Теория Каталог авторов 5-12 класс
ЗНО 2014
Биографии
Новые сокращенные произведения
Сокращенные произведения
Статьи
Произведения 12 классов
Школьные сочинения
Новейшие произведения
Нелитературные произведения
Учебники on-line
План урока
Народное творчество
Сказки и легенды
Древняя литература
Украинский этнос
Аудиокнига
Большая Перемена
Актуальные материалы



Статья

Величественная и трагическая история песни-гимна «ще не вмерла Украина»



КОМПОЗИТОР МИХАИЛ ВЕРБИЦКИЙ


Еще не вмерла Украина.

 

Еще не вмерла Украина,

І слава, і воля!

Еще намъ, братцы-молодцы,

Усміхнетця судьба!

Сгинут наши враги,

Якъ роса на солнце;

Запануємъ, братия, и мы

В своей сторонке.

 

Душу, тело мы положим

За свою свободу

И покажемъ, что мы братья

Казацкого рода.

Гей-гей, браття милое,

Давай браться за дело!

Эй-эй пора встать,

Пора волю добывать!

 

Наливайко, Залізнякъ

И Тарасе Трясило

Зовут насъ изъ-за могилъ

На святое дело.

Изгадаймо славную смертъ

Рыцарства-казачества,

Щобъ не потеряет бесполезное намъ

Своего юношества.

Душу, тело и д.


Ой Богдане, Богдане,

Славный нашъ гетман!

На что віддавъ Украину

Москалямъ поганимъ?!

Щобъ вернуть іі честь,

Ляжемъ головами,

Назовемся Украины

Верными сынами!

Душу, тело и д.

 

Наши бряття Славяне

Уже за оружие взялись;

Не діжде никто, щобъ мы

По-заду зістались.

Поєднаймось разомъ все,

Братчики-Славяне:

Пусть гибнут враги,

Пусть воля наступит!

Душа тело и д.

 



 

Здесь подается репринтное воспроизведение первой публикации стихотворения П. Чубинского из львовского журнала «Мета», 1863, N 4, с. 271-272, что является канонической литературной достопримечательностью, которая легла в основу более поздних модификаций текста.


Еще не вмерла Украина!

Еще не вмерла Украина и слава, и воля,

Еще нам, братья молодцы, улыбнется судьба!

Сгинут наши враги, как роса на солнце,

Запануем, братья, в своей сторонке!

Душу и тело

Мы положим
За свою свободу

И покажем,

Что мы, братья,

Казацкого рода!

Эй, эй, братья милые,

Давай браться за дело!..

Эй, эй, пора встать,

Пора волю добывать!

 

Ой, Богдан, Богдан, славный наш гетман,

Зачем отдал Украину врагам плохим?!

Чтобы вернуть ее честь, ляжем головами,

Наречемся Украины верными сынами!

Душу и тело... и т. д.
Вспомним тяжелое время, лихую час

И тех, что умели умирать за нашу Украину,

Вспомним славную смерть рыцарства-казачества!

Чтобы не казнит бесполезно нам моего юношества!

Душу и тело... и т. д.

 

Здесь подается репринтное воспроизведение первой публикации стихотворения павла чубинского в украинском підцензурному издании - антологии «Украинская Муза» под редакцией Алексея Коваленко. Киев, 1906 г., в котором в условиях царской цензуры стихотворение представлены не полностью.

Акционерное общество «Обереги» этой публикацией продолжает анонсировать будущее репринтное издание «Украинская Муза», что является ценным историко-литературным памятником украинской литературы и давно стала библиографической редкостью. Будущее издание будет обогащено выявленными архивными материалами.








ВЕЛИЧЕСТВЕННАЯ И ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ПЕСНИ-ГИМНА «ЩЕ НЕ ВМЕРЛА УКРАИНА»

Песня - душа народа, национальные гимны - высшее проявление его свободолюбивых стремлений, духовно-патриотических устремлений. Потеряв свою государственность, Украина несколько веков не имела и своего, национального гимна, его заслоняли патриотические песни, часто регионального характера, что не охватывали судьбы всего народа, разделенного границами австро-венгерской и российской монархий.

