Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Становление и развитие теории дискурса в современном украинском языке

 


В лингвистике в процессе становления новой научной парадигмы происходит создание нового категориального аппарата, так и переосмысления существующих понятий и терминов. Коммуникативный подход к изучению языковых явлений, что утвердился в конце ХХ ст., не стал исключением. С одной стороны, он способствовал уточнению терминов, связанных со стилистической системе языка, с другой - развития теории дискурса. Поэтому цель данного исследования - проследить процесс становления теории дискурса в русле коммуникативного подхода. В процессе анализа решаются следующие задачи: 1) установить этапы развития теории дискурса; 2) выделить основные типы и структурные признаки дискурса, указать на его методы исследования;
3) проанализировать культурную составляющую дискурса в связи с понятиями национального менталитета и языковых картин мира.

Традиционно под стилистической системой понимают совокупность функциональных и экспрессивных стилей в их взаимосвязях [46, 602]. Как отмечает С.Я.Єрмоленко, количество жанрово-стилевых разновидностей языка зависит как от зовнішньомовних (исторические условия функционирования литературного языка, социально-психологические основы воспроизводства языковых типов общения), так и внутрішньомовних факторов (порядок слов, флективність, наличие вариантных форм и т.д.) во взаимосвязях [46, 602].

Основы функциональной стилистики были заложены Ш.Баллі [3], Б.Гавранеком, В.Матезіусом, Й.Вахеком и другими представителями Пражского лингвистического кружка [36]. В российском языкознании проблемами функциональных стилей занимались Л.В.Щерба [50], В.В.Виноградов [9], а также М.М.Кожина [25], Д.М.Шмельов [49], О.Б.Сиротиніна [42] и многие другие.

Украинская стилистическая мнение сформировалось благодаря значительным теоретическим и практическим достижениям в этой области Л.А.Булаховського [6], М.М.Пилинського [33], С.Я.Єрмоленко [21], А.П.Коваль [24], Л.Я.Мацько [31], О.Д.Пономарева [34], Н.Д.Бабич [2], В.С.Ващенка [8], І.П.Чередниченка [48], Н.В.Ботвіної [5] и других.

В результате этих исследований установлено, что ведущие функциональные стили возникают в соответствии с важнейших общественных функций языка, поэтому выделяют основные и периферийные стиле. К тому же функциональным стилям свойственна изменчивость в пределах одного национального языка, что зависит опять-таки от общественно-политических условий жизни народа. Сам набор функциональных стилей, их общественная значимость индивидуальные в каждом из языков. Как правило, наиболее благоприятные условия для развития имеет художественный стиль, формированию которого способствовали выдающиеся писатели страны.

Относительно украинского языка, то в силу исторических причин длительное время развивался только художественный стиль, а все остальные - искусственно сдерживались. Например, можно считать, что научный стиль возник лишь в годы независимости, а конфессионального стиля до настоящего времени нет [46, 602]. Неслучайно, что существуют определенные различия в определении количества и критериев классификации функциональных стилей в русском национальном языке. К этому времени учебники по современной украинского языка и стилистики[24; 8; 44; 45; 34; 43; 5; 21; 31] подают различные системы функциональных стилей. Однако, как отмечает В.С.Перебийніс, эти "расхождения в определении количества и названиях имеют преимущественно терминологический характер, потому что общих черт в установленных разными авторами системах функциональных стилей украинского языка больше, чем различий" [44, 561].

Определяя понятие "стиль", ученые традиционно подчеркивают, что это совокупность языковых средств и способов его организации, обусловленных определенными общественными обстоятельствами, характером и целью высказывания. Однако основная же функция стилистики заключается в осознанном выборе языковых приемов, которые помогут подчеркнуть мысль и достичь іллокутивних намерений. Этот выбор зависит от языковой способности и мастерства говорящего.

