Статья
Анализ антропонимов произведения Марии Матиос "Юрьяна и Довгопол"
События в произведении разворачиваются на Буковине.
Проходит 1949 год, сложное послевоенное время, коллективизация. Главной героиней является Юрьяна. Это бедная деревенская женщина, что имеет немалую семью и тяжелую судьбу. Всю свою жизнь она пыхтит, но ничего с этого не имеет. Большую часть майне отдала в колхоз, а сама оставалась работать на маленьком клочке земли. Писательница совсем не случайно, а очень даже уместно назвала героиню Юр'яною. Это имя фиксирует словарь Л.Г.Скринник, Н.П. Дзятківської "Собственные имена людей". Оно происходит от мужского имени Юрий, что означает земледелец, плугатор.
Анализируемый нами антропоним Юрьяна интересен еще и с той точки зрения, что объединяет вокруг себя немало других собственных название на обозначения героини прозвище, пришви еще, интересные контекстуальные оніми.
Героина имеет кличке Соломон. Да прозвищу валы ее люди в селе за незаурядный ум. Несколько необычным является то, что Соломон - это ohim мужского года, который используется для обозначения женщины. Однако такое явление наблюдается в украинском позиванні. Так Юр'яну было названо лишь один раз Довгоносом, о чем несколько позже. Антропоним Соломон является информационно-оценочным, так как содержит в себе коннотации мудрости, ума и побуждает читателя провести параллель с великим мудрецом Соломоном.
Также на обозначения героини используется ойконим Уласіха. Образующей основной таких единиц антропонимии-антропонимов выступают имени мужчин. Такое наименование указывало на тесные связи между мужем и жена. Однако в последнее время проходит нивелирование и исчезает традиция такого называния. Антропоним можно изредка услышать в украинских селах от, преимущественно, пожилых людей.
Ohim Уласіха образовано от мужского имени Уласій. Причиной частого употребления этого оніма является прежде всего украинская традиция и сюжет произведения. Также немалую роль играет изображаемый время, территория, и социальное отношение женщины.
- Что ты хотела, Уласіхо? - с удивлялся вслух Довгопол, устаючи навстречу из-за стола, на котором белел один одинешенек бумажку [1, 87]
С помощью антропонима обращались к Юр'яни односельчане и даже работник сельского совета, был по происхождению москалем. Еще в селе героиню называют Джурячкою, правда только один раз: "Для нее что Довгопол, что Джурячка - одинаковые". [1, 94]
- Благодаря такой номинации приходим к выводу, что фамилия героини Джуряк. (Такую же фамилию имеет и ее муж Улосій Джуряк). Вероятно, что лексичною основой этого оніма является апеллятив джура (Джуряк < Джура <джура (оруженосец).
По контексту можем установить имя отчество женщины "с тех пор Как умер ее отец Илья, она сама себе совет и власть" [1; 85]
Теперь легко ввести полное имя героини, которое материал в такой способ не фиксирует: Джурек Юрьяна Ильинична. Причиной этого является традиция нахивань на Западной Украине, относительно молодой он героини, сюжет произведения, где преобладают неофициальные обстановки и время (1949 г.) когда происходят основные события произведения.
Нами зафиксировано несколько апелетивів на розначеннягероїні произведения. Это прежде всего такие: мать, мама, она, женщина. "И такая, что бедная женщина готова была волосы на себе рвать" [1; 86]. Все они свидетельствуют о благосклонное отношение, уважение, любовь автора к героине. Их незначительное количество легко объяснить тем, что день называние героини используется большое количество антропонимов (Юрьяна, Днурячка, Улосіка, Соломон). Такой состав в значительной степени свободно оперировать ономастичними единицами. Такое богатое называние для Марии Матиос, обычно, редкость. Автор, как правило, ограничивается именами, фамилиями, изредка добавляет прозвища.
Юрьяна связала свою судьбу с мужчиной, которого любила и уважала, - это Уласій. Их совместная жизнь была нелегкой, один человек работал в колхозе и имели много детей. Кроме того. Уласій был калекой. "И Юрьяна с Уласіювим увечьем была в мире. Уласій уже лет десять не имел правого глаза. Треска вырвалась из полена - вытекло его очко..." [1; 80] Антропоним Уласій зафиксированный словарем А.Т. Скрипник, Н.П. Дзетківської и в переводе с греческого языка означает искривлен наружу. Возможно, автоторка провела параллель между значением оніма и героем, и именно поэтому дала ему "нести крест" увечья.
