Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Вербализация концету самочувствие в украинских и латинских фразеологизмах

 


Актуальность представленной работы обусловлена важными на сегодня проблемами современного языкознания. Во-первых, злободневным остается вопрос исследования концепта как ключевого термина когнитивистики и лингвокультурологии.

О неразрывной связи языка и культуры впервые указано в трудах
В. фон Гумбольдта, А.потебни.

По мнению В. фон Гумбольдта, интеллектуальную деятельность и язык невозможно разграничить [5, 71]. Относительно теоретических основ А.потебни, то он отождествлял язык с мышлением и подчеркивал, что различные языки являются „глубоко различные системы приемов мышления" [11, 163] - (Разбивка наша - А.С.). Именно поэтому О.Ф.Лосєв приходит к выводу, что „любой знак языка является актом человеческого мышления" [8, 94].

Основываясь на этих концепциях, А.О.Білецький писал: „[...] культура - это прежде всего память. Она связана с прошлым и ориентирована на прошлое" [3, 6].

Во-вторых, отражение духовности народа фиксируется также и в таком явлении как фразеологизмы. Именно в них наиболее ярко отражены аккумуляцию общечеловеческих представлений о ключевые концепты, то есть те понятия, которые обеспечивают познавательную деятельность субъекта в объективном мире.

Мы видим концептуальный анализ фразеологических единиц наиболее эффективным и целесообразным для нашей разведки.

Для осуществления этого анализа А.Вежбицька предлагает психологический подход, а именно: анализировать языки, которыми владеет в совершенстве сам ученый, в совокупности с наблюдениями за собственными психическими процессами, то есть, используя интроспекцию и все данные культурно-антропологического характера [4].

По нашему мнению, результаты исследования, проведенного таким образом, будут иметь достаточно субъективный характер и не смогут адекватно воспроизвести фрагмент картины мира. Считаем, что целесообразным было бы использование методики, предложенной О.С.Кубряковою.

Целью концептуального анализа, по О.С.Кубряковою, является анализ понятия, что стоит за языковым знаком [6]. Этот анализ предполагает изучение факторов концептуализации мира, среди которых, помимо самой речевой деятельности, важными являются, в частности, мифология, религия, научная и хозяйственная деятельность человека и др.

Именно эти факторы влияют на природу концепта. Так, Н.Д.Арутюнова утверждает: „В хаосе жизни живого концепты расшатываются и в то же время они вступают между собой в системные отношения, которые способствуют их стабилизации" [1, 313].

Понятно, что в этом процессе может быть много универсалий, что объясняется общепринятыми представлениями разных народов о таких понятиях, как жизнь - смерть, добро - зло, красота - уродство и т.д.

Н.І.Сукаленко объясняет эти совпадения единством человеческого феномена и частичным совпадением с картиной объективной действительности: ландшафтом, флорой, фауной, хозяйственной
деятельностью [13, 67]. Это единство мотивирована общими для всех индивидуумов механизмами психофизиологического отражения окружающего мира.

А.Вежбицька утверждает, что универсальными понятиями являются те, которые универсально лексикалізовані, то есть во всех языках воплощены в словах. По ее мнению, для описания и сравнения культур необходимы именно слова, поскольку слово дает ощутимое свидетельство существования
понятие [4, 381].

С другой стороны разнообразие мифологических, религиозных и других культурных факторов не может не повлиять на специфичность создания концептов.

Материалом нашего исследования стали фразеологические единицы (далее - ФО) украинского и латинского языков, в которых состоялась вербализация концепта „самочувствие".

Выбор материала обусловлен тем, что:

1) латинский язык является отражением системы духовных ценностей Древнего Рима, влияние которой является чрезвычайно важным на мировую культуру даже в наши дни;

2) разногласия в мифологии, религии, научных достижениях обусловливают ярко выраженную етноспецифічність вербализации исследуемых концептов .

Мы солидарны с М.М.Бахтіним о целесообразности изучения языковых явлений в сравнительном плане именно потому, что смысл одной культуры раскрывает свои глубины только в том случае, когда встречается и сталкивается с другим, чужим смыслом [2].

Итак, мы поставили перед собой следующие задачи:

1) проанализировать ФЛ украинского и латинского языков, в которых произошло вербализация концепта „самочувствие";

2) выявить составляющие исследуемого концепта на материале исследуемых языков;

3) установить влияние языковых и культурных факторов на формирование концептосфери украинского и латинского языков;

4) выявить универсальные и специфические черты вербализации концепта с учетом специфики латинского языка как неживой.

