Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Характерные средства языковой экспрессии в украинских народных песнях о любви



 
Проблемы языковой экспрессии, выразительных средств речи - основные для современных лінгвостилістики, лінгвопоетики, лингвистики текста, лінгвоаналізу и других лингвистических дисциплин. Народные песни, особенно о любви, представляют действительность с особой экспрессией, образностью, насыщенностью, а именно поэтому анализ средств языковой экспрессии в украинских народных песнях о любви является актуальным и необходимым.

Понятие языковой экспрессии довольно широкое и трактуется в современной лингвистике достаточно обобщенно - как "совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте средством субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи". При этом "экспрессивность свойственна единицам всех уровней языка" [7, с. 591]. Шире определяют экспрессивность авторы энциклопедии "Русский язык": это "свойство языковой единицы усиливать логический и эмоциональный смысл высказанного, выступать средством субъективного выразительность языка. Через экспрессивность выразительных средств говорящий передает свое отношение и к сообщению, и к адресату" [12, 156]. Следовательно, экспрессивность придает речи, с одной стороны, стилистической маркованості, выразительности, а с другой стороны, выражает отношение говорящего к сказанного и до адресата. Собственно, на первом компоненте - выразительности и стилистической маркованості - акцентируется в большинстве работ, посвященных рассмотрению этой лингвистической категории. Скажем, В. Григорьев отмечает, что экспрессия - "выразительность, то, что подразумевает выражение нетривиального содержания" [1, 137]. С мнением исследователя перекликается и утверждение Г. Колесникова: "Экспрессия - это то, что противопоставляется стандарта, эмоционально маркировано, характерно..." [6, 93]. Иначе говоря, "экспрессия появляется там, где существует возможность сопоставления, усиление определенных признаков на основе противопоставления экспрессивно нейтральных и эмоционально выразительных языковых средств"
[12, 156].

Несколько уточняет понятие экспрессивного в своей монографии В. Чабаненко: "экспрессия - это не то, что придает речи эмоциональности, образности, характерности, а то, что само порождается эмоциональностью, образностью, характерностью и т. д. речи. Во-вторых, экспрессия - это не выразительность, а интенсификация выразительности, это увеличение влияющей силы сказанного..., придания ему особой психологически мотивированного возвышенности. В-третьих, экспрессия связывается не только с емоціональним и образным (художественным), но и с другими планами выражения - волюнтативним, эстетическим, социально-оценочным, нормативным, формально-структурным, семантическим, ситуативным и т. д." [15, 7]. Таким образом, языковая (речевая) экспрессия - это сложная стилистическая категория, опирается на целый комплекс психических, социальных и лингвистических факторов и проявляется как интенсификация выразительности повідомлюваного, как увеличение влияющей силы высказывания [15, 7].

Как семантико-стилистическая категория экспрессивность обнаруживает связь с эмоциональностью, оцінністю, стилистическим значением, однако не отождествляется с названными понятиями. Экспрессивность аккумулирует в себе эти понятия, является интенсивной выраженностью определенного языкового знака.

Поскольку экспрессивность может быть присуща единицы любого уровня языка, то логичной представляется классификация экспрессивных средств в соответствии с уровнями языковой структуры, что предполагает выделение по крайней мере таких видов экспрессивных средств: фонетические, лексико-семантические, фразеологические, словотвірні, морфологические и синтаксические. Украинские народные песни о любви свидетельствуют разнообразные сочетания средств экспрессивности на всех языковых уровнях.

Обращаясь к украинскому фольклору, нельзя не отметить его исключительную мелодичность, высокую организацию фонетического уровня, которая достигается также и использованием разнообразных экспрессивных средств. Среди них, по мнению А. Коваль, "определяющей чертой ... является оценочная интонация особого типа - так называемая экспрессивная интонация. Она вызывает членение речи на отдельные отрезки, которые по своему значению равны целым фразам" [5, 329]. Кроме этого, по нашему мнению, характерным интонационным средством экспрессии выступают различные незаконченные (оборванные) конструкции - апосіопеси, которые, по мнению исследователей, используются чрезвычайно широко для стилистического маркирования [пор.: 2; 3; 10; 11; 8; 14 и др.]. Приведем пример:

Отдай меня за такого,

Что не имеет усы.

Он на меня за...

Он на меня заморгает,

А я засміюся (с.52)[1].

Или:

Целый день не ем я ночью не сплю,

Одни только муки в мире терплю.

А все из-за глаза... Если бы я их имел,

За те карие глаза душу бы я отдал (с.108).

В обоих приведенных примерах заметна отчетливая экспрессия апосіопеси - усиление чувств лирических героев, от которых у них "запирає дух" (за то и оборванные предложения).

Как свидетельствует анализируемый материал, чаще средством экспрессивности на фонетическом уровне выступают различные звукоподражательные конструкции, которые достигаются или употреблением ономатопей, или же нанизыванием одинаковых звуков. Довольно часто такие конструкции выступают рефреном, напр.:

Глубокий колодец, глубоко копана,

Там стоит Катя, как нарисованная.