Анализируемый антропоним фиксируем только в одном варианте - Уласій. Любые другие формы отсутствуют. Однако тенетом засвидетельствовано фамилия: "Здесь есть кому пришивать и без Уласія Джур" [1; 96] О том такой ohim зафиксировано лишь один раз. Это, наверное, связано с тем значсною количеством апеллятивов, которые были нами обнаружены: муж, хозяин, отец, отец, калека, бандера, он кодло, бандит, приятель, советчик, утешение, гуцул...
"А что этот бандера, ее муж здесь делает? Позавчера сам его допрашивал" [1; 96]
Общие названия, зафиксированные этой цитатой, свидетельствуют о плохом, высокомерное, пренебрежительное отношение к герою. Контекстуальные оніми, что несут в себе все важнейшие оттенки, употребляли для называния Улосія представители вдали и военные. Зато родственники супруга, имела свой ряд апеллятивов, что существенно различаются по значению в сравнении с предыдущими. "Но что теперь дети, когда нет у них ее хозяина, ее приятеля сладкой, советы и утешения ее утішної?!" [1; 85] Юрьяна убивается, потому что потеряла поддержку, помощь, опору, Они прожили вместе более двадцати лет, однако их любовь еще не угасла, не смотря ни на что.
Частотность употребления имени не очень высокая. Это прежде всего обусловлено сюжетом (в основном герой находится в тюрьме), большим количеством апеллятивов и, конечно, второстепенностью персонажа.
Достаточно интересным является такой антропоним, как Довгопол. Довгопол - он уполномоченный МГБ, работник сельского совета. По национальности москаль. Имел в селе дурную славу, все его боялись и втайне ненавидели.
Не исключено, что Довгопол это какое-то русская фамилия, но, возможно, это и прозвище.
Образовано с помощью основокладання (Длин-о-пол)
Длин - длинный,
пол, пос 1 пол;
2. пол
Отметим, что довгопол - это одно из прозвищ русских. Так их прозвали за долгое верхнюю одежду. Поэтому наи более вероятным является то, что Долгополая назвали так именно из-за национальности.
Возможно, таким образом автор хотела высмеять его глупость и даже тупость, а еще подчеркнуть принадлежность героя к определенному этносу.
Жизнь Долгополая сложилось так, что подавляющее большинство не знала его имени.
- Я называюсь Леонид, - перебил Юр'яну, но она не обращала внимания. [1; 92]
Его имя никому не было нужно, потому что имена дают людям, а он был извергом. А его фамилия оказалось настолько удались что крестьянам даже не пришлось придумывать прозвище.
Нами зафиксировано вариант анима Леонид - Леня. "Я остановил бы, но не могу уже... впереди - засада, позади - кровь... так много крови... на нас, Леня... и не ней, Улесчісі... так она же детей сколько родила..." [1; 97]
Такая форма (Леня) заверенная текстом только один раз, а Леонид - дважды.
Как правило, на имя к человеку обращаются близкие, родственники, хорошие друзья. В Долгополая таких не было. Разве что співборітник, который и назвал его Леней. Для всех других герой остается чужим и враждебным, а таких называют по фамилии, что сочетало в себе одновременно и признаки прозвища.
Отсутствует в тексте имя отчество. Есть несколько апеллятивов, преимущественно пренебрежительного характера: довгопол, довгорук, уполномоченный, гость, сын...
"...И папиными костями в гробе бросает от такого сына!"[1; 90] Здесь опять же проявляется пренебрежительное отношение к Долгополая. В общем, кроме Долгополая употреблено в тексте 49 раз, что свидетельствует о высокую частотность. Основные причины следующие: роль, персонажа в развертывании сюжета, малое количество апеллятивов, незначительное употребление имени, общественный статус Долгополая, отсутствие близких людей.
Онамастичний пространство произведения - "Юрьяна и Довгопол" состоит из, в основном. Знакомых читателю имен собственных. Писательница подбирает такие антропоніми отвечающие реалиям того времени и могут быть интересными на сегодняшний время своей формой и внутренним смысловым наполнением.
|
|