Свободолюбивый дух украинского народа, его стремление к независимости никогда не исчезали. Они жили в исторических песнях и думах, в творчестве Тараса Шевченко, Ивана Франко, Михаила Старицкого, Леси Украинки, Николая Вороного, Александра Олеся и многих других. Высокими идеалами социального и национального освобождения народа, его духовного возрождения проникнута деятельность деятелей «Русской троицы», в частности Маркияна Шашкевича, членов Кирилло-Мефодиевского братства, «Старой громады», младшего поколения борцов за свободу Украины - Николая Михновского, Ивана Липы, Ольги Басараб, Елены Телиги и других.

Ярким проявлением патриотически-национальных чувств украинцев единой нашей земле стало появление стихотворения поэта и этнографа Павла Чубинского «Ще не вмерла Украина». Ни одному другому произведению украинской литературы не судилась такая величественная и... трагическая судьба.

Величественная, ибо в нем воплощена извечная мечта народа стать суверенным, получить свободу, выраженная несокрушимая вера в возрождение Украины.

Трагическая, потому что более века песню-гимн преследовали, запрещали, убивали, но не убили.

Стихотворение «Еще не умерла Украина» поставь на волне патриотической поэзии Шевченко с его могучей верой в то, что «не умирает душа наша, не умирает воля» - с одной стороны, а с другой - на волне подъема освободительных стремлений славянских народов - болгар, чехов, словаков, сербов, поляков. На Украине был распространен прежде всего среди патриотически настроенного польского населения - созданный еще в 1797 году польский гимн «Jeszcze Polska nie zginela» ("Еще не умерла Польша"); популярными здесь были и сербские патриотические песни, среди них «Гей, славяне», что собственно, была национальным гимном.

Именно эту песню, по свидетельству современников, пела киевская молодежь, в частности члены «Киевской общины», которые симпатизировали идеи освобождения славянских народов, их духовному единению.

Начало 60-х годов в Галичине и на Приднепровье характеризуется оживлением духовной жизни, возникновением новых периодических изданий, в которых постепенно доминирующими становятся идеи национального возрождения Украины (журналы «Основа», «Цель», «Вечерницы» и др.). В среде патриотической киевской «Старой громады», в которую входили такие выдающиеся деятели, как Тадей Рыльский, Владимир Антонович, Александр Русов, Павел Чубинский и другие и возник дерзновенный как на те времена замысел создать високопатріотичний стих, который бы вдохновлял украинцев на борьбу за волю, стал национальным гимном. Реализовать этот замысел выпало поэту, ученому-етнографові, организатору Юго-западного отдела Российского географического общества Чубинском. Воспоминания современников Чубинского неопровержимо свидетельствуют, что песня возникла в Киеве осенью 1862 года под влиянием упомянутого выше сербского патриотического гимна. Сначала она співалася на мотив этого гимна, а потом на музыку Николая Лысенко. Утвердилась же до текста волевая музыка Михаила Вербицкого, которая сопровождает поэтический текст Чубинского уже более века.

Нелегким был жизненный и научно-творческий путь автора стихотворения «Ще не вмерла Украина». Родился Павел Платонович Чубинский 27 января 1839 года в Борисполе вблизи Киева. В Петербурге получил юридическое образование (1861). Свою научно-этнографическую деятельность связал с упомянутым географическим обществом, вокруг которого объединились ученые Александр Кистяковский, Владимир Антонович, Кость Михальчук и другие. Свою жизнь Чубинский связал с изучением народного быта, собиранием и исследованием украинского фольклора. За научную работу ученый получил от Российской Академии наук премию имени Уварова и золотую медаль от Международного Конгресса в Париже (1875), материалы научных экспедиций Чубинского были опубликованы в «Трудах этнографическо-статистической экспедиции «Западно-Русский край" (тт. I-VII. СПБ, 1872-1879).

