Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Особенности функционирования объяснительно-ототожнювальних конструкций как речевых действий

 


Исследование своеобразия многоуровневой организации объяснительно-ототожнювальних высказываний является основой для выяснения характерных особенностей их функционирования в речи. Функциональный аспект изучения сложных предложений с объяснительным компонентом содержания предопределяет введение в аппарат исследования понятие о речевую ситуацию, учета такой важной ее признаки, как состав участников (дихотомия "говорящий-слушатель"), их фоновых знаний и стратегии говорящего - того, что составляет предмет прагмалінгвістики. Важным в прагматическом анализе является обращение к основным положениям теории речевых актов, изучение особенностей функционирования высказываний с объяснительным компонентом содержания в составе отдельных контекстов как речевых действий.

Анализ такого специфического синтаксического явления, которым есть объяснение, в разрезе его актомовленнєвої, живой реализации детерминированный антропологізацією синтаксической науки. "Обращение к понятию речевого акта как социального феномена межличностного взаимодействия, который реализуется с помощью средств языка, открыло новые перспективы в социологизации, шире, гуманизации лингвистики" [6, 12], - отмечает Г.Г.Почепцов. Невозможность целостного понимания любого языкового явления без обращения к проблеме его реализации в ситуации реального общения была доказана многими лингвистами ХХ века (Ю.Д.Апресян, Н.Д.Арутюнова, Ш.Балі, Ф.С.Бацевич, А.Вежбицька, І.Р.Вихованець, М.В.Ляпон Дж.Серль и др.).

Необходимость исследования объяснительно-ототожнювальних конструкций в аспекте их функционирования обусловлено несколькими факторами, в частности, отсутствием в украинском языкознании работ, посвященных выяснению прагматического потенциала поясняющих высказываний. Вместе с тем, детерминированность объяснительно-ототожнювальних конструкций коммуникативными факторами, экстралингвистическими факторами (конситуацією, контекстом, участниками общения) являются достаточными основаниями, которые определяют необходимость более глубокого изучения исследуемого явления именно в функциональном аспекте. Функциональное описание синтаксических конструкций осуществляется с использованием положений прагматики, или теории речевых актов. Изучение высказываний в аспекте их актомовленнєвих свойств, а также выяснение соотношения прагматических и структурно-семантических особенностей предложений-высказываний входит в задачи прагматического синтаксиса как центральный компонент. По этому поводу следует заметить, что одной из задач, которые ставит перед собой теория речевых актов, является углубление теории перифраз (фактически поясняющих высказываний), с учетом не только чисто логические отношения между близкими по смыслу предложениями, но и их коммуникативных свойств [2, 224].

Говоря о объяснительно-ототожнювальні высказывания, следует констатировать отсутствие системных исследований, посвященных выяснению их специфики как речевых действий, освещению вопросов обусловленности специфической синтаксической структуры функциональными, коммуникативными потребностями говорящих, что и определяет актуальность выбранной темы.

Цель исследования - установить закономерности функционирования объяснительно-ототожнювальних конструкций в речи.

По характеру ілокутивної силы, присущей тем или иным высказыванием, традиционно выделяют следующие основные пять групп, как репрезентативи (констативи), директивы, комісиви, експресиви и декларативи [7, 180-188]. В каждой из названных групп дифференцируют разновидности. Реакция адресата, то есть эффект, который создается с помощью выражения, выступает основным критерием для определения прагматического типа речевого акта. Этот критерий положен в основу классификации Дж. Сьорля, который выделял такие ілокутивні типы и их разновидности: 1) констативний - сообщения, утверждения, описания, констатации, отчеты, объяснения; 2) директивный - приказы, требования, распоряжения, указания, просьбы, советы, рекомендации, предостережения, приглашения, вопросы; 3) комісивний - обещания, угрозы, предложения, клятвы; 4) экспрессивный - извинение, благодарность, сочувствие, сожаление; 5) декларативный - называния, определения, назначения и др.; 6) вокативний - обращения, вызовы [7, с. 180-187; 3, 99-100].

