Статья
Екзистенціал тоски и одиночества украинского эмигранта: национально-ментальные видения счастья в произведениях Николая Понедельника
В. Супрун, кандидат филологических наук Винница
Николай Понедельник (1922-1976) - эпик, драматург, остроумный юморист и язвительный сатирик - принадлежал к числу багатоманітно одаренных творческих личностей украинцев западного мира. Насильственная разлука с родным краем и близкими людьми (из-за произвола сталинизма художник вынужден был покинуть родную землю и найти вынужденную родину в США), нелегкая "врастания" в заокеанскую действительность привели к активизации творческой деятельности в условиях свободы слова и печати, обогатили эпика и драматургию свежим покладом тем, расширили диапазон "олітературнених" писателем мотивов жизни украинства в СССР и за океаном, активизировали эстетический поиск. Однако пребывание в свободном мире не стало для М. Понедельника панацеей от всех жизненных неурядиц. Именно здесь, далеко от родного края, он впервые ощутил гнетущую ностальгию по Родине. В то же время эта тоска стала катализатором для написания целого массива произведений с доминантной проблемой экзистенциальной одиночества украинского эмигранта в чужомовному обществе. М. Понедельник, как и его герои, тяжело врастал в іноментальне среду, поэтому постоянно искал связей со своим прошлым, с обидами, с редуцированными памяти. Об этом же пишет и О. Забужко, отмечая, что украинская диаспора прилагает "...героическое усилие противопоставиться окружающей действительности, задержав для себя и своих детей иллюзорный, оставленный в прошлом и нигде, кроме как в памяти, не существующий культурный космос..." [Цит. по: 3, 61].
Едва ли не единственной отрадой для Понедельничных героев есть погружение во внутренний мир, где сохранились воспоминания об Украине. К такой авторемінісценції обращается автор в очерке "Вдвоем" (сб. "Говорит лишь поле..."). Центральными персонажами моногеройного этюда является эмигрант и его тоска. Роль сюжета в произведении ослаблена, зато доминируют размышления, воспоминания, определенные впечатления главного героя-эмигранта, инспирированные полученным с Родины письмом. Это сплошной внутренний монолог персонажа, который прерывается экскурсами в прошлое в форме вставных рассказов, диалогом с персонифицированным образом тоски. Он типологически "впадает" в предшествующую литературную традицию - например, лирики символизма (И. Франко, Б. Лэп-кий и др.): "Со мной этого вечера гуторить моя спутница. .. Моя действительно уважаемая госпожа... Моя хорошая ТОСКА (курсив М. Понедельника. -- B.C.)" [5, 62].
Без сомнения, произведение имеет отчетливую автобиографичность. Это подтверждает не только принадлежность произведения к "Я-литературы", анонимность протагониста, который сублимируется в образ автора. Очерк воспроизводит этапы его биографии, в частности вынужденное емігрантство, одиночество на чужбине, постоянную тоску по родной земле. Доказательством этого может служить отрывок из письма М. Понедельника до литературоведа Марии Гарасевич: "Поздравляю. И о своей тоске оповідаю. Я рад, что она - та золотая тоска не погибает, а побільшується. Я без нее, ей богу, был бы пуст и, если так можно выразиться, бесцельный" [Цит. по: 2, 620].
Главный герой - романтик, лишний среди урбанистической среды Нью-Йорка. Он хочет покоя и уединения со своими мыслями, тоской: "Я бегу в комнату. От двиготу машин, от скрежета железа... От каменной пыли, перемешанного с цементом и газолином... Я закрываю плотно двери, притемнюю окно и облегченно вздыхаю"[5, 57].
Мысли и воспоминания главного героя фиксируются в едва разработанной сюжетной линии. Он далек от повседневных хлопот, забот, равнодушен к телевидению, общества, веселья. Размышления персонажа трансформируются в психологическую саморефлексии: его взгляд обращен в прошлое, символом которого является письмо, полученное от родных. Он служит отправной точкой в цепи воспоминаний и ассоциаций. Образ листа выполняет в очерке несколько концептуальных функций: 1) является пространственно-временным сигніфікатом, который объединяет темпоральные категории прошлого и современного; 2) в экскурсах в прошлое выступает катализатором родовой памяти; 3) информирует героя о событиях на Родине; 4) дает возможность для постижения микрокосма персонажа.
