Статья
Русановский В.М. Жизненный путь и творческая деятельность
ПЛАН Вступление
1. Становление как ученого В.М.Русанівського
2. Основные научные достижения В.М.Русанівського
3. Борьба В.М.Русанівського за украинский язык
Вывод
Список использованной литературы Вступление
Имя Виталия Макаровича Русановского - целая эпоха в украинском языкознании. Какой бы отрасли не коснуться - грамматической или лексической семантики, исторической грамматике или истории украинского литературного языка, социолингвистики, стилистики или философии языка, теоретических или практических вопросов славистики, лексикологии, лексикографии, орфографии, - повсюду академик Русановский сказал свое веское и убедительное слово вдумчивого исследователя, чьи научные идеи способствовавшие развитию науки о языке, язык и национальную культуру, язык и национальное сознание, в целом составили неоспоримый вклад в украиноведение.
1. Становление как ученого В.М.Русанівського
Талант Русановского-филолога - не случаен: любовь к слову привили ему в семье. Родился Виталий Макарович 25 июня 1931 г. в Харькове. Отец его, Макар Алексеевич Русановский - известный шевченковед, 1939 г. защитил кандидатскую диссертацию. Объектом его исследования была творчество харьковских романтиков в сравнении, сопоставлении с творчеством Тараса Шевченко. В первые дни войны Макара Алексеевича был арестован и обвинен в украинском буржуазном национализме. Без суда и следствия его казнили в Лукьяновской тюрьме Киева. В 1956 г. Н.А. Русановского было посмертно реабилитирован 10 мая 1989 г. Комиссия партийного контроля ЦК Компартии Украины принял постановление о партийной реабилитации необоснованно репрессированного бывшего декана филологического факультета Киевского университета доцента М.О.Русанівського.
Мать Виталия Макаровича, Среда Лизавета Емельяновна, всю жизнь посвятила шевченкознавству. Со своим будущим мужем познакомилась в Харькове, где училась в Институте народного образования. Когда переехали в Киев, купили дом на Батыевой горе, там жили с родителями и двумя сыновьями. Нелегкая судьба выпала женщине: страшные годы войны, арест мужа, на руках двое детей.
До войны Виталий учился в 115-й киевской средней школе, а после войны пошел сразу в пятый класс. В 1949 г. он с медалью заканчивает школу и поступает в Киевский государственный университет. Правда, его зачислили студентом только после вызова в спецчасти, где интересовались отцом. Виталий имел справку о смерти отца 26 июля 1941г.
Обучаясь на украинском отделении, Виталий специализируется по языкознанию, пишет дипломную работу с исторической грамматики у доцента Петра Дмитриевича Тимошенко. Известный специалист по истории украинского языка П.Тимошенко стал руководителем кандидатской диссертации В.М.Русанівського, направил его научные интересы на исследования письменных памятников украинского языка. 1959 г. 28-летний исследователь публикует весомую труд - "Значение и взаимосвязь грамматических категорий вида и времени в русском языке ХVI - хvii вв.", а 1960 г. - защищает кандидатскую диссертацию и приходит работать в Институт языкознания им. А.потебни Академии наук. Именно здесь раскрылась всесторонняя лингвистическая одаренность Виталия Макаровича: он разрабатывал вопросы правописания, исследовал грамматическую строение украинского языка, изучал соотношение грамматической и лексической семантики, занимался проблемами терминологии.
2. Основные научные достижения В.М.Русанівського
Как соавтор академических трудов, В.Русанівський всегда заботился об использовании новых методов исследования грамматических, лексических, стилистических явлений. Во всех своих трудах он придерживался научного принципа сочетания исторического и синхронно-описательного подхода к анализируемых языковых единиц, процессов. Как настоящий филолог, следил за новыми текстами, в которых выявлялись потенциальные возможности украинского литературного языка, его стилевой різноманітності.Захоплено работал В.Русанівський над памятниками истории украинского языка, вместе с М.Пещак разработал правила издания памятников, которыми руководствуются исследователи - историки языка, применил их в публикации украинских грамот ХV вв.
Наряду с историческими исследованиями, В.Русанівський много внимания уделял изучению грамматического строя украинского языка, в частности описания системы украинского глагола. Глагольные категории вида и времени в письменных памятниках украинского языка XVI - ХVІІст. определили, очевидно, интерес к глаголу как объекта глубокого научного анализа в последующие годы. Талант автора проявился, в частности, и в том, что каждую глубоко теоретическую тему он освещал популярно, доходчиво излагал ее, убеждая в целесообразности именно такого, а не иного подхода. К изучению глагола В.Русанівський применил не только синхронно-структурное, но и диахронный подход, то есть украинское глагол предстает перед нами как динамическая система, в которой происходят постоянные изменения.