Закономерно предположить, что высказывание с объяснительным компонентом содержания проявлять неодинаковую активность в тех или иных типах. На пути этом в первую очередь стоит сама структура пояснительной конструкции - она слишком распространена, некомпактна и не имеет отчетливых признаков, которые способствовали бы ее использованию того или иного вида речевых действий. Вместе с тем исследователи отмечают, что в том или ином типа характерны свои структурно-семантические особенности. Так, например, для експресивів, по наблюдению Є.М.Вольф, характерные конструкции інверсивного, емфатичного, вопросительного характера и т.д. [1, 178-195].

Не способствует функционированию пояснительных конструкций в роли определенных разновидностей их семантическая раздвоенность, возможность разница в толкованиях. Гипотетически невозможным является также их использование во время ведения приказов (директивный тип), поскольку крайняя императивность высказывания пом'якшувалася бы наличием объяснительного компонента. Неожиданно звучала бы угроза (директивный тип), если бы говорящий, выражая ее, прибегал к интерпретации своих намерений. Итак, вследствие специфики ілокутивної цели и силы, с которой эта цель достигается, некоторые типы и разновидности речевых актов не могут функционировать с использованием потенций объяснительно-ототожнювальних высказываний. Очевидно, к таким могут быть отнесены большинство речевых действий, которые зачисляются в группы декларативів. По определению Дж.Сьорля, декларативи достаточно близко находятся к директивів, поскольку оба типа обладают мощным ілокутивним потенциалом. В отличие от директивів, декларативи уже фактом своего произнесения определяют осуществления события в реальности. Так, например, высказывание Вы уволены! не только обозначает потенциальное действие, которое должен выполнить адресат речи, а фактически уже является ее осуществлением самим автором высказывания [7, с. 185-188]. Важным условием, которое определяет действенность декларатива, есть позаказная действительность, соблюдение участниками коммуникации норм и конвенций социального характера, признание верховенства общественных институтов: «именно при наличии таких институтов, как церковь, закон, частная собственность, государство, и конкретного положения говорящего и слушателя в их пределах, можно, соответственно, отлучать от церкви, назначать на пост...» [7, 186]. Трудно предположить, например, ситуацию проведения брачной церемонии (высказывания декларативного типа), при которой должностное лицо использовало бы объяснение: *Объявляю вас мужем и женой, то есть вы теперь семья (супруги, одно целое). Невозможность такой фразы мотивированная ритуальности первого высказывания, узуальною закрепленностью за ним одного единственного значения, которое имеет силу изменить положение вещей (в этом случае социальный статус лиц).

Правда, с другой стороны, использование объяснительно-ототожнювального высказывание в роли определенного речевого действия, без сомнения, зависит только от воли говорящего и видение им ситуации, от учета позиции слушателя и определение потенциальной достигнет?нності/недосягне?нності желаемой цели. Это свидетельствует хотя бы такой пример: Назначаю Вас на эту должность, то есть завтра вы будете заведовать этим отделом. Надеюсь, что Вы справитесь с задачами, которые я ставлю перед Вами (Из устной речи), где необходимость объяснительного компонента в высказывании декларативного типа обусловлена, вероятно, желанием говорящего утвердить слушателя в неотвратимости будущего положения вещей, его действительности уже сегодня, хотя слушатель приступит к работе только завтра. Стоит отметить, что в случае, когда нарушаются определенные конвенции, правила, согласно которым, по мнению Дж.Сьорля, формируются те или иные речевые действия, следует «подозревать», что цель коммуникации говорящего не является той, которой он пытается ее представить. Возможно, говорящий намеренно использует определенное противоречие, чтобы достичь другой цели, используя косвенную форму выражения определенной интенции. Так, например, одним из скрытых компонентов содержания приведенного выше объяснительно-ототожнювального высказывания-декларатива является наличие определенной подозрения со стороны уполномоченного лица относительно оправданности этого назначения. Наличие этого содержания, с одной стороны, проявляется в использовании неспецифического для выражения декларативів синтаксического образования, с другой стороны, следующим контекстом, в котором говорящий предоставляет слушателю «вотум доверия».