Стоит обратить внимание на тот факт, что М. Понедельник был хорошо знаком с литературой начала XX века (в частности Ю. Клиновой отметил: мировосприятие мастера слова формировалось под влиянием творчества таких выдающихся литературных деятелей, как М. Коцюбинский, В. Стефаник, М. Черемшина) и мнемонически общался как художник с ее образами. До достоверных литературных прототипов можем добавить образы письма ("В дороге" М. Коцюбинского) и тоски (заглавный образ одноименного рассказа Осипа Маковея). Такие художественные заимствования говорят не только о ученическое подражание вершинных образцов отечественной литературы, но и о мастерское обработки эпиком протомотивів в собственной художественной интерпретации.
Прошлое и современное перманентно соотнесены в сознании главного героя очерка. В этих параллельно существующих мирах превалирует прошлое как знак детства с отцом и матерью, детских игрушек, первого идиллического любви к школьной подруги Маруси. Все эти факты вызывает на поверхность сознания персонифицированный образ тоски, на что автор обращает внимание реципиента специально: "Как уютно мне от таких воспоминаний. Как радостно, что в моем уголке только я и моя хорошая дама (тоска. -B.C.). Она мне помогает воскресить то, что подзабылось, что время, словно пеплом, присипалося, притрусилося..." [5, 58]. Персонифицировав постоянную тоску по родной земле, М. Понедельник постиг трансцендентную истину жизни: нужно помнить, любить и оберегать место, где родился и начал познавать мир. Писатель не дает ответа, кто причастен к вынужденному втікацтва и как результат - ностальгии по Родине, но из контекста становится понятно: бесправное положение на родной земле вследствие московской экспансии не оставило выбора тысячам украинцев-беспризорников.
Остро и неутешительно чувствует разрыв с родной землей главный герой новеллы "Говорит лишь поле..." из одноименного сборника писателя, именуемое автором "всемирным эмигрантом". Еще Василий Стефаник назвал чужбину "и болью, и поэзией разлуки с родным и близким, разрыва с землей в самом широком ее понимании" [Цит. по: 7, 151].
События произведения происходят в лагерях "ди-пи"(от англ. displaced person - перемещена лицо). Хотя на фактуальному уровне об этом ни разу не заявлено, однако историческая реалия стала толчком к широких концептуальных обобщений: Карп (главный герой) и его товарищ, глазами которого мы и видим их жизненные перипетии, вынуждены искать лучшей доли на чужбине, временно находящихся в переселенческом лагере.
Мастерство эпика как психоаналитика человеческой души проявляется прежде всего в обрисовке образа главного героя. С одной стороны, писатель стремится, чтобы изображаемое "говорило за себя (в этом плане Карп раскрывается через поступки, мысли, диалоги). А с другой - М. Понедельник тесновато в рамках беспристрастного наблюдателя, и он через наратора подает дополнительные характеристики персонажа. "Достаточно бросить мне на него глаз - и я скажу, в хорошем он настроении или нет.
... Когда он протягивает руку, а его глаза множеством осколков весело-смущенно блестят - он имеет настроение.
... Но когда, здороваясь, я замечаю, что в тех глазах осколки растаяли и, вместо них, в углах прокрались матовые огоньки (словно просят прощения и покоя), а на главе, таком белокурые, двадцятилітньому, залегает нечто словно темная линия или морщинка, когда пушок - будущие усики - забавно топорщится, словно намагнетований - тогда что-то неладно..." [5, 11].
Понедельник-новеллист очень внимательный к динамическим портретных деталей: выражения глаз, жестов, мимики. Они в основном лирические (за счет уменьшительно-ласкательных демінутивних форм ("уголок", "огонек", "пушок", "усик") и стилевого приема метафоризации ("прокрались матовые огоньки"), однако с мягким юмором, который оказывает социально-психологическом произведению эмоциональной разрядки. Доброжелательный смех рождается в сравнении усиков с намагниченными предметами (на основе сходства: вспомним физический эксперимент действия наэлектризованной палочки на мех).
Писатель не раскрыл глубже образ наратора. отчасти проводя таким образом латентную параллель между его мыслями и своими. Можем утверждать, что он в определенной степени является выразителем авторских идей, ведь доминантность в проявлении "я" писателя принадлежит Карпу.