Как правило, каждый стиль характеризуется как общими (интегральными) компонентами, так и определенными дифференциальными признаками, которые позволяют сформировать понятие корректности (нормы) для каждого стиля. Как отмечает Ю.С.Степанов, понятие об комбинацию признаков предусматривает представления о гармонии [30, 494]. Однако осмысление самого процесса выбора в речевой деятельности человека возникает лишь в XIX в., когда началось осознание стиля как переменной величины, что отражала приспособление человека к общественной среде.

В лингвистике ХХ в. это открытие привело к пониманию стиля как общественной манеры исполнения речевых актов, которая является одним из условий обеспечения успешности общения. Именно это дало в дальнейшем толчок для понимания стиля как способа мышления, миропонимания.

Итак, сегодня стиль определяется как:

1) разновидность языка (функциональный стиль), закреплен традицией за одной из наиболее значимых сфер общественной жизни, что отражается в фонетике, грамматике, лексике;

2) общепринятая манера, способ выполнения конкретного речевого акта;

3) индивидуальная манера, в том числе и литературно-художественная;

4) языковая парадигма эпохи, под которой понимают состояние языка в стилевом отношении в данную конкретную эпоху [30, 494].

Все это подготовило почву для переосмысления конце ХХ в. стилистических понятий и терминов в коммуникативно-прагматическом, а со временем и в дискурсологічному аспектах.

Так, вместе с комунікативістикою в научный оборот вошли понятия языковой личности говорящего, речевой ситуации [4], коммуникативных регистров [22], а также на сегодня чрезвычайного популярного понятие дискурса, что трактуется прежде всего как речь, "погруженная в жизнь" [13, 525; 29]. При таком подходе к изучению языка учитываются не только языковые факты, но и гетерогенные экстралингвистические факторы, даже паралінгвістичні.

Развиваясь в недрах комунікативістики, дискурсивный подход породил ряд направлений, которые расширили и видоизменили понятие дискурса, не только в аспекте когнитивной лингвистики (прежде всего ментальная сфера языковой личности в контексте совокупности мыслительных операций по обработке языковых данных и екстралінгвістичної ситуации в процессе порождения речи), но и в плане самой дискурсології (когда возникает представление о дискурсе как о единице анализа)
[40; 39].

Последнее привело к тому, что многие ученые начали выделять дискурс как единицу анализа текста, что, в свою очередь, вызывает необходимость в разграничении понятий "дискурс" и "связный текст" [41]. Как известно, на сегодня связный текст понимается как одно из проявлений дискурса, как его промежуточный результат, поскольку конечной целью дискурса является не создание текста как такового, а достижение перлокутивного эффекта. В этом аспекте под дискурсом понимают совокупность мовленнєворозумових действий коммуникантов, связанную с познанием, осмыслением и презентацией мира говорящего и осмыслением языковой картины мира говорящего адресатом [32, 188 - 190]. Таким образом, понятие дискурса включающий одновременно два компонента: и динамический процесс языковой деятельности, вписанный в ее социальный контекст, и ее результат в виде текста.

Дискурс, как и любой коммуникативный акт, предполагает наличие двух фундаментальных ролей - говорящего (автора) и адресата. При этом актеры могут в процессе речевого акта меняться ролями.

В результате этого структура дискурса предполагает наличие двух коренным образом противопоставленных ролей - в соответствии говорящего и адресата, а сам процесс речевого общения рассматривается в этих двух перспективах, поэтому в дискурсології выделяются следующие направления исследования:

1) построение дискурса (например, выбор лексических средств в процессе первичного и вторичного семиозиса);

2) понимания дискурса адресатом (например, соотношение местоимений и других дейктичних слов с теми или иными объектами);

3) рассмотрение процесса языкового общения с позиций самого текста, возникающего в процессе дискурса.