Указанные ограничения по использованию объяснительно-ототожнювальних высказываний в функции тех или иных ілокутивних типов и разновидностей все же не являются определяющими и не влияют на констатацию того факта, что исследуемые конструкции составляют исконно плодотворное синтаксическое явление, предназначенное для обеспечения речевых потребностей человека на пути к пониманию. Предложенные ниже примеры подтверждают это.

По определению Дж.Р.Сьорля, ілокутивна цель высказываний-репрезентативів, или констативів, к которым относятся объяснительно-ототожнювальні высказывания информативного типа, заключается в том, чтобы зафиксировать ответственность говорящего за сообщение о некотором положении вещей [7, 181]. Исследователь отмечает, что этот тип речевых актов является наиболее нейтральный по своей ілокутивної силы.

Как известно, распределение высказываний на разновидности осуществляется на основании определения типа пропозиціональної (модусної) рамки пропозитивного содержания, которая, кстати, может быть и не выражена в поверхностной структуре. За этим параметром типа констативних высказываний относят те, которые обрамляются глаголами образец: утверждаю, заявляю, уверяю, предвижу, сообщаю, рассказываю, докладываю, сообщаю, информирую, свидетельствую, констатирую, настаиваю и др. [8, 254], например: На сегодня право на трудоустройство носит всеобщий характер, то есть оно принадлежит всем гражданам, достигшим определенного возраста (Р.Шабанов) = Я довожу к сведению (информирую, констатирую т.д.), что на сегодня право на трудоустройство носит всеобщий характер, то есть оно принадлежит всем гражданам, достигшим определенного возраста. Как показывает пример, значение объяснения, формируясь в семантической структуре благодаря двум способам репрезентации кореферентного фрагмента информации особенно пригодны для фиксирования истинности/неістинності повідомлюваного, описания ситуаций действительности. Стратегия семантической структуры объяснительных конструкций, управляемая принципу более точного, зрозумілішого, более адекватного представления (интерпретации) говорящим соответствующего положения вещей в одном из предложений в сравнении с другой, наиболее полно соответствует прагматической интенции говорящего выразиться так, чтобы слушатель правильно понял то, что он хочет донести до него, а это, в свою очередь, становится самым оптимальным способом обезопасить автора высказывания от обвинений относительно ложности, неточности, ведь «произнесение высказывания является осуществлением действия» [5, 109], а если «я (говорящий) позволяю себе дважды сказать о том же, то истинность утверждения этим еще больше удостоверяется».

Использование говорящим поясняющих высказываний в роли прагматичного ходу информирования, констатации имеет своей целью показать слушателю такое: «я, автор высказывания, пытаюсь поточнее сообщить вам (слушателя, слушателей, читателей и т.д) в определенную ситуацию действительности и тем самым снимаю с себя ответственность в случае возникновения каких-либо недоразумений». Так, например, в высказывании: - Это твой отец Сильвестр, - сказала Аполлинария. - Я его мало знала, может, несколько раз виделись, потому что мы, сказать откровенно, не контактировали - на то были свои причины. То есть каждый жил своей жизнью, но у меня такая память, что достаточно раз увидеть человека, и я ее уже никогда не забуду (В.Шевчук) говорящий дважды по-разному информирует слушателя о определенную ситуацию, при этом он предупреждает возможные в дальнейшем общении обвинения в ложности, недостоверности или неполноте той или иной информации в отношении третьего лица.