Оригинальность отличала исследования ученого о глагол среди подобных научных изысканий в славянском языкознании. В 1970 г. ученый защитил докторскую диссертацию, посвященную изучению структуры украинского глагола. Раздел о глагол вошел в большой коллективной работы "Современная украинская речь. Морфология" (1969). Это один из шести томов академического курса "Современный украинский литературный язык". Коллектив, который работал над украинской морфологии, возглавлял В.Русанівський. Ни один славянский язык в то время (70-е годы ХХ ст.) не имела такого системного описания литературной мови.Залюблений в глагол, В.Русанівський создает интересную популярную работу, рассчитанную на учителя, ученика, студента, - "Глагол - движение, действие, образ" (1977).как историка языка его увлекала динамика изменений словарного состава языка: он изучал этимологию слов и развитие их семантики в связи с развитием познания, с внутренними законами развития языка. Разведки-блестки автора об истории отдельных слов украшают труд по истории украинской лексики. Как пример, можно привести рассуждения В.Русанівського о терминологический смысл слова государство.
По наблюдению автора, соответствующее понятие в "Повести временных лет" передавалось словом земля, как правило, с обозначением русская. Для номинации других, чужих государств использовалось слово страна, отсюда - первостепенное значение русского слова странный - "человек из других стран". В русском языке XIV-XV вв. в значении "государство" использовалось слово земля, значительно реже - название государство. Очевидно, отмечает исследователь, именно в это время происходило разграничение старославянского слова дрьжава "сила", "мощь" и украинского государство - "страна". Распространенным на то время было и слово краина в терминологическом значении "отдельная страна". Так прослеживает В.Русанівський семантические связи слов земля, государство, страна, край, которые используются для номинации близких или тождественных понять.Проте исследователя интересовала не только история отдельных слов.
За письменными памятниками он видел закономерный процесс формирования украинского литературного языка, который представлял как историю развития языковых стилей. При его активном участии в качестве редактора второго тома вышла в свет двухтомный труд "Курс истории украинского литературного языка" (1961). Когда открылись новые источники изучения русского литературного языка (возвращение в украинский литературно-языковой процесс новых имен, снятия идеологических запретов), В.Русанівський создает новую работу - новый учебник по истории украинского литературного языка (История украинского литературного языка. - Киев: АртЕк, 2001. - 391 с.).по мнению ученого, "история украинского литературного языка - это тайна за семью печатями". И дело не только в том, что древнейшие письменные памятники потеряно, время о них есть лишь упоминания, как, например, о договорах , которые заключали русские князья с греками (907, 912, 945, 971 годов). От многих своих письменных памятников XI - XII вв. украинцы были отчуждены из-за того, что официальная наука предлагала великодержавницький взгляд на понимание названий русская язык, древнерусский язык, общерусский язык. И эти названия, и о функционировании различных литературных языков в украинской культуре Х - ХІІІ в. пишет В.Русанівський с глубоким знанием истории, общественно-политических условий жизни украинцев в отдаленные во времени исторические периоды.
Взгляд академика на историю украинского литературного языка неразрывно связан с теорией развития литературного языка как представительницы национального единства и высокого уровня национально-языкового сознания. Исследуя тексты, созданные на русском языке в ХІХ - ХХ ст., он свидетельствовал выработке литературных норм, постоянную динамику взаимодействия экспрессивных и функциональных стилей литературного языка, рост веса индивидуально-стилевой языковой практики в литературно-языковом процесі.Учасники институтского философского семинара вспоминают интересные и глубокие дискуссии, которые организовывал на семинаре его руководитель В.Русанівський. Он всегда подавал пример оригинального подхода к актуальным проблемам языкознания, среди которых доминировали вопросы языка и культуры, социолингвистики, философского осмысления языковых явлений и развития языково-культурных традиций. С именем В.Русанівського связана актуализация в истории украинской культуры проблемы "Язык как часть национальной культуры". В разделах коллективных трудов он наметил возможные направления освещения этой отрасли.