Признание заслуг Чубинского в области народоведения сопровождалось преследованием его как украинского патриота, который имел смелость демонстрировать свою любовь к Украине, ее языку, культуре. В конце концов, своей збірочкою стихов «Свирель», изданной под псевдонимом Павлуша, Чубинский тоже показал свои симпатии к украинского художественного слова, переживания за его судьбу. И самым ярким проявлением патриотических чувств автора было создание стихотворения «Ще не вмерла Украина», за что он в первую очередь поплатился ссылкой в Архангельскую губернию. Царская охранка постоянно держала в поле зрения всех деятелей украинской культуры, за малейшее подозрение в «сепаратистских» тенденций бросала в тюрьмы, в ссылку.

Человек демократических убеждений, всем сердцем любящая свой народ, Чубинский семь лет был оторван от Украины, мучался, мучался, но не каялся. Современники, в частности София Русова, с большой симпатией вспоминают о этого неутомимого труженика на ниве народоведения. В своих «Воспоминаниях» он пишет: «Стоит передо мной могучая фигура Павла Чубинского... Высокий, черноволосый, с черными глазами, с густыми бровями, низким громким голосом, с властными движениями, высоким лбом тип организатора, который хорошо знает то, что организует, умеет владеть людьми и проводит свое дело через все препятствия. Ни постоянные преследования правительства, ни ссылки в Архангельской губернии не смогли охладить его преданности Украине».

Чубинский, несмотря на тяжелые условия жизни и труда, все же сумел оставить глубокий след в развитии фольклористики и этнографии. Его мученический путь завершился 26 января 1884 года в Киеве, а местом вечного упокоения стал семейный хутор - теперь в составе города Борисполя Киевской области.

Как же сложилась судьба стиха, которому суждено выполнять роль гимна?

С самого начала стихотворение Чубинского начал свое существование (конечно, в пределах царской России - нелегально) как патриотично-политическое произведение и как песня, которая исполнялась на мотив сербского гимна. Впоследствии, в 1863 году, стихотворение Чубинского при посредничестве участника польского восстания (1863) Павлина Свенцицкого нелегально достается в Галиции и за подписью Т. Шевченко появляется в львовском журнале «Мета» N 4 - вместе со стихами Кобзаря «Мне все равно...», «Н. Костомарову», «Завещание». Почему именно за подписью Шевченко? Возможно, потому, что не было точных сведений, кому принадлежит поэтический текст.

Появление в 60-70-е годы в Галичине произведений украинских писателей Приднепровья, в частности Ивана Котляревского, Тараса Шевченко, Пантелеймона Кулиша, Александра Конисского и др. знаменовала углубления духовных взаимоотношений между галичанами и надднепрянцами, усиление между ними чувства национального единства. «Споет наш брат за Дунаем или под Полтавой, а во Львове и в Бескидах голос раздается. Застонет Галицкая Русь под Карпатами, а над Днепром у людей сердце болит», - писал в 1863 году Кулиш в письме к редактору львовской газете «Слово».

Так под Карпатами впервые легально зазвучал стих надднепрянцем Чубинского, который того же года нашел музыкальное воплощение в творчестве Михаила Михайловича Вербицкого (1815-1870) - талантливого композитора, одного из организаторов духовной и культурной жизни на Западной Украине. Будучи студентом богословия в Перемышле а затем во Львове, Вербицкий обучался пению у Венского композитора и дирижера Алоиза Нанкэ. Музыкальную композицию овладел под руководством композитора Льоранца. Какое-то время был дирижером хора. Принадлежал к так называемой «перемышльской школы» композиторов, которая заложила основы музыкальной жизни в Галичине. Он автор многих музыкальных произведений на народные мелодии, полонезов, вальсов, сборника пьес для гитары, симфонических произведений - увертюр к драматическим спектаклям, романсов и хоров. Вербицкий дал музыкальная жизнь поэтическим произведениям Юрия Федьковича, Ивана Гушалевича и, в частности, «Завещанию» Шевченко (текст и музыка выдру кованые в Львове 1877 года).