Довольно часто пояснительные выражения используются при знакомстве как способ более точного определения социальных ролей участников коммуникации и т.д. Также использование объяснительного компонента в ситуациях знакомства довольно часто используется как способ завязать и развернуть беседу. Пояснительные выражения в роли констативних речевых актов широко используются с целью отрицания информации. Засвидетельствованы также образцы использования объяснительно-ототожнювальних высказываний в роли інформативів в речевых контекстах, направленных на формирование общественного мнения с целью создания позитивной или негативной реакции общественности.

К группе директивів исследователи относят такие разновидности речевых действий, как приказы, требования, распоряжения, указания, просьбы, советы, рекомендации, предостережения, приглашения, вопросы. «Ілокутивна направленность их заключается в том, что они представляют собой попытки... со стороны говорящего добиться того, чтобы слушатель нечто совершил» [7, 182]. В зависимости от силы ілокуції и перлокутивного эффекта выделяют такие разновидности директивів, как повеление, настоятельное требование, просьба, совет, предложение, инструкция, приглашение, разрешение, предостережение, запрет и др.

Наблюдения над языковым материалом показывает, что объяснительные конструкции могут использоваться во всех видах упомянутых речевых актов, хотя в отношении некоторых существуют и определенные ограничения. В частности, повторяемость информации в пояснюваній и пояснительной частях высказывания не способствуют функционированию объяснения в таких жестко регламентированных, ориентированных на четкое и недвусмысленное влияние на слушателя речевых контекстах, как приказ, требование, распоряжение. Более удельной сферой для функционирования объяснительных конструкций являются такие речевые контексты директивного типа, где говорящий имеет возможность проявить заботу о слушателе, смягчив императивность высказывания путем использования объяснения. В частности, широко применяемыми пояснительные выражения есть в роли рекомендаций, советов, инструкций.

Так, исследуемые высказывания используются как способ рекомендации собеседнику выполнить или проигнорировать определенное действие, то есть функционируют как рекомендации. Ілокутивний потенциал таких высказываний заключается прежде всего в том, что говорящий в одном акте речи создает впечатление не только мастера порекомендовать что-то, но и как бы указать определенные пути к выполнению тех или иных действий. Эта возможность опирается на семантику конкретизации, уточнения. С другой стороны, собственно-пояснительные выражения, что во второй части содержат интерпретацию сказанного в первой части становятся тем средством, который свидетельствует перед говорящим необходимость, целесообразность, желательность и, прежде всего, потенциальную полезность выполнения чего-то именно так, как то рекомендует говорящий. Например, в таком контексте, как: Не будем рекомендовать, что именно из еды должен брать каждый охотник: у всякого, как говорится, - своя судьба и свой путь широкий - свои, то есть, предпочтения.

Любите сало - берите сало, любите колбасу - берите колбасу, любите охотничьи сосиски - берите сосиски, яйца, консервы, ветчину, овощи, фрукты, берите, словом, все, что вам больше нравится, но обязательно берите много (Остап Вишня) заинтересованность говорящего проблемами слушателя создает у последнего впечатление того, что говорящий заботится о нем, желает ему лучшего, а потому пояснительное высказывание в роли такого речевого акта, как рекомендация выступает действенным средством воздействия на слушателя. Таким образом пояснительное высказывания становится актуальным средством показа говорящим своего «заботливого» отношения к слушателю, отношение в его, слушателя, интересах, а с другой стороны - способствует выполнению определенных действий слушателем, что прежде всего и интересует говорящего.

Пояснительные выражения могут функционировать в роли инструкции. Инструкция всегда связана с планированием линии поведения адресата: осуществляя планирование «за другого», то есть планирование того, что будет делать слушатель и как он будет это делать, говорящий тем самым инструктирует собеседника по выполнению определенных действий [128, 86], например, инструкцией обращения с послеоперационным больным четко распределяются роли младшего состава медперсонала: Из операционной больного перевозят на каталке. Каталку ставят вплотную к операционному столу и перекладывают на нее больного втроем, то есть сестры и санитарки становятся со стороны каталки, подводят руки под больного и одновременно осторожно подтягивают больного к себе (Из учебника).