Для анализа нами выбран концепт „самочувствие", который является одним из составляющих ключевого понятия „жизнь".

В лексикографических источниках самочувствие толкуется как:

1) „общее физическое и моральное состояние человека, который зависит от ее здоровья и настроения в данный момент" [12, т.4, 43];

2) или как „состояние физических и духовных сил человека" [9, с. 694].

Как видим, в обоих случаях выделяются, прежде всего, антропометрический характер концепта, имеет следующие составляющие: „здоровье / болезнь", „дух", „настроение", „сила".

Лингвистический анализ материала позволяет нам установить следующие тенденции.

В украинском языке количественно преобладают фраземи, что несут в себе информацию о болезни, а в латинской - о здоровье.

Этот компонент выражается в следующих афоризмам:

укр. Здоровья ему не занимать.

лат. Valetudo bonum optimum (Здоровье - лучшее добро).

Non vivere, sed valere vita est (Смысл жизни не в том, чтобы жить, а чтобы быть здоровым).

Vive valeque! (Живи и будь здоров!).

Bona valetudo melior est quam maximae divitiae (Хорошее здоровье лучше всего богатство).

Вполне логичным следствием из вышесказанного является то, что важной составляющей исследуемого концепта являются „медицина". В Древнем Риме эта наука считалась одной из важнейших, что нашло свое отражение в сентенциях:

лат. Est medicina triplex: servare, cavere, mederi (Медицина является тройной: предотвращать, следить, лечить ).

Bene dignoscitur, bene curatur (Хорошо распознается, хорошо лечится). Omnium artium medicina nobilissima est (Из всех наук самой благородной медицина).

Cura ut valeas (Заботься о своем здоровье).

Mеdicus curat, natura sanat (Врач лечит, природа исцеляет).

Medice, cura te ipsum!

Последняя из них заимствована и украинском языке:

укр. Врачу, исцели себя самого!

Среди исследованных фразеологизмов виокремлються тематические группы, которые несут в себе следующую символику.

1. Жизнь: рус. Живой и целый.

Возвращать к жизни.

2. Смерть. В фраземах этот концепт может выражаться:

а) прямо: рус. Не жилец;

б) метафорически: рус. Смерть заглядывает в глаза.

Смерть занесла свою острую секиру.

Смерть за плечами;

в) или через другие символы , например, ритуальные: рус. Смотреть в могилу. - Дышать на ладан.

3. Организм человека. Вербализация концепта в этой тематической группе происходит через употребление лексем, обозначающие следующие понятия:

- Дух. Душа. По древнеримской, славянской и христианской религиями души умерших людей покидают тело. Этим обусловлены следующие фразеологизмы. О больного, немощного человека говорят: рус. Где только душа держится.

Наличие души - свидетельство здоровья не только духовного, но и физического:

укр. Вдохнуть душу.

При здравом уме и твердой памяти.

Прийти к памяти.

Спокойно на сердце.

лат. Mens sana in corpore sano (Здоровый дух в здоровом теле).

Даже подчеркивалась преимущество морального состояния над физическим:

лат. Dolor animi gravior est quam corporis dolor (Душевная боль тяжелее, чем телесные страдания).

Compesce mentem! (Приручи дух!)

Optimum medicamentum quies est (Лучшее лекарство - покой).

Выход из душевного равновесия отождествлялся с болезнью:

укр. Затмение ( затмение) ума.

лат. Ira furor brevis est (Гнев - кратковременное безумие).

- Флора. В зафиксированных фразеологизмах растения Corydalis, Veratrum, Hyoscyamus символизируют собой тяжелую болезнь, отравления:

укр. Не долго ряст топтать. Так говорят о тяжелобольного, которому осталось мало жить.

Следующие фраземи обусловлены своим отрицательным действием на организм человека: укр.Черемиці наесться.

Белены наесться.

ФЛ Как выдавленная лимон мотивирована применением растения в практической жизни. Растение Citrus limon в данном случае несет в себе символ истощения.

- Фауна. Фразеологизм Слепая курица мотивированный птичьей болезнью и характеризует человека, что плохо видит в темноте. Эта фразема образована в результате обобщенного перенесения свободного словосочетания. Также о плохом самочувствии говорится в ФО В голове чмелі гудят. Название действий насекомые символизирует страдания от головной боли.