Несмотря на наличие такого разнообразия подходов к структуре дискурса, оно остается до конца не решенным [39]. Традиционно различают:

1) макроструктуру/глобальную структуру (членение на крупные составляющие; обобщенное описание основного содержания дискурса, которое адресат строит в процессе понимания; последовательность макропропозицій, т.е. предложений, выведенных из предложений исходного дискурса по определенным правилам) как один из разновидностей так называемых стратегий понимания дискурса;

2) микроструктуру/ локальную структуру - это членение дискурса на минимальные составляющие, которые имеет смысл относить к дискурсивного уровня (например, предикации, клаузи).

Кроме понятий макроструктуры и микроструктуры в лингвистике используют термины суперструктуры (за Т. ван Дейком, это стандартные схемы, по которым строятся конкретные дискурсы; они отражают связь дискурса с жанром [17]), схемы, под которыми понимают стереотипные фоновые знания, стереотипные представления о действительности, фреймы - схематические представления о статические модели, скрипты - динамические стереотипные структуры, сценарий - динамические представления о статические модели, фрейминг/рефрейминг - для обозначения различных способов видения общественно значимых проблем [53]).

Следует также помнить, что исходной, фундаментальной формой существования дискурса является устная речь, а письменный дискурс является производным от устного. Это разграничение связано с каналом передачи информации: при устном дискурсе канал - акустический, при письменном - визуальный.

Соответственно к каналам информации в современных исследованиях приводится более широкая типология, которая строится на основе различных типов семиотических знаков. Это литературный, фольклорный, мифологический тоталитарный, ритуальный, театральный, неофициальный (внецензурное), ложный, ругательный, этикетная и т.д дискурсы [35]. Все остальные различия между разновидностями дискурса, как правило, описываются с помощью понятия жанра.

Раздел лингвистики, который изучает дискурс как междисциплинарное направление, получившее название дискурсивного анализа (discourse analysis).

Определяя место дискурсивного анализа в лингвистике, следует отметить, что он возник как важная часть компьютерной лингвистики в 1970-е годы ХХ в. в ряде научных центров, занимавшихся проблемами искусственного интеллекта и автоматической обработки естественного языка: Европа - Т. ван Дейк [17]; США - З.Харріс (ему принадлежит первое употребление термина дискурсивный анализ [52]), У.Чейф, С.Томпсон, М.Митун, Дж.Дюбуа, П.Кленсі, С.Каммінг и др. Хотя элементы дискурсивного анализа можно встретить уже в американских этнолингвистических исследований, ориентированных на запись и анализ устных текстов разных языков (например, в Ф.Боаса), а также у представителей Пражской лингвистической школы (в том числе в В.Матезиуса с его интересом к тексту).

На сегодня, кроме компьютерной лингвистики и искусственного интеллекта, с изучением дискурса связывают психологию, философию, логику, теологию, юриспруденцию и много других наук, каждая из которых по-своему влияет на развитие дискурсології, особенно это касается социологии.

Итак, несмотря на то, что проблемы речевого взаимодействия в течение длительного времени были предметом междисциплинарных исследований риторики и ораторского искусства, стилистики и литературоведения, как собственно научное направление дискурсивный анализ сформировался лишь в последние десятилетия благодаря мысли о том, что никакие языковые явления не могут быть адекватно поняты и описаны вне их употреблением, без учета их дискурсивных аспектов. Этим можно объяснить ту ситуацию в языкознании, что дискурсивный анализ становится одним из центральных разделов лингвистики.

Дискурс, как и другие языковые сущности (морфемы, слова, предложения), строится по определенным правилам, свойственные конкретному языку. Если такие правила нарушаются, возникает недопонимание (или комический эффект - в художественных произведениях). Выявление этих правил является основой дискурсивного анализа. К тому же дискурсивный анализ позволяет не только определить структуру дискурса, но и определить влияние дискурсивных факторов на более мелкие языковые составляющие - грамматические, лексические и фонетические.