Академику В.Русанівському удалось совместить глубину структурного анализа языково-временных срезов, то есть исторически-языковые факты, извлеченные из письменных памятников прошлых веков, и жизнь современного украинского слова, а также обобщить труды других исследователей. Автор выстроил собственную концепцию истории украинского литературного мови.Особливе место в истории украинского литературного языка он закономерно отводил Т.Г.Шевченкові. В мовотворчості гениального писателя ученый обращался не раз. А в монографии , которая имеет символическое название "В слове - вечность", исследователь предложил свою интерпретацию языковых источников, на которых формировалась поэтический язык Т.шевченко, стала основой общенационального литературного языка, осветил соотношение загальномовного и индивидуально-авторского в языковой практике поэта, отметил на связи мировоззрения и языка Кобзаря. Монография В.Русанівського о язык Шевченко - это напоминание всем современным ученым о том, что Шевченковское слово должно быть постоянным объектом изучения лингвистов, литературоведов, фольклористов, культурологов, что в каждый исторический период должны появляться новые интерпретации текстов Шевченко, осмысливаться новыми поколениями читателей идеи, воплощенные в вечном слове поета.Не нельзя не отметить большой задел В.Русанівського в области лексикографии. Он - член редколлегии, один из редакторов и составителей "Словаря украинского языка " в 11-ти томах. Это наибольший по объему и лексикографічним обработкой украинской лексики и фразеологии словарь, значение которого выходит далеко за рамки национальной культуры. По концепции ученого был создан «Большой русско-украинский словарь научной терминологии», которая охватывает более 300 тыс. слов из различных терминологических систем.
Начиная с 1975 г., В.Русанівський принимает непосредственное участие в изданиях "Орфографического словаря украинского языка", заботится об увеличении реестра словарь, отражения в нем постоянных изменений, характерных для развития литературного мови.Академік В.М.Русанівський имел редкий талант человека, которая совмещала труд ученого и организатора науки. В течение 1964 -1981 годов он работал заместителем директора Института языкознания им. А.потебни, с 1981 г. до 1996 г. - директором этого Института; в течение 1978 - 1993 годов был академиком-секретарем отделения языка, литературы и искусствоведения АН Украины.
В течение 1982 - 2006 гг. ученый возглавлял Украинский комитет славістів.Як основатель и первый заведующий отделом культуры речи Института языкознания им. А.потебни (1971) академик В.М.Русанівський определил перспективу отдела на десятилетия вперед. По его концепцией было начато еженедельную передачу на украинском радио "Слово о слове" (редактор Н.К. Бойко), телепередачу "Живое слово" (редактор К.П.Розстальна). Через эти каналы в условиях безгосударственности украинской нации осуществлялась чрезвычайно важная работа распространение сведений о украинскую словесность, национальную культуру, выполнялась важная общественная функция филологической науки - воспитание любви к родному языку, воспитание культурно-национального сознания.
3. Борьба В.М.Русанівського за украинский язык
"Экология языка и культуры - реставрация совести" - так назвал свой доклад В.Русанівський на учредительном съезде Общества украинского языка им. т.г.шевченко 11 февраля 1989 г. Наполнена ценным соціолінгвістичним материалом, она теоретически и практически обосновывала необходимость принятия закона о государственном статусе украинского языка. Академик-языковед говорил: "Патриотизм начинается с отношения к своей речи. Объективно понятие родного языка выступает наряду с понятиями родного дома, родительской хаты, материнского тепла, отечества, то есть речь воспринимается не просто как средство коммуникации, и даже не как орудие формирования мнений, а значительно интимнее - как один из главных источников, питающих патриотические чувства, как рецептор духовно-эмоциональной жизни человека. Родной язык является одним из главных средств, с помощью которых создается социальный механизм наследования культуры от поколения к поколению, то есть выработки национальной культурной традиции... Лишить человека родного языка - то согласно ее воле или вопреки ей - аморально: это то же, что подрезать корни ее духовности ".
Стоит учитывать тот момент, что высказывания, которые прозвучали в многолюдной аудитории из уст академика о национальное самосознание, родной язык, потребность достижения престижности украинского языка, были, с точки зрения тогдашней идеологии, неоднозначными и слишком смелыми. Но В.Русанівський понимал, что именно он, директор Института языкознания им. А.потебни, академик, должен взять на себя ответственность за прекращение губительной политики денационализации, выступить с научным обоснованием необходимости утверждения государственного статуса украинского языка. Именно потому, что директор В.Русанівський занял четкую позицию, тогдашнее высшее партийное руководство в Украине не смогло добиться от Института языкознания поддержки идеи о двух государственных языках в Украине.