Наибольшую популярность принесла Вербицькому героико-патетическая музыка к стихотворению Чубинского «Ще не вмерла Украина» - сначала соло, а впоследствии для хора и оркестра. Когда впервые прозвучал этот произведение? Очевидно, 1864 года в контексте «Комедіо-оперы» Кароля Гейнча в Львове. Упомянутая газета «Слово» тогда же сообщила, что в этом спектакле впервые в Галичине на мотив музыки Вербицкого хор исполнил песню «еще не умерло Запорожья». Песня пришлась публике по душе, ее пришлось повторять на бис.

Сохранился автограф первой редакции музыки к «Ще не вмерла Украина» - пение в сопровождении гитары (отдел рукописей Научной библиотеки имени в. Стефаника АН УССР) - с пометкой композитора Виктора Матюка: «Манускрипт Михаила Вербицкого. На памятник и к переховання библиотеке передаю хвальному обществу "Станиславский Боян". Слова к музыке полностью совпадают с тем текстом, который опубликован в «Цель».

Начиная с середины 60-тых годов прошлого века песня «Ще не вмерла Украина» стала расправлять крылья - сначала на западноукраинских землях (Перемышль, Львов), а затем и на Приднепровье и в странах поселения украинцев за пределами родной земли (Канада, США, Австралия, Бразилия и др.), выполняя высокую миссию духовного возрождения Украины, разграниченой границами двух монархий.

Музыкальный текст впервые увидел свет в 1885 году в львовской песенном сборнике «Кобзарь», покорив сразу широкие круги гражданства, в частности молодежи, стал распространяться в многочисленных копиях, входить в музыкальную жизнь певческих коллективов, любителей хорового искусства. Слившись воедино, слова и музыка песни одухотворяли и до сих пор одухотворяют поколения борцов за волю Украины. В ней нашли мощное проявление патриотические чувства, освободительные стремления украинского народа в период его борьбы против порабощения. Обращение к памяти героев Казачества и Гайдамаков - Зализняка, Наливайко, Тараса Трясило должно было усилить революционный пафос произведения, а осуждение акта Переяславской рады мало засвидетельствовать суверенность души молодого поколения, готового отдать жизнь, чтобы вернуть Украине ее честь и независимость. Вместе с тем, песня-гимн утверждала братские чувства украинцев к другим народам, призвала всех славян к единству:

Поєднаймось вместе все

Братчики-славяне:

Пусть сгинут враги,

Пусть воля наступит!

Если ранее созданы патриотические песни ("Я русин был, есть и буду" на слова Александра Духновича, «Мир вам, братья!» на слова Гушалевича и др.) имели локальный характер, были обозначены определенными консервативными чертами, то «Ще не вмерла Украина» отличалась широтой осмысления исторической судьбы народа, проницательностью взгляда на перспективы его духовного возрождения. Утверджувана песней вера в национальное освобождение и культурный подъем народа вдоль границ (в стихотворении Чубинского и в производных от него текстах), призыв стать в бой кровавый «в|д Сяна до Дона», высказанное в гимне надежду, что песня свободы «за Карпаты отразится ется, згомонить степями, Украины слава станет между народами» предвещали грядущие светлые времена воскресения народа. Впоследствии эту мысль гораздо сильнее Франко выразил в знаменитом прологе к поэме «Моисей».

Когда речь идет о словах гимна, то следует выяснить его полный авторский текст и производные от него - сокращены или дополнены. Ведь существуют разные тексты - полные и сжатые, что не всегда совпадают между собой. Так, в одном из ранних фольклорных изданий, «Русском співаннику», что его выпустил Кость Паньковский 1888 года во Львове, который стимулировал длительное бытование песни, поэтический текст имеет двадцать строк (без повторов-припевов). Этот текст совпадает с предыдущими публикациями, сделанным, очевидно, за автографом или его копией. Под текстом указано автора слов и музыки.