Ла-ла-ла-ла-ла, ха-ха, (3) как нарисованная.

При колодце стала, водицы набрала,

О своем Йвасика милого думала.

Ла-ла-ла-ла-ла, ха-ха, (3) милого думала (с.51).

В песне "Пора домой, время" неоднократное повторение одного и того же слова порождает звуковую экспрессию, воспроизводит звучание цимбал, усиливает и подчеркивает восприятие лирической героини, сравн.:

Домой иду,

Как рыба плыву, как рыба плыву,

А за мной, молодой,

Семь кип ребят чередой

В цимбалонькы тнуть, тнуть, тнуть, тнуть,

В цимбалонькы тнуть (с.43).

Таким образом, наблюдения за текстами украинских народных песен о любви подтверждают мнение о том, что "для устного народного творчества характерно широкое применение различного типа звуковоспроизведения и звукоподражания" [5, 332].

Особенно богато представлены средства экспрессивности в народных песнях о любви на лексико-фразеологічному уровне. Речь прежде всего идет о синонімію и антонімію, перифраз, параллелизм, а также о метафоричность, которой пропитан каждый стих фольклорного произведения.

В нашей статье мы подробнее остановимся на анализе эмоционально-экспрессивной лексики в текстах песен о любви. Как справедливо утверждают исследователи, разделение лексики на эмоциональную и экспрессивную довольно условный, а поэтому целесообразно рассматривать именно эмоционально-экспрессивную: "Когда человек, пользуясь определенным типом лексики, выражает свои положительные или отрицательные эмоции, в этом ей всегда помогает экспрессия (сила, выразительность), которая обязательно сопутствует проявления чувств. Поэтому расчленение этой лексики на эмоциональную и экспрессивную ... условное" [5, 90].

Определенная экспрессивность свойственна практически всем стилям языка, даже научному. Однако эмоционально-экспрессивную лексику, по нашему мнению, следует определять значительно уже, ограничивая несколькими категориями слов. В состав этой лексики относятся слова, которые в своем значении содержат положительную или отрицательную оцінність и называют чувства, настроения, процессы (печаль, тоска, сожаление, досада, любовь, ласка, красота и др.). Эти слова могут выражать положительную или отрицательную оценку явлений с точки зрения говорящего, при этом экспрессивность таких лексем может выражаться и не только внутренне, семантически, но и наружно, с помощью словотвірних средств - суффиксов или префиксов эмоциональной оценки.

Всего в языке художественной литературы эмоционально-экспрессивная лексика употребляется специфически: в условиях художественного контекста она приобретает дополнительных оттенков, отсутствующих в этих словах за пределами художественного целого. В текстах народных песен, по нашему мнению, экспрессивность укладывается в большой степени в провокационные конструкции - сочетание обращения с эпитетами. Например:

Ой девушка, сердце мое,

Личико твое рум'янеє;

Не так личико, как ты сама -

На бумаге написана (с.14).

 

Ой ты, месяц ясный,

Ты, мой милый, прекрасный!

И который ты появился на свете несчастный!

Ой какой ты родился -

И мне понадобился,

И какой ты удался - мне понравился (с.19).

 

Ой там на горе странный см:

Там соловей гнездо свил.

Всю ночку не спал и все щебетал,

Себе солов'їху призвал.

Всю ночку не спал и все щебетал,

Себе солов'їху призвал:

"Ой, галочка, со мною,

Будешь мне женой" (с.204).

 

Как видим, подбор лексики в приведенных примерах осуществлен с главной целью - выразить чувства любви, наделить это выражение экспрессией, силой и т.д. Этой основной цели подчинены все уровни построения текста, в том числе и лексико-семантический уровень, который представляют прежде всего слова, что в приведенных текстах песен именуют влюбленных: девушка, сердце, месяцу, милый, соловей, галочка, жена. Экспрессивность этих лексем подчеркивается контекстуально - использованием ярких эпитетов и сравнений.

Особо следует отметить специфику експресивізації текста народной песни с помощью морфемно-словотвірних средств, среди которых преобладают, конечно, уменьшительно-ласкательные аффиксы. При этом дериваты-демінутиви актуализируют разнообразные оценочно-экспрессивные семантические компоненты - от любви и желания к тоски, грусти и даже нелюбви. Сравним:

Скрипливії ворітечка, брехливії люди,

На кого же вы набрешете, как нас здесь не будет (с.190).

 

Ой в поле ветер веет,

А рожь половіє,

А казак девушку и вірненько любит,

А занятий не посмеет.

Ой тем ее не занимает,

А что сватать имеет (с.30).

 

Мамка моя сладенькая,

И ты была молоденькая,

Ты ходила так по няньком,

Как я теперь за Ванечкой (с.45).