Свой прагматический потенциал объяснительные конструкции обнаруживают также в роли ілокутивних актов комісивного типа. Характерным признаком этого типа высказываний есть вербальное определение говорящим определенных последствий, которые уже в момент речи слушатель должен принять за актуальные действия. Дж.Сьорль, в частности, относит к этой группе такие речевые действия, как обещание, клятва, предложение, угрозу и др. И особенность комісивних высказываний, в непосредственной ситуации общения у говорящего возникает потребность глубоко убедить слушателя в реальной осуществимости того, о чем он говорит, способствует их воплощению в объяснительные конструкции. Закономерность этого факта вполне очевидна: пояснительные выражения создают эффект компрессии, могут увиразнювати те или иные смысловые элементы семантической структуры комісивного высказывания с целью более глубокого убеждения слушателя, созданию в нем впечатление непременной, обязательной результативной реализации слов говорящего в действительности, как, например, в высказывании Я обещаю взять под личный контроль расследование этого дела, то есть виновники будут найдены и наказаны в соответствии с действующим законодательством (Из устной речи).

К наиболее нейтрального разновидности речевых актов этого типа относится обещание. Ілокутивний намерение говорящего - пообещать слушателю нечто (выполнение/невыполнение чего-то) - может реализоваться в различных типах предложений. Простейшими прагматически ориентированными высказываниями выступают перформативные высказывания, т.е. те, в структуре которых имеются лексемы на обозначения ілокутивного намерения говорящего, такие, как: обещаю, клянусь и т.д., например: Обещаю, что берегтиму ее как зеницу ока (Из устной речи).

Близким к обещания по своим ілокутивним потенциалом является так называемое клятвы. В отличие от обещания, клятвы характерным является ілокутивний намерение не просто убедить слушателя, пообещав выполнить то или иное действие, а еще и необходимость утвердить силу своего слова ссылкой на определенные общепризнанные ценности (Священное Писание, землю, родителей и т.д.). Присяганням говорящий ставит слушателя в двойственную ситуацию: даже если слушатель не верит обещанию говорящего, то он должен поверить его присяге, загрунтованной на общих для них обоих ценностях, но, с другой стороны, может ли слушатель верить и этой присяге, если потенциально он не может доверять вещателю. Именно с этих причин в формировании промісивного высказывания - клятвы - говорящий может использовать объяснительную конструкцию и в своеобразный способ предложить варианты присяги, которые бы могли убедить слушателя в истинности, честности его слов, например: Она будет делать все, что скажут посредники бога, она может уйти в монастырь, в пустыню, будет есть только акриды и дикий мед, спать на жорстві, носить волосяные рубашки. (Интересно все же, где их теперь взять, нет же никаких фабрик волосяных рубашек). Одно слово, когда богу хоть чуточку интересно, чтобы она была добра, он должен, он просто должен пойти на ее условия (В.Винниченко).

Угроза как один из выразительных ілокутивних актов комісивного типа основывается на том, что говорящий подчеркивает негативные последствия определенного состояния вещей для собеседника или третьего лица. Категоричность этой разновидности комісивів не способствует их оформлению в пояснительные выражения. Более точным обозначением ілокутивної силы высказывания, реализованного в пояснительной конструкции, может быть предупреждение. Эта разновидность характеризуется меньшей категоричностью и в его пресупозиції есть своеобразное сочувствие говорящему лицу (лицам), к которой тот направляет речевой акт. Выразительная интенция говорящего на смягчение своего высказывания составляет ілокутивну силу такого высказывания: Еще раз повторяю, если вы не признаетесь, кто разбил стекло, то будут приняты жесткие меры по отношению ко всем, то есть признавшись, вы избежите наказания, а разговор будет только с виновниками (Из устной речи). С целью вызвать доверие коллектива, говорящий угрожает наказанием, но потом прибегает к своеобразному заигрывания, указывая на дифференцированный подход при решении проблемы.

