеологизмов. По утверждению друзей, Джек Лондон - добрый, отзывчивый от природы, легко сходился с людьми. Его привлекали в людях не показные добродетели, а простота, откровенность и смелость. Интересным является одно из высказываний писателя: «Упаси меня Боже от того большинства обычных людей, которых нельзя назвать хорошими, ибо от них веет холодом, которые не курят, не пьют, не употребляют бранных слов, которые ничего не осуждают, никогда не оказывают смело...» [5, с. 22]. Уже только на этой цитате можно остановиться и частично сделать нужные нам выводы.

Конотаціям Дж.Лондона в его письмах не присуще использование слов с демінутивними суффиксами, потому что для английского языка вообще не характерны суффиксы субъективной оценки.

Зато для обоих писателей характерно такое морфологическое средство выражения коннотации, как употребление слов категории количественной градации признака или действия чрезмерного степени. С той лишь разницей, что в письмах М.коцюбинского эта категория представлена в основном аналитической форме (невозможно плохой, ужасно хочется), а в письмах Дж.Лондона встречается преимущественно в синтетической форме (omniverous, magnificent, to beseech etc.).

На лексическом уровне коннотация выражается метафорами и сравнениями, фразеологічними оборотами, производными словами и переносными значениями.

Язык писем м. Коцюбинского пересыпана фразеологічними оборотами. В анализируемых письмах Джека Лондона фразеологизмы встречаются очень редко.

По метафор, то здесь также нужно отдать предпочтение М.коцюбинскому. Его образность часто необычная, интересная, ироничная (перо ржавчина поела, плетете словесную сетку на человеческие души, литературный червь точит меня и т.д.).

Сравнения, которые возникли на основе коннотаций, интересные в обоих писателей. В М.коцюбинского встречаем: живем как на вулкане, как кот наплакал, развеялись как цвет одуванчика. У Джека Лондона находим: i'm working like a horse now, life is like a war.

На синтаксическом уровне интересной является біномінативна псевдотавтологічна конструкция Boys will be boys, которую встречаем в одном из писем Дж.Лондона.

Следовательно, средства выражения коннотации в письмах М.коцюбинского и Дж.Лондона имеют свои особенности, которые обусловливаются, во-первых, спецификой языков, украинского и английского, и, во-вторых, степени субъективности писателей.

Апресян Ю. Д. Избранные труды: В 2 т.- Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография.- К., 1995.

Arnold I. English lexyxology.- М., 1990.

Балтроп Р. Джек Лондон. Человек. Писатель, Бунтарь.- М., 1981.

Борщевский В. М. Изучение творчества м. Коцюбинского в школе.- К., 1975.

Быков В.М. Джек Лондон.- М., 1964.

Коцюбинский М. Сочинения в 3-х т.- Т. 3. Повести, рассказы (1910-1912), статьи, письма.- К., 1979.

Кузнецов Ю. Б., Орлик П. И. По следам феи Морганы.- К., 1990.

London J. Letters // Internet, Oxford scientific library.

Мостовой М.И. Лексикология английского языка.- Харьков, 1993.

Теория литературы / науч. ред. О. Галича.- К., 2001.

Энциклопедический лингвистический словарь.- М., 1990.