- Негативное воздействие на организм со стороны другого субъекта, мучения, даже пытки:

укр. Растравлять рану.

Действовать на нервы.

Разбить сердце. - Валить с ног. - Пить кровь.

Выматывать все кишки (жили, силы, нервы).

Высасывать кровь (силу).

- Труд, физическая нагрузка является одним из стимулов здоровья:

лат. Ignavia corpus hebetat, labor firmat (Бездействие ослабляет тело, а труд укрепляет).

- Нетипичный состояние для определенного органа человека :

укр. Голова идет кругом. - Голова трещит.

В глазах зеленеет.

Сердце рвется на куски. - Сердце кровью обливается.

- Природные явления, которые, конечно, не могут происходить в человеческом организме, но которые, как правило, негативно влияют на состояние здоровья человека:

укр. Туман в глазах. - Туман в голове.

Искры из глаз посыпались.

Камнем лечь на сердце.

- Пища. Латинские фразеологические выражения пропагандируют:

а) умеренность в потреблении пищевых продуктов:

лат. Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus-Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть ).

Modificus cibi, medicus sibi ( Сдержанный в еде - сам себе врач).

Somni, cibi, potus, venus omnia moderata sunt (Пусть все будет умеренным: сон, еда, питье, любовь);

б) вред переедания:

лат. Plenus venter non studet libentеr (Переполненный желудок неохотно учится);

в) или, наоборот, нищего питания:

лат. Aqua et panis - vita canis (Хлеб и вода - собачья жизнь);

г) полезность определенных пищевых продуктов для организма человека:

лат. Caseus et panis sunt optima fercula sanis (Сыр и хлеб - лучшая пища для здорового человека).

- Вещества (вода). Культ воды как символ гигиены, чистоты, активно пропагувались в Риме, воплощено в афоризмам:

лат. Sanitas per aqua (Здоровье через воду). Этот афоризм в сокращенном виде известен всем как SPA.

In vino veritas, in aqua sanitas (Истина в вине, а здоровье в воде).

- Миф. Этот фразеологизм обусловлен известной легенде. В данном случае часть тела человека символизирует слабое, уязвимое место:

лат. Tales Achillis.

укр. Ахиллесова пята.

Проведенное исследование позволяет нам сделать следующие выводы:

1) концепт „самочувствие" является важной составной частью украинской и латинской языковых картин мира;

2) для фразеологических единиц, в которых воплощено исследуемый концепт, характерным является ярко выраженный аксиологический потенциал;

3) етноспецифічність вербализации „самочувствие" проявляется в следующих тенденциях:

- для украинского языка характерным является доминирование в фраземах составной части „плохое самочувствие", то есть концепта „болезнь", тогда как для концептосфери латинского языка характерным является преобладание формирования концепта „здоровье", то есть составной „хорошее самочувствие";

- по способам формирования ФО, то в русском языке зафиксировано ярко выраженную метафоричность и высокую степень злютованості; в то же время среди исследованных латинских фразем большинство составляют паремии.

 


ЛИТЕРАТУРА

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - 342 с.

3. Белецкий А.А. Цивилизация и культура // Collegium. - 1993. - №1. - С.17-25.

4. Вежбицка А. Концептуальные основы психологии культуры // Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. - С.376-400.

5. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на : развитие человеческого рода // Хрестоматия по истории языкознания ХІХ - ХХ веков / Сост. В.А.Звегинцев. - М.: Учпедгиз, 1956. - С.68-86.

6. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. - М.: Наука, 1991. - 238 с.

7. Литвинов В.Д., Скорина Л.П. Пятьсот крылатых выражений. Тексты. Латино-украинский словарь. - К.: Індоєвропа, 1993. - 320 с.

8. Лосев А.Ф.Очерки античного символизма и мифологии. - М.: Мысль, 1993. - 959 с.

9. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1990. - 921 с.

10. Олейник И.С., Сидоренко Л.П. Украинско-русский и русско-украинский фразеологический толковый словарь. - К.: Советская школа, 1991. - 400 с.

11. Потебня А.А. Мысль и язык. - К.: Синто, 1993. - 191 с.

12. Словарь украинского языка: В 11 т. - К.: Наукова думка, 1978. - Т.9. - 921 с.

13. Сукаленко Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. - К.: Наукова думка, 1992. - 162 с.