В разных изданиях встречаются разновидности песни-гимна Чубинского. Во-первых, в процессе бытования из песни-гимна значительная часть текста, в частности последние две строфы, не вошла в сокращенный текст, во-вторых, некоторые строфы набрали несколько иного характера. В последнее время в практику входит выполнение не всего текста гимна, а первой и второй строфы с припевом, который повторяется. Кстати, именно эти строфы гимна исполнял известный певец Модест Менцінський, в исполнении которого песня 1910 года была записана на пластинку. Чем вызваны текстовые изменения в гимне? Стремлением сделать его стислішим, выразительнее. До внесения отдельных дополнений в текст песни причастен поэт Николай Вербицкий (1843-1909). В некоторых публикациях «Ще не вмерла Украина» найдем и имя Северина Даниловича как соавтора одного из вариантов текста. Эти попытки обновить текст не всегда являются удачными. Так третья строфа гимна, что печатается с указанием двух авторов - Чубинского и Даниловича - имеет такие строки:

А рвение, искренний труд своего еще докажет,

Еще ся свободы в Украине песенка раскинется.

Они имеют характерные черты «галицкого» происхождения - и в лексической структуре, и в правописании.

Создан в нелегальных условиях, такой гимн длительное время распространялся по разным спискам, не был окончательно отшлифован, имел и имеет до сих пор много разночтений. Вместо первоначального «Запануем, братия, мы, в конце концов, стало «Запануем и мы, браття», добро-сентиментальный выражение «враг» в некоторых текстах заменены жестче и правдивее «враги». Можно сказать, что ненормальное состояние духовного развития украинцев, преследования украинской культуры со стороны царской России и императорской Австро-Венгрии не способствовал стабилизации национального гимна Украины.

Новая жизнь гимна началось со времени образования независимого Украинского государства в январе 1918 года. Слова и музыка песни начали появляться во многих изданиях, в частности в Киеве, Львове, Вене, Берлине на русском и в переводе на английском, немецком и других языках. Его выполняли различные хоровые коллективы и духовые оркестры по случаю государственных праздников - открытие университетов в Киеве (1918) и Каменце-Подольском (1918), по случаю торжественных встреч иностранных поспел и делегаций.

Функцию национального гимна песня «Ще не вмерла Украина» выполняла все время существования Украинской державы; как гимн песня использовалась другими государствами. Однако государственное утверждения он получил лишь впоследствии - 15 марта 1939 года - как официальный гимн Карпатской Украины, которая возникла в 1939 году. Этим актом было подчеркнуто связь традиций государственности Украины. Но, к сожалению, Карпатская Украина просуществовала недолго. Вместе с ее упадком гимн «Ще не вмерла Украина» был запрещен шовинистическим венгерским правительством, так же, как он больше семьдесят лет был запрещен в Советской Украине. С 1 января 1950 года здесь официальным гимном был утвержден казенно-фальшивый текст «Живи, Україно».

Возрождается, воскресаються национальные традиции Украины: ее символика, патриотические и духовные гимны, среди них и «Ще не вмерла Украина». Тысячи и тысячи верных сынов народа с этим гимном на устах боролись за свободу Украины, страдали в царских и сталинско-бериевских тюрьмах, шли в ссылку, погибали героической смертью в повстанческих отрядах. С песней-гимном связаны вековые стремления нашего народа к независимости, которая в наше время все больше становится реальностью. Новое суверенное государство Украина в будущем, очевидно, утвердит новый гимн, который будет отражать судьбу ее народа в новые времена. Но в то же время она всегда будет помнить патриотически-национальный мученицько-страдальческий хорал «Ще не вмерла Украина», созданный деятелями культуры Приднепровья и Галичины, - который более века одухотворював национально-духовные стремления народа к своей суверенности.

Федор ПОГРЕБЕННИК, доктор филологических наук.

 


Литература:

1. Трембицький В. Украинский гимн и другие патриотические песни. Нью-Йорк - Рим. 1973.

2. Федор Погребенник. «Еще не умерла Украина», история запрещенной песни. - Литературная Украина от ЗО августа 1990 года. .

3. Чередниченко Дмитрий. «Еще не умерла Украина». - Культура и жизнь от 17 августа 1991 года.