Обоих друзей объединяет три общих фактора:
- личное горе: у Карпа погиб отец, у товарища - девушка;
- одинаковый общественный статус изгнанников;
- украинский етноментальний тип мировосприятия: ностальгия по родным.
Все эти факторы тесно связывают обоих друзей, и в этом проявляется развязка произведения, аккумулированная в философско-этическом обобщении: какое бы ни было горе, его легче пережить в привычном этнической среде, среди родных людей и природы.
Освящением "болезненной, но сладкой тоской" [1, 372] далекой и многострадальной Родины приметное рассказ "Не будите меня... І.П.Б." (сб. "Звездопад").
Литературная школа выдающихся новелістів мира, безусловно, имела огромное влияние и на М. Понедельника. Как отмечал Эдгар По, "если первое предложение в новелле не пытается намекнуть на тот эффект (планируемый писателем. - B.C.), тогда это неудача с первого шага. В целом композиции не может быть ни одного слова, непосредственно или косвенно не виповнювало бы запланированной конструкции" [Цит. по: 8, 45]. Именно поэтому М. Понедельник ситуативно интригует читателя: кто-то стучит в дверь. Пока главный герой ищет "пушистые тапочки", писатель держит реципиента в напряжении. Понимая вслед за С. Моемом эффективность паузы, автор ретардує изложение несущественным монологом главного героя для того, чтобы передать неожиданность встречи с сестрой. Имеем самобытный сценарий упевнення: "- Сестра, ой, сестра, постой-ка, я віддихаюсь, ибо от неожиданности, вот так, неожиданно, мне затяло язык. Слушай, Тетя, позволь мне к тебе прикоснуться. Я тебя легонько ущипну, а ты крикни и обними меня - и тогда уже я и поверю" [6, 12].
Для создания образа сестры писатель соединил условную поэтику "игры опознания" ("Кто это по-настоящему? Нет, нет, это розовый очаровательный призрак" [6, 12]) с нюансуванням деталей на определение возраста ("...Я склонился к ее уже поборозненої летами шеи и ее уже напрочь поседевшими косами свое лицо вытираю" [6, 12]). Задушевная лирическая интонация ("- Кто ты, смирная, вив'ялена тяжелыми годами, женщина? Кто ты? -Это я. Сіромашна сестра твоя" [6, 12]) при этом раскрыла в душе героя-эмигранта чувство одиночества и ностальгии по родному краю, по Родине, в его памяти всплывают образы отца, матери, старой развесистой груши на дворе.
Автор в собственной "постімпресіоністській" манере внимательно фиксирует чувственные впечатления, лирическими средствами прослеживает путь к самопознанию героя через вынужденное пребывание на чужбине. "Я овк до чужбины не призвичаюся, - признался главный герой - Мое сердце, моя душа до всякого бедствия привыкли - только не к чужбины. ... Здесь мне все спроневірялось, упроклятіло, осточертело. ...Пусть же мое сердце хоть миг побудет снова дома. Пусть он порадуется снова. Домой хочу, к своей хаты!" [6, 20].
Сюжет в произведении сведен к своему "скелетные минимума", зато доминируют впечатления, воспоминания, размышления, мечты. Герой находится на пересечении трех временных течений:
1) в прошлом (интроспекция в беззаботные детские годы, когда легко жилось в родном селе под опекой отца-матери): "А... а как там наша груша во дворе? ...Помнишь, я раз взобрался на самый верх - и вдруг как затрещит что-то подо мной, и я с верховья как не полечу торчком, как не бебехнувся на землю - аж за гудело во дворе, аж пыль поднялась? (обратим внимание, что бурлескный тон изложения ведет к різностильності. Комичность ситуации имеет, однако, и определенный социальный подтекст: вызывает, с одной стороны, у героя смех, с другой - наводит на серьезные мысли, усиливает экзистенциальную драму одиночества и тоски за Украиной-B.C.) "[6, 13];
2) настоящего (хоть и материально обеспеченного, однако злополучного за невозможности встречи с Родиной): "Ты, наверное, имеешь кучу денег и имеешь силу. Ты на всю губу господин. - Я раб, сестра, никчемный, а не господин" [6, 19];
3) будущего (видения мечты снова увидеть мать, родительский дом, оставить все ради минутной встречи с родной землей): "Я хочу на пороге, на материзні своей колени упасть. Хочу остановиться и стишитися" [6, 21].