 

Пришел казак к корчомки, девушка гуляет;

Молодому казаку сердечко ся крае (с.20).

Ой высоко клен-это дерево,

А еще выше два соколы летает;

Ой летают они у Маруси во дворе,

Заглядывают они в новую світлоньку, -

Уже світлонька уже виметеная,

Ходит Маруся уже розчесаная:

Хочет ее мать Степана даты;

Она Степана отродясь полюбила,

Она его за ворота сама выпроводила,

По его следу персником покатила (с.205).

Выразительным словотвірно-морфологическим средством експресивізації языка выступают нестянутые формы прилагательных и причастий, которыми пропитаны тексты народных песен. Их употребление оказывает возвышенности, торжественности, певучести. Более того, нестянутые формы прилагательных - характерная черта украинского фольклора [см.: 9, 154-157].

На синтаксическом уровне нужно прежде всего отметить широкое употребление в текстах народных песен синтаксического параллелизма, ведь не в каждом фольклорном произведении образы влюбленных, их чувств, эмоций и т.д сталкиваются с образами явлений природы, животных, растений и др. Такое сочетание придает тексту експресивізації, усиливает переживания эмоций лирических героев, напр.:

Дождик, дождик,

Аж с крыши капотить...

Рассердился мой миленький,

Аж ногами топает (с.59).

 

Шумит-гудит дубровонька,

Плачет-туже девочка (с.110).

 

Над моей хижиной черная туча стала...

А на меня, молодую, молва и слава! (с.188).

Часто синтаксический параллелизм сталкивает противоположные по семантике образы, что способствует более глубокому экспрессивно-стилистическому эффекту, напр.:

Волы и коровы все поздихають,

Белое личико, черные брови век не злиняють (с.59).

В этом отрывке противопоставляются чувства любви и меркантильные интересы, вследствие чего изображение чувства любви к девушке выразительна, експресивізується.

Отдельно стоит отметить употребления в народных песнях с экспрессивно-стилистической целью разнообразных междометий и усилительных частиц, без которых не обходится ни один из анализируемых произведений. Напр.:

Миры, миры, месяцу, эй,

Еще и ясная заря, и гей, гей, гей, гей! (с.148).

Подытоживая, отметим, что, с одной стороны, средства експресивізації языка народных песен о любви чрезвычайно многообразны и выделяются на каждом языковом уровне, а с другой, конечный стилистически-экспрессивный эффект возможен только при комплексном использовании всех экспрессивных средств, что мы и наблюдаем в текстах анализируемых фольклорных произведений. Исследуемая проблема для своего всеобъемлющего освещения требует дальнейших исследований, посвященных детальному анализу экспрессивных средств разных языковых уровней в народных песнях, а также исследований, которые бы ставили целью установить взаимосвязь между экспрессивными языковыми средствами и жанрово-тематической природой фольклорного произведения, потому что, скажем, песни о счастливой любви и о разлуке безусловно различаются средствами и способами експресивізації языка.

 


Литература

1. Григорьев В.П. Поэтика слова. - М.: Наука, 1979. - 344 с.

2. Дудик П.С. Оборванные, либо незаконченные, предложения // Русский язык в школе. - 1955. - №4. - С. 11-14.

3. Иванова Л.П. Эквиваленты предложений в русском языке // Языкознание. - 1980. - №1. - С. 22-25.

4. Ковалев В.П. Выразительные средства художественной речи. - К.: Рад. школа, 1985. - 136с.

5. Коваль А.П. Практическая стилистика современного украинского языка. - К.: Высшая школа, 1987. - 352с.

6. Колесник Г.М. Язык газеты в эпоху НТР // Научно-технический прогресс и язык. - К.: Наук. думка, 1978. - С.91-109.

7. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

8. Питель В. И. Функционально-семантическая структура незаконченных предложений в современном украинском языке: Дис. ... канд. филол. наук. - Ивано-Франковск, 2000. - 188 с.

9. Пономарев А. Д. Стилистика современного украинского языка. - Тернопіль: Богдан, 2000. - 248 с.

10. Сковородников А. П. Об усеченных предложениях // Русский язык в школе. - 1972. - №5. - С.86-90.

11. Сковородников А. П. Усечение (Апозиопезис) // Сковородников А. П. Экспрессивные синтаксические конструкции в современном русском литературном языке. - Томск: Изд-во Томского гос. пед. ин-та, 1981. - 210 с.

12. Украинский язык: Энциклопедия. - К.: Укр. энциклопедия, 2000. - 752 с.

13. Украинские народные песни о любви. - К.: Искусство, 1971. - 212 с.

14. Цой А. А. О так называемых усеченных, или недоговоренных, предложениях // Русский язык в школе. - 1971. - №6. - С. 76-79.
________________________________


[1] Здесь и далее в скобках указывается страница издания: Украинские народные песни о любви. - К.: Искусство, 1971. - 212 с.