Експресиви как тип ілокутивних актов также могут оформляться с помощью объяснительно-ототожнювальних высказываний. К экспрессивного типа Дж.Сьорль относит такие разновидности, как извинение, благодарность, сочувствие, сожаление, оправдание и др. Особенность этих ілокутивних высказываний заключается в том, что в них говорящий пытается выразить свое ощущение ситуации, а не только ее видение, понимание и таким образом повлиять на собеседника или читателя.

Специфику извинения определяет потребность говорящего исправить ненадлежащее состояние дел, который был спровоцирован, вызванный им. При этом іллокутивна сила высказывания направлена на то, чтобы говорящий поверил в искренность слов, скажем, если ситуацию, которая возникла, уже нельзя исправить: Искренне прошу прощения за ..., то есть мне действительно стыдно (неудобно), что я заставил Вас...; смог бы я виблагати Вашего прощения за свое поведение, то есть может быть мой поступок Вами осужден хотя бы не так строго (Из устной речи). Функциональная пригодность объяснительных конструкций к выражению и реализации ілокутивного намерения извинения определяется тем, что говорящий имеет по меньшей мере две возможности представить себя в негативном свете и, соответственно, дважды умолять, просить прощения у слушателя, что, в свою очередь, производит или может произвести надлежащий эмоциональное воздействие на последнего. Таким образом говорящий и реализует свое коммуникативное намерение.

Оправдание как один из ілокутивних разновидностей высказываний, направленных говорящим на то, чтобы создать у слушателя положительное впечатление о себе или о третьих лицах, также принадлежит к експресивів. В этих высказываниях говорящий не хочет признать свою неправоту, неадекватность собственного поведения или поведения других лиц, а потому не считает нужным извиняться. Он находит те или иные обстоятельства, которые могут оправдать его, повлияв на эмоции слушателя: Он передал через Ізика, что он вовсе освобождает Марысю с работы, то есть, боже упаси, он не освобождает, а закон не позволяет ему в текстильном промысле держать такую хилую работницу, как Марыся (И.вильде). Говорящий пытается скрыть свою вину относительно факта увольнения Марыси, находя обоснование этого факта в обстоятельствах, которые якобы находятся вне пределов его компетенции.

Итак, исследования объяснительно-ототожнювальних высказывания в прагматическом аспекте, т.е. в аспекте их создания и функционирования как речевых действий, удостоверяющий, что они являются важными средствами осуществления процесса коммуникации на пути взаимодействия говорящего и адресата. Объяснительно-ототожнювальні выражения могут использоваться практически во всех типах речевых действий. Найпитоміше место принадлежит им в группе констативів (репрезентативів), что обусловлено своеобразием семантической организации высказывания - интерпретацией говорящим кореферентного диктумного содержания компонентов.
ЛИТЕРАТУРА

1. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985. - 228 с.

2. Демьянков В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной зарубежной лингвистической литературы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. - М.: Прогресс, 1986. - С.223-235.

3. Комина Н.А. Систематика комуникативно-прагматических типов высказывания // Прагматические аспекты функционирования языка. - Барнаул: Алтайский гос. ун-т, 1983. - С.93.

4. Мясоедова С.В. Категория побуждения и ее выражение в косвенных высказываниях современного украинского языка. Дис... канд. филол. наук. 10.02.01. - Х., 2001. - 178 с.

5. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. - М.: Прогресс, 1986. -
С.22-130.

6. Почепцов Г.Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Сборник научных трудов. - Калинин, 1985. - С.12-18.

7. Серль Дж. Класификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. - М.: Прогресс, 1986. - С. 170 - 194.

8. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.18. - М.: Прогресс, 1986. - С.242-263.