Известно, каким непростым оказался путь утверждения в независимой Украине украинского языка как государственного. В условиях коммерциализации издательств, электронных средств информации уменьшалось количество украиноязычных изданий, радио - и телепередач, на высшем государственном уровне не было создано государственной программы развития украинского языка. Зато ученые, журналисты, писатели были вовлечены в дискуссию о реформе украинского правописания. В.Русанівський остро критиковал т. наз. "азбучную войну", которая отвлекала общественность от насущных конкретных дел, нацеленных на расширение функций украинского языка, на рост ее веса в образовании, культуре и т.д.
Профессионал своего дела, он не делал из вопросов украинского правописания и, в целом из святых чувств любви к родному языку бизнеса, не получал на языковых проблемах политических дивидендов.
Прикован к кровати, В.Русанівський продолжал редактировать орфографический словарь, многотомный толковый словарь, работать над теоретико-лингвистическими принципами и информационно-компьютерным обеспечением украинских интеллектуальных лингвистических систем, прогнозировать развитие социолингвистики и диалектологии, следить за новыми произведениями современной художественной литературы, анализировать язык произведений для детей. Ему болели вопросы, связанные со снижением уровня грамотности современных изданий и средств массовой информации, он болел за культуру языка школьных учебников, считал неотложным делом распространения лингвистических знаний, сведений по культуре речи.
О сложные научные вопросы В.Русанівський умел писать просто, интересно, умело пользовался средствами логического мышления, убедительными аргументами. Любил остроумное слово, ценил юмор и в жизненных ситуациях, и в словесной игре. Несмотря на все свои должности, почетные звания и награды, был очень простым, демократичным человеком, Учителем с большой буквы. К нему шли за советом, к его критического слова прислушались. Он подготовил более сорока кандидатов и докторов филологических наук. А научные достижения академика Виталия Макаровича известны не только в Украине.
Своей деятельностью он способствовал тому, чтобы украинское языкознание занимало достойное место в мировой науке о славянских мови.Кожний из научных направлений, что их представлял своими разведками В.Русанівський, заслуживает того, чтобы в новых условиях, на качественно новом уровне информационного обеспечения продолжать изучение украинского языка, которая была для ученого и объектом научного исследования, и сферой проявления глубинных чувств, и надеждой на непрерывность традиций национальной культуры, образования, науки.
Вывод Виталий Макарович Русановский. 25.06.1931 (Харьков) - 29.01.2007 (Киев). Языковед, академик Национальной академии наук Украины
Защитив в 1960 г. кандидатскую диссертацию по исторической грамматики украинского языка, ученый приходит к Института языкознания им. О. О. Потебни, с которым связал всю свою дальнейшую жизнь. Здесь во всей глубине раскрылась его лингвистическая одаренность, разносторонность научных интересов: история украинской и других славянских языков, лексикография, грамматика, правописные проблемы, структура языка, коммуникативная лингвистика. При его непосредственном участии и под его руководством Институт языкознания выдал такие без преувеличения эпохальные труды, как «Словарь украинского языка» в 11-ти томах, «Современный украинский литературный язык» в 5-ти томах, «История украинского языка» в 5-ти томах, ряд словарей. Он является автором 46 монографий и учебников, более 250 научных статей.
Не только исследовательский, но и организаторский талант Виталия Макаровича возмужал в этом институте. Он является основателем, первым заведующим отдела культуры языка, затем возглавил отдел теории и истории украинского языка, а впоследствии - отдел западно - и южнославянских языков. Много лет В. М. Русановский был заместителем директора Института языкознания, а с 1981 г. более 15 лет возглавлял это учреждение. Чрезвычайная ширь филологической эрудированности, энергичность, человеческая привлекательность и порядочность обусловили его успешную многолетнюю работу на должностях академика-секретаря Отделения литературы, языка и искусствоведения НАН Украины, председателя Украинского комитета славистов. В. М. Русановский подготовил 12 докторов и 30 кандидатов филологических наук по различным специальностям: украинский язык, русский язык, общее языкознание, западнославянские языки. Но этим не ограничивается круг учеников Виталия Макаровича: для большинства украинских лингвистов, которые профессионально сформировались в 70-80-е годы, он является духовным наставником, человеком, который щедро одаривает других продуктивными идеями. Как главный редактор журнала «Языкознание» Виталий Макарович приложил много усилий для роста мирового авторитета этого научного органа.
Список использованной литературы
1. Энциклопедия украиноведения. В 4-х тт. - К., 1992-1994.
2. Голубицька М.С. Виталий Макарович Русановский - выдающийся украинский языковед. - К., 2004.
3. Основы языкознания / под ред. Кочерган. - К., 2004.
|
|