Автобиографичность рассказа "заключается в наполнении произведения фактами из собственной жизни" [4, 12]. Невозможность встречи с Родиной, о которой и для которой писал, постоянно угнетала писателя. Наверное, именно поэтому автор, сублимируясь в образ главного героя, возвращается в родной деревни ("Наконец пощасливилось мне ступать после долгой разлуки по путям родных" [6, 21]).
На пороге отчего дома Николая встречает мать. Хотя ее образ в произведении очерчены эпизодически, он аккумулирует в себе общечеловеческие ценности добра и гуманизма. С матерью связан образ Родины, синекдохально представленной рядом художественных подробностей, как-то: хлеб и щепотка соли, которыми издавна встречали самых дорогих гостей; печь в доме; сверчок под печкой; петух вместо часов. Вкусовые и звуковые образы дополнены обонятельными, что еще глубже передает эскалацию его тоски. Так, мамины руки пахнут главному герою родной землей: "...Позвольте. .. хоть вицілую ваши когда такие ласкательные ко мне руки. ...Они пропахчені нашей землей!" [6, 24].
Образ матери в произведении М. Понедельника типологически сопоставимый с образом матери, созданным в новелле "Пять минут с матерью" И. Боднарчуком. Обе женщины-матери ежедневно выглядели сыновей-эмигрантов из далекой чужбины. Это истории святой преданности и тоски матери с сыном (еще одна литературная аналогия - "Чайка" С. Васильченко). Поэтому духовным ориентиром писателей-эмигрантов стал именно образ матери, впитал в себя значение Родины как трансцендентной истины счастья и смысла бытия.
Дистанцированность персонажей в пространстве (герой проживает в США, а сестра и мать - в УССР) помогает преодолеть прием сна, что дало возможность значительно расширить круг художественной обсервации. Кульминация сюжета совпадает с развязкой: все, что происходило с главным героем - только сон. Нет ни матери, ни сестры, ни встречи с Родиной - а есть лишь видения, созданные воображением: "О, нет, нет! Ради Бога, тише, ша! О, не будите меня! Я хочу в этом счастье-сне навеки остаться" [6, 27].
Наверное, в одном из рассказов в типологическом ряде произведений М. Понедельника о утраченную Родину национальная идея и нерозрадний грусть не выражены так сильно, как в рассказе "Не будите меня...". Писатель пытается выяснить генеза этой печали и приходит к выводу, что нет ничего страшнее, чем потеря отчего дома и родного этнического среды. Как отметила М. Гарасевич, значение этих произведений в том, что "писатель затронул не только свое личное душевное состояние, но и типичный душевное состояние украинца на чужбине, в котором цепко держится национальный стержень, еще с необтрушеною свежей украинской землей, с теплой, как прикосновение материнской руки, душой людей, среди которых судьба его вырвала, - которому еще и до сих пор, и конца тому не видно) четкими рисунками снов ...мерещатся родные стороны, как невідступний реальный мир его внутренней жизни" [1, 372]. Поэтому писатель выполнил функцию спикера мнения многих украинцев-эмигрантов, средствами литературы правдиво раскрыл их боль и печаль за далекими отчими порогами.
Литература
1. Белоус-Гарасевич Г. "Звездопад" Николая Понедельника // Белоус-Гарасевич Г. Мы не расставались с тобой, Украина. - Детройт. 1998. - С.370-381.
2. Белоус-Гарасевич Г. Николай Понедельник // Белоус-Гарасевич Г. Мы не расставались с тобой, Украина. - Детройт, 1998. - С.620-627.
3. Думчак И. Экзистенциальный мир украинцев-эмигрантов (по роману Аскольда Мельничука "Посланник мертвых") // Слово и время. - 2004. - №1. - С.61-67.
4. Литературоведческий словарь-справочник / Р.Т. Гром'як, Ю.И. Кузнецов и др. - К.: Академия, 1997. - 752 с
5. Понедельник М. Говорит только поле... - Торонто: Гомон Украины, 1962. -317 с.
6. Понедельник М. Звездопад. - Торонто: Гомон Украины, 1969. - 473 с
7. Умный Я. Стефаників портрет эмигранта (К столетию украинского поселения в Канаде: 1891-1991)//Современность. - 1992. - №12. - С.151-156.
8. Тарнавский В. На обочине творчества Василия Софронова-Левицкого// Современность. - Мюнхен, 1973. - Февраль. -С.44-49.
|
|