Дискурсивный анализ как новая лингвистическая дисциплина находится пока в стадии становления, поэтому существует несколько направлений, которые определяются по методике проведения исследования [39]:

1) метод диалогической интерпретации, то есть анализ бытового диалога;

2) исследование информационного потока, где ведущим вопросом становится соотношение языка и сознания;

3) когнитивная функциональная грамматика, в которой изучаются явления информационного потока в аспекте классических «информационных» категорий (тема/рема, данное/новое);

4) метод когнитивного картирования как способ моделирования смысловой стороны текста;

5) прагматический анализ, ориентированный на изучение эффективности коммуникации;

6) математические и компьютерные методы исследования текста.

Таким образом, теория дискурса способствовала переосмыслению стилистических понятий и категорий под углом общественной жизни этноса в определенном хронотопі.

В языковедческой науке такое переосмысление происходит в направлении анализа дискурсивных практик человека как члена национально-культурного сообщества. Поведение человека, как отмечает В.В.Красних, несет на себе национально-культурный отпечаток [28, 244], поскольку дискурс, помимо собственно лингвистического, имеет еще и лінгвокогнітивний план. В этом аспекте дискурс связан с сознанием, знаниями и представлениями говорящего, которых он приобретает в процессе социализации и которые являются основой того культурного массива, что транслируется от поколения к поколению в пределах одного этноса. По мнению В.В.Красних, именно это определяет национальную специфику дискурса. Итак, важнейшая составляющая дискурса - культурная составляющая [28, 245].

Для анализа указанной составляющей эта исследовательница предлагает двоплановий лінгвокогнітивний подход:

1) на первом этапе определяется загальнолінгвістичний аспект, релевантный для любой коммуникации, любого коммуникативного акта, языка и т.п.;

2) на втором этапе выявляется национально-детерминированный компонент, что является актуальным для национального дискурса и определяет его национальную специфику
[28, 245].

Благодаря такому подходу структурирование коммуникации происходит по двум направлениям: в аспекте универсальных характеристик и в аспекте выявления национально-специфических компонентов, которые уже можно систематизировать в терминах фрейм-структур сознания.

Фрейм-структура сознания В.В.Красних определяет по следующим характеристикам:

1) это когнитивная единица, которая формируется с помощью клише/штампами сознания, которая выступает своеобразным пучком предполагаемых валентністних связей (слотов), которые определяют вектор направления ассоциаций;

2) это составная единица, однако целостная, единая, поскольку клише хранятся в сознании как нерасчлененные единицы, хотя их также можно структурировать [28, 247].

Как уже отмечалось ранее, фрейм-структура проявляется прежде всего в отборе конкретных языковых средств, употребляемых при порождении текста. Она реализуется с помощью прецедентных феноменов и стереотипов представления, что является тем культурным предметом, который положен в основу указанной структуры.

Следует добавить, что прецедентные феномены могут быть универсальными, заимствованными, национальными. Однако, как правило, в каждой отдельной культуре они вместе со стереотипами выполняют роль эталонов и канонов.

В научных работах последних лет, посвященных прецедентным феноменам, все чаще обращается внимание на их вербалізований характер. К прецедентных феноменов относят прежде всего прецедентный текст, прецедентную ситуацию, прецедентный высказывание и прецедентное имя [14, с. 251]. Все эти явления Д.Б.Гудков относит к национального уровня прецедентности.

Как видим, позиции В.В.Красних и Д.Б.Гудкова относительно уровня прецедентности (универсальность или только ідіоетнічність) указанных единиц значительно отличаются. Решить этот вопрос, по нашему мнению, поможет обращение к понятию национального менталитета и языковых картин мира как производных от него.

Понятие "менталитет" является сравнительно новым в украинской научной парадигме, но длительное время находится в центре внимания зарубежных ученых.

В узком смысле менталитет трактуется как устойчивый склад ума [47, 8], как понятие, приближенное к истокам "миропонимания" [37, 51]. У каждого народа есть свой тип мышления, который и предопределяет картину мира [11, 21]. Менталитет также рассматривают как совокупность мнений и представлений, присущих той или иной языковой группе. Эта позиция отождествляет понятия "менталитета" с "картиной мира". Отдавая предпочтение термину "ментальность", В.В.Колесов определяет ее как мировоззрение в категориях родного языка, в котором сочетаются интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в его типичных проявлениях [26, 14].

В широком смысле понятие менталитет релевантными считаются способы поведения и восприятия, способы поведения и реакции [12, 59]. Таким образом, понятие менталитет включает как способы постижения мира, так и результаты этого постижения - образы и представления, то есть содержательную сторону восприятия мира. При этом учитывается и поведенческая сторона человеческой деятельности: кроме ментальных процессов и их содержания, в понятие менталитет включаются и поступки.

При анализе содержания этого понятия обоснованным и логичным является рассмотрение менталитета как способа восприятия мира, мировоззрения, обусловленного психическими характеристиками нации, а также социально-историческими условиями ее существования. Менталитет - это характер народа, о котором писал В. фон Гумбольдт [15, 370], который отображается не только в языке, но и в литературе, религии, духовной жизни нации. За В. фон Гумбольдтом, характер нации сказывается на характере языка, который демонстрирует "объединенную духовную энергию народа" и воплощает в себе своеобразие целого народа; язык выражает видение мира, а не просто отпечаток идей
народа [15, 348-349].

Глобальным процессом, связанным с формированием и толкованием картины мира, мировоззрения [38, 20]. Видение мира - это и есть менталитет, который проявляется в образах и представлениях, то есть в картине мира, а также в поступках людей, в разных сферах культуры. О менталитете можно говорить на основе их анализа, хотя, безусловно, разграничение менталитета и картины мира есть несколько механистическим. Эти два явления взаимообусловлены и взаимозависимы, менталитет можно исследовать на основе характеристик картины мира, прежде всего эксплицитных.

Менталитет влияет на процессы когниции, включая в эти процессы и структурирования накопленных знаний. Механизмы когниции за своей основой являются универсальными, а разногласия приобретенных знаний определяются своеобразием менталитетов народов. Менталитет отражается в картинах мира в разной степени. В тех случаях, когда приоритетная роль принадлежит рациональному, логическому мышлению, менталитет проявляется в меньшей степени. Однако, как считает Г.Д.Гачев, даже немецкая классическая философия, претендующая на универсальность, имеет отпечаток немецкого видения мира [11, 13].

При анализе менталитета необходимо учитывать дифференциацию внутри нации. Это означает, что, кроме общих черт национального менталитета, следует учитывать и менталитет отдельных групп [16, 21]. Менталитет одинаковых социокультурных групп различных языковых сообществ имеет больше схожих признаков, чем менталитет различных социокультурных групп внутри одной языковой общности [35, 119-120].

Менталитет языковой картине мира - это языковой менталитет. При анализе менталитета на основе данных языковой системы реконструируются общие его черты, поскольку рассматриваемые единицы существуют длительное время, характеризуются различной сферой применения в современном украинском языке и отражают некоторые общие черты украинского менталитета.

Менталитет народа имеет устойчивость, стабильность, он консервативен, хотя в каждую эпоху приобретает новых признаков. Если говорить о взаимосвязи культуры и менталитета, то К.В.Іванова считает замечания В.М.Телії о том, что менталитет формируется культурой [23], несколько односторонними. Безусловно, менталитет народа в конкретный исторический период зависит от менталитета предыдущих поколений, что проявляется в культуре, и в этом смысле определяется и формируется культурой. Однако менталитет народа в данный период времени активно влияет на дальнейшее развитие культуры. Это две взаимосвязанные и взаимодействующие категории, а следовательно, вопрос о первичности одной из них вряд ли можно считать корректным с научной точки зрения. Кроме того, менталитет определяется еще и природными факторами, внешними условиями существования народа и не ограничивается рамками культуры. Он проявляется в культуре и влияет на культуру, но характерные черты менталитета народа зависят не только от особенностей национальной культуры [27].

Менталитет каждой нации определяется отображение языковых картин мира, которые отражают когнитивные, культурные и социальные характеристики народа, а также географические условия его проживания.

Понятие картины мира как модели мира, как смыслового моделирования мира в соответствии с логикой миропонимания и світоуявлення [38, 60] используется во многих науках. Рассматривают физическую картину мира, языковую картину мира, религиозную картину мира и т.д.

Как известно, появление в лингвистике понятие языковая картина мира связано с проблемой представления и толкования результатов практической работы с структурирования семантических полей, а также проблемами составления идеографических словарей, то есть в лингвистике картина мира традиционно рассматривается как специфически оформленную систематизацию плана содержания языка, в процессе которой происходит фиксация и сохранение всего комплекса знаний и представлений конкретного языкового общества о мире, что зафиксировано, прежде всего, в лексическом и фразеологічному составе.

Теоретическим следствием этого была формулировка положения о том, что каждый язык имеет уникальный единый и непрерывный семантическое пространство, поэтому языковую картину мира толкуют в принципе все равно, прежде всего как 1) зафиксированную в языке схему восприятия действительности, которая является специфической для данного языкового коллектива [51]; 2) как отражение в языке представлений о мире, осуществляемое человеческим менталитетом данного языкового социума [10]. При этом исследователи убеждают в том [38, 107], что языковая картина мира беднее концептуальную, поскольку в языковой системе выражается лишь незначительная часть представлений о мире какого-языкового социума. Вероятно, поэтому языковую картину мира иногда называют наивной
[1, 39]. Однако, как подчеркивает Ю.Д.Апресян, наивная - не значит примитивная, за "наивностью" языковой картины мира кроется опыт многих поколений [1, 39]. Это свидетельствует о том, что "наивность" связана с отражением бытового, повседневного восприятия вещей в противовес научному их пониманию и объяснению.

Однако, несмотря на такое единство мнений, само определение понятия картины мира нуждается в определенных уточнениях, поскольку картина мира - это прежде всего теоретический конструкт. На сегодня существует два противоположных подхода к решению данного вопроса.

Согласно первому подходу для того, чтобы исследовать языковую картину мира, которая существует непосредственно [38, с. 24], ее необходимо реконструировать. Реконструкция языковой картины мира должно основываться исключительно на фактах языка. Как отмечает А.Вежбицька, задача лингвистов состоит в описании системы концептуализации, воплощенной в языке, а не в объяснении, почему эта система является именно такой, а не другой [54, 395].

Воссоздание модели мира на основе анализа чисто языковых данных можно считать первым и основным этапом реконструкции языковой картины мира, второй этап предусматривает возможную интерпретацию на основе социально-исторических и культурных факторов. По мнению В.Дем'янкова, способ репрезентации знаний соответствует социокультурном опыта человека [18, 25], конкретные условия жизни языкового социума отражают видение мира сквозь призму языка. Четкий принцип приоритета речевых данных над социально-историческим фоном является определяющим при реконструкции языковой картины мира.

При исследовании и реконструкции языковой картины мира основным фактором является учет национальной специфики восприятия мира и закрепления в языке знания о ней. Языковая картина мира как особая когнитивная структура является больше, чем просто структура знаний о мире, в ней одно знание воспринимается через другое (значение языковой единицы понимается через ее внутреннюю форму), предпочтение отдается конкретной сфере знания (большим синонимическим рядам, объемным тематическим группам, прототиповим моделям, функционально-семантическим полям и т.п.). Это прежде всего обусловлено как общечеловеческими, так и национальными особенностями познания мира и представления этих знаний в языке. Как отмечает Л.Вайсгербер, создаваемый языком промежуточный мир всегда отражает характер родного языка [7, 59].

Возможность реконструкции представлений о мире на основе языковых факторов, т.е. реконструкции языковой картины мира, сегодня признана в современном языкознании многими учеными.

В языковой картине мира освещаются особенности культуры народа, которые не всегда зависят напрямую от процессов когниции. Как подчеркивает Д.О.Добровольский, автоматическое отождествление культурного и когнитивного нельзя считать правомерным [20, 44]. Культурные факторы взаимодействуют с когніцією, а иногда имеют в языке независимое отображение. Это касается, как правило предметов национальной украинской культуры, в частности материальных артефактов. Зато, абстрактные концепты вроде любовь, судьба, смерть, представлены в любых языковых картинах мира, имеющих культурную маркованість и тесную связь с когнитивными процессами.

Второй подход заключается в использовании понятия картины мира как определенного варианта для развертывания конкретных типов картин мира. Например, С.П.Денисова считает, что картина мира - это комплекс фундаментальных понятий, которые отражают специфику человека и его бытия:

а) в аспекте первичной антропологізації языка как психофизиологическое воздействие человека на конститутивные свойства языка;

б) в аспекте вторичной антропологізації языка как влияние на язык различных картин мира человека - религиозно-мифологической, философской, научной, художественной и др., при этом речь формирует языковую картину мира, выражает и эксплицирует другие картины мира человека, превращая практические знания, полученные конкретными индивидами, в коллективный опыт [19].

Следовательно, исходя даже из этого определения, существует картина мира как некий инвариант и другие картины мира как ее вариантные реализации. Чтобы разграничить определенные типы картин мира, исследователи используют несколько терминов: картина мира, научная картина мира, етномовна картина мира, образ мира.

Необходимость различения этих понятий является потребностью, которая усиливается еще и тем, что в лінгвокультурологічному аспекте языковая картина мира - это, как отмечает О.О.Корнілов, кладовка иллюстративного лингвистического материала для подтверждения тех или иных черт национального характера, источник знаний о национальном менталитете, озвученная система "матриц", которые формируют и определяют национальный характер [27].

Одна из попыток разграничения этих понятий представлена С.П.Денисовою, которая под картиной мира понимает определенную теоретическую модель; под национальной картиной мира - конкретную реализацию этой модели; под образом мира - совокупность ассоциативных (или любых других) концептов, образующих етномовну картину мира [19, 14]. Однако вне поля зрения этой исследовательницы остается понятие научной картины мира, которую О.О.Корнілов определяет как всю совокупность научных знаний о мире, произведено всеми конкретными науками на определенном этапе развития человеческого общества [27, 9]. Все это дает основания говорить о национальную научную картину мира, поскольку язык науки выражается с помощью средств национального языка.

 

Литература

1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - 1995. - №1. - С.37 - 67.

2. Бабич Н.Д. Практическая стилистика и культура украинского языка: Учеб. пособие. - Львов: Мир, 2003. - 432 с.

3. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 394 с.

4. Блумфильд Л. Язык. - М.: Наука, 1968. - 292 с.

5. Ботвина Н.В. Официально-деловой и научный стили украинского языка: Учеб. пособие. - К.: Артек, 1998. - 190 с.

6. Булаховський Л. а. Возникновение и развитие литературных языков // Избранные труды: В 5 т. - К.: Наукова думка, 1975. - Т. 1: Общее языкознание. - С. 321-470.

7. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - 224 с.

8. Ващенко В.С. Стилистика предложения в русском языке: Учебное пособие по стилистического синтаксиса. - Днепропетровск: Дніпр. гос. ун-т, 1968. - 158 с.

9. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 254 с.

10. Волоцкая З.М., Головачева А.В. Языковая картина мира и картина мира в текстах загадок // Малые тексты фольклора: Сб. ст. - М., 1995. - С